forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# German translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
@@ -13409,9 +13409,8 @@ msgid "Gzip outbound data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For encrypted leasesets. Base 64 SessionKey (44 characters)"
|
||||
msgstr "Base64-Sitzungsschlüssel (44 Zeichen)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:549
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15419,9 +15418,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SU3 Plugin File Specification"
|
||||
msgstr "SSU-Spezifikation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:405
|
||||
msgid "As of 0.9.15, plugins may be packaged in an \"su3\" file format."
|
||||
@@ -17962,4 +17960,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Spanish translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# m1xxy <m1xxy@mail.i2p>, 2011
|
||||
# Oliver Trash <oliver.trasshh@gmail.com>, 2013
|
||||
# strel, 2013
|
||||
# strel, 2013-2014
|
||||
# strel, 2013-2015
|
||||
# trolly, 2013
|
||||
# Trolly, 2013
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 16:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 12:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
@@ -8281,7 +8281,6 @@ msgstr ""
|
||||
"la versión 0.9.16, y la migración puede ocurrir a principios de 2015."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:416
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Standard RSA PKCS#1 v1.5 (RFC 2313) with the public exponent F4 = 65537.\n"
|
||||
"RSA is now used for signing all out-of-band trusted content, including "
|
||||
@@ -8292,16 +8291,16 @@ msgid ""
|
||||
"RSA is not used, or planned for use, in any in-network Destinations or "
|
||||
"Router Identities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RSA estándar con el exponente público F4 = 65537.\n"
|
||||
"RSA se usa ahora para firmar todo el contenido fuera-de-banda de "
|
||||
"confianza, lo que incluye actualizaciones del router I2P, resembrado, "
|
||||
"complementos, y novedades de consola.\n"
|
||||
"RSA estándar PKCS#1 v1.5 (RFC 2313) con el exponente público F4 = 65537.\n"
|
||||
"RSA ahora se utiliza para firmar todo el contenido confiable fuera de "
|
||||
"banda (de comunicación normal), incluyendo actualizaciones del router "
|
||||
"I2P, resembrado, complementos, y novedades de consola.\n"
|
||||
"Las firmas están empotradas en el formato \"su3\" documentado en la "
|
||||
"página de actualizaciones del router I2P.\n"
|
||||
"Se recomiendan claves de 4096-bits, que son usadas por todos los "
|
||||
"firmantes conocidos.\n"
|
||||
"RSA no se usa, ni se planea su uso, en ningún destino interno-a-la-red ni"
|
||||
" en las identificaciones de los routers I2P."
|
||||
"Se recomiendan claves de 4096 bits, y son utilizadas por todos los "
|
||||
"firmantes.\n"
|
||||
"No se utiliza RSA, ni se planea su uso en ningún destino interno a la red"
|
||||
" o identidad de router I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/cryptography.html:427
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18628,9 +18627,10 @@ msgid "Gzip outbound data"
|
||||
msgstr "Gzip los datos de salida"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For encrypted leasesets. Base 64 SessionKey (44 characters)"
|
||||
msgstr "Clave de sesión Base64 (44 caracteres)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para leasesets cifrados. SessionKey (clave de sesión) Base 64 (44 "
|
||||
"caracteres)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:549
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18640,6 +18640,11 @@ msgid ""
|
||||
"I2CP will generate the public key from the private key.\n"
|
||||
"Use for persistent leaseset keys across restarts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clave privada base 64 para cifrado.\n"
|
||||
"Precedida opcionalmente por el tipo de clave y ':'.\n"
|
||||
"Sólo está soportado \"ELGAMAL_2048:\", que es el predeterminado.\n"
|
||||
"I2CP generará la clave pública desde la clave privada.\n"
|
||||
"Se utiliza para claves persistentes de leasesets entre reinicios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:564
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -18650,6 +18655,13 @@ msgid ""
|
||||
"I2CP will generate the public key from the private key.\n"
|
||||
"Use for persistent leaseset keys across restarts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clave privada Base 64 para firmas.\n"
|
||||
"Precedido opcionalmente por el tipo de clave y ':'.\n"
|
||||
"DSA_SHA1 es la predeterminada.\n"
|
||||
"El tipo de clave tiene que coincidir con el tipo de firma en el destino "
|
||||
"I2P.\n"
|
||||
"I2CP generará la clave pública desde la clave privada.\n"
|
||||
"Se utiliza para claves persistentes de leasets entre reinicios."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2cp.html:580
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -21185,16 +21197,14 @@ msgid "SU3 File Specification"
|
||||
msgstr "Especificación de fichero SU3"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This specification is used for router updates as of release 0.9.9, reseed"
|
||||
" data as of release 0.9.14,\n"
|
||||
"plugins as of release 0.9.15, and the news file as of release 0.9.17."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta especificación es usada por las actualizaciones del router I2P desde"
|
||||
" la versión 0.9.9, los datos \n"
|
||||
"de resembrado desde la versión 0.9.14, y el fichero de novedades de "
|
||||
"consola desde la versión 0.9.17."
|
||||
"Esta especificación se utiliza para actualizaciones del router I2P desde "
|
||||
"la versión 0.9.9, para datos datos de resembrado desde la versión 0.9.15,"
|
||||
" y para el fichero de novedades de consola desde la versión 0.9.17."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:184
|
||||
msgid "Issues with the previous .sud/.su2 format:"
|
||||
@@ -21273,7 +21283,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:298
|
||||
msgid "Signature Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalles de la firma"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:334
|
||||
msgid "SU3 Router Update File Specification"
|
||||
@@ -21339,15 +21349,13 @@ msgstr ""
|
||||
"enlaces."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SU3 Plugin File Specification"
|
||||
msgstr "Especificaciones de los pluguins"
|
||||
msgstr "Especificación de ficheros de complementos SU3"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:405
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As of 0.9.15, plugins may be packaged in an \"su3\" file format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desde la versión 0.9.14, los datos de resemillado se entregan en un "
|
||||
"Desde la versión 0.9.15, los complementos pueden empaquetarse en un "
|
||||
"formato de fichero \"su3\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:426
|
||||
|
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-01 16:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 07:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fi/)\n"
|
||||
@@ -63,6 +63,9 @@ msgid ""
|
||||
"The Debian packages\n"
|
||||
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debian-palkaukset on\n"
|
||||
"testattu ja niiden <em>pitäisi</em> toimia x86/x86_64-alustoilla, joilla"
|
||||
" suoritetaan:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:11
|
||||
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
||||
@@ -80,16 +83,23 @@ msgid ""
|
||||
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P-pakkaukset <em>voivat</em> toimia järjestelmissä, joita ei ole "
|
||||
"lueteltu yllä. Ilmoita kaikista kysymyksistä,\n"
|
||||
"jotka liittyvät näihn pakkauksiin <a "
|
||||
"href=\"%(trac)s\">Trac</a>-palvelussa osoitteessa\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitsin 1: Ubuntun <a href=\"#ubuntu\">askettäiset versiot</a> ja niiden"
|
||||
" johdannaiset (<em>Yritä tätä, jos et käytä Debian-järjestelmää)</em>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valitsin 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (sisältäen Debian-johdannaiset)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -122,6 +132,10 @@ msgid ""
|
||||
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
||||
"was added with the earlier command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä komento noutaa viimeisimmän ohjelmistoluettelon jokaisesta\n"
|
||||
"tietovarastosta, joka on otettu käyttöön järjestelmässäsi, sisältäen I2P "
|
||||
"PPA:n,\n"
|
||||
"joka lisättiin aikaisemmalla komennolla."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:48
|
||||
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
||||
@@ -150,6 +164,10 @@ msgid ""
|
||||
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
|
||||
"<em>Reload</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napsauta <em>Muut lähteet</em>-välilehteä ja napsauta <em>Lisää</em>. "
|
||||
"Liitä <code>ppa:i2p-ylläpitäjät/i2p</code> APT-rivikentälle ja napsauta "
|
||||
"<em>Lisää lähde</em>. Napsauta <em>Sulje</em>-painiketta, sitten "
|
||||
"<em>Lataa uudelleen</em>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -169,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
|
||||
msgid "Instructions for Debian"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ohjeita Debianille"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -219,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||||
msgid "Post-install work"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jälkiasennustyö"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -385,11 +403,11 @@ msgstr "Pakkaukset Debianille & Ubuntulle ovat saatavilla."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||||
msgid "Outside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P:n ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:139
|
||||
msgid "Inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P:n sisäpuolella"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
|
||||
msgid "Our F-Droid repository"
|
||||
@@ -397,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kehitysaikaiset rakentamisjulkaisut"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -409,6 +427,8 @@ msgid ""
|
||||
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
|
||||
"strong anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P Android-sovellus on kehittämisen alainen ja EI tarjoa nykyisin vahvaa"
|
||||
" nimettömyyttä."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -419,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vähintään 512 megatavua RAM-muistia; 1 gigatavua suositeltu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -530,11 +550,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:274
|
||||
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaihtoehtoisesti voit käyttää alla määriteltyä manuaalimenetelmää."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:285
|
||||
msgid "Manual updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manuaalipäivitykset"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:301
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -671,6 +691,8 @@ msgid ""
|
||||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||||
"doesn't exist or was removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jep... etsimäsi resurssi on nimetty eri tavalla, sitä ei ole tai se on "
|
||||
"poistettu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
@@ -682,7 +704,7 @@ msgstr "500-palvelinvirhe"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
||||
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh... palvelin kohtasi jonkintapaisen virheen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:2
|
||||
msgid "Mirrors"
|
||||
@@ -726,11 +748,11 @@ msgstr "Ohita navigointi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:36
|
||||
msgid "I2P Logo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P-logo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:36 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "The Invisible Internet-hanke"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:60
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -823,7 +845,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
|
||||
msgid "Cryptography"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salakirjoitus"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
||||
@@ -907,7 +929,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
|
||||
msgid "Tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tunnelit"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
|
||||
msgid "Tunnel implementation"
|
||||
@@ -927,7 +949,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
|
||||
msgid "Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ryhmä"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
|
||||
msgid "Hall of Fame"
|
||||
@@ -939,15 +961,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
|
||||
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esittelyjä, oppikursseja ja artikkeleja"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
|
||||
msgid "Contact us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ota yhteys"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opaste"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:101
|
||||
msgid "FAQ"
|
||||
@@ -967,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:105 i2p2www/pages/site/contact.html:43
|
||||
msgid "Forums"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Foorumit"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Verify I2P"
|
||||
@@ -991,7 +1013,7 @@ msgstr "Vapaaehtoinen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:117
|
||||
msgid "Get involved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lähde mukaan!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
|
||||
msgid "Develop"
|
||||
@@ -1216,11 +1238,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:64
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luettelot"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67 i2p2www/pages/site/contact.html:71
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arkisto"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
|
||||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
@@ -1306,21 +1328,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846
|
||||
msgid "I have a question!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Minulla on kysyttävää!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asetukset"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||||
"connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reitittimeni on ollut käynnissä useita minuutteja ja sillä on nolla tai "
|
||||
"hyvin harvoja yhteyksiä"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391
|
||||
msgid "Why is I2P so slow?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Miksi I2P on niin hidas?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1334,7 +1358,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:417
|
||||
msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P-liitännäiskysymyksiä?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:424
|
||||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||||
@@ -1376,7 +1400,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||||
msgid "Misconception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harhakäsitys"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1398,7 +1422,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
|
||||
msgid "Errors and Their Solutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virheitä ja niiden ratkaisuja"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1429,7 +1453,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:786 i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "linkki"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1815,7 +1839,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:345
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valmis."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:351
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1925,6 +1949,8 @@ msgid ""
|
||||
"See the\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katso\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2068\">I2P Bittorrent FAQ</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:426
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1999,7 +2025,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikä on ”eepsite”?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2347,13 +2373,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
|
||||
msgid "Stop your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pysäytä I2P-reitittimesi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:771
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> using a "
|
||||
"web browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avaa <a href=\"http://netdb.i2p2.de/\">http://netdb.i2p2.de/</a> käyttäen"
|
||||
" webbiselainta"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:774
|
||||
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
|
||||
@@ -2361,7 +2389,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
|
||||
msgid "Start your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Käynnistä I2P-reitittimesi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2459,7 +2487,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saksalaiset lait"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
@@ -2474,7 +2502,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitä I2P tekee sinulle?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2486,11 +2514,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Get I2P %(version)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hae I2P %(version)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mikä on I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2519,6 +2547,8 @@ msgid ""
|
||||
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
||||
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P on saatavilla työpöytäkoneisiin, sulautettuihin järjestelmiin (kuten "
|
||||
"Raspberry Pi) ja Android-puhelimiin. Auta leviämisessä maailmalle!\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
@@ -2534,6 +2564,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Sähköposti:</a> Integroitu "
|
||||
"webbisähköpostikäyttöliittymä, liitännäinen palvelimettomalle "
|
||||
"sähköpostille."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:41
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2541,6 +2574,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Webbiselaus:</a> Anonyymit "
|
||||
"webbisivustot, yhdyskäytävät julkiseen Internettiin."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:46
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2548,6 +2583,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogit ja foorumit:</a> "
|
||||
"Bloggausliitännäiset ja Syndie-sivuston liitännäiset."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:51
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2555,6 +2592,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||
" anonymous web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Webbisivustohotelli:</a> "
|
||||
"Integroitu anonyymi webbipalvelin."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:56
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2562,6 +2601,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||
"messaging and IRC clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Tosiaikainen juttelu:</a> "
|
||||
"Pikaviesti- ja IRC-asiakasohjelmat."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:61
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2569,6 +2610,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Tiedostojakaminen:</a> ED2K- ja "
|
||||
"Gnutella-asiakasohjelmat, integroitu BitTorrent-asiakasohjelma."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:66
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2576,11 +2619,14 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Hajautettu "
|
||||
"tiedostovarasto:</a> Tahoe-LAFS hajautettu "
|
||||
"tiedostojärjestelmäliitännäinen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:71
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<a href=\"%(supported)s\"><em>Lisää tuettuja sovelluksia…</em></a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -16583,9 +16583,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SU3 Plugin File Specification"
|
||||
msgstr "Specification Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:405
|
||||
msgid "As of 0.9.15, plugins may be packaged in an \"su3\" file format."
|
||||
@@ -19186,4 +19185,3 @@ msgstr ""
|
||||
"inférieurs aux tunnels bidirectionnel\", pourtant cette conclusion n'est "
|
||||
"pas soutenue par le papier."
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -17767,4 +17767,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -3,14 +3,15 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# AnonWolf <anonwolf911@gmail.com>, 2015
|
||||
# fengari <bokstafur@mail.i2p>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 14:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AnonWolf <anonwolf911@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/he/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -382,13 +383,13 @@ msgstr "התקנות נקיות"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:94 i2p2www/pages/downloads/list.html:186
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:291
|
||||
msgid "Mirror:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מראה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:42 i2p2www/pages/downloads/list.html:64
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:96 i2p2www/pages/downloads/list.html:188
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:293
|
||||
msgid "select alternate mirror"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "בחר מראה חלופית "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:48
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
@@ -460,19 +461,19 @@ msgstr "קיימות חבילות לדביאן ולאובונטו."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||||
msgid "Outside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P חיצוני"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:139
|
||||
msgid "Inside I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P פנימי"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
|
||||
msgid "Our F-Droid repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מאגר F-דרואיד שלנו"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "גרסאות פיתוח"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -483,7 +484,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The I2P Android app is in development and does NOT currently provide "
|
||||
"strong anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אפליקצית I2P לאנדרואיד בשלבי פיתוח ואינה מספקת בשלב זה אנונימיות חזקה."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:162
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -491,10 +492,12 @@ msgid ""
|
||||
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
|
||||
" keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"דורש אנדרואיד 2.3 (Gingerbread) או גבוה יותר. אם התקנת I2P קודם לכן, אתה "
|
||||
"צריך להתקין מחדש, כי החלפנו גם את מפתחות השחרור."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:166
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מינימום RAM 512 MB; מומלץ 1 GB."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -815,7 +818,7 @@ msgstr "לא נמצא"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
||||
"doesn't exist or was removed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "כן ... המשאב, אותו חיפשת, קיים בשם שונה, לא קיים או הוסר."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
||||
msgid "Server error"
|
||||
@@ -867,7 +870,7 @@ msgstr "תרומה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:33
|
||||
msgid "Skip navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "דלג על ניווט"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:36
|
||||
msgid "I2P Logo"
|
||||
@@ -875,7 +878,7 @@ msgstr "הסמליל של I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:36 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
||||
msgid "The Invisible Internet Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פרויקט האינטרנט הבלתי נראה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:60
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -906,7 +909,7 @@ msgstr "הבא"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/macros:44
|
||||
msgid "Posted in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פורסם ב"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
||||
msgid "About"
|
||||
@@ -1006,7 +1009,7 @@ msgstr "תוספים"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:43 i2p2www/pages/global/nav.html:55
|
||||
msgid "Streaming library"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ספריית הזרמה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:44
|
||||
msgid "Tunnel creation"
|
||||
@@ -1050,7 +1053,7 @@ msgstr "פרוטוקולי תעבורה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75
|
||||
msgid "Transport layer overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "סקירת שכבת התעבורה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
|
||||
msgid "Tunnels"
|
||||
@@ -1118,7 +1121,7 @@ msgstr "פורומים"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Verify I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "אמת I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||||
msgid "Release signing keys"
|
||||
@@ -1297,6 +1300,9 @@ msgid ""
|
||||
"These are not public email lists.\n"
|
||||
"We do not provide help via email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אנא אל תשתמשו בכתובות דוא\"ל אלה לבקשות תמיכה.\n"
|
||||
"אלה אינם רשימות תפוצה ציבוריות.\n"
|
||||
"אנחנו לא מספקים עזרה באמצעות דואר אלקטרוני."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1324,7 +1330,7 @@ msgstr "רשימת ערוצים:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
||||
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "דיון i2p כללי וערוץ עזרה"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
||||
msgid "Offtopic"
|
||||
@@ -1336,11 +1342,11 @@ msgstr "דיון פיתוח"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||||
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purple I2P (I2Pd) שיחת פיתוח"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חבילת דפדפן חמקן- דיונים ופיתוח"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1403,13 +1409,13 @@ msgstr "ארכיון"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
|
||||
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "דיוני מפתח I2P - כל הקשור לפיתוח של I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
||||
"goes here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "דיון כללי I2P - כל דבר שאינו מתאים לרשימה אחרת הולך לכאן"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1421,7 +1427,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
|
||||
msgid "Group-List-mapping:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מיפוי רשימת הקבוצות:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:88
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
@@ -1453,7 +1459,7 @@ msgstr "לנתב שלי יש מעט מאוד עמיתים פעילים, האם
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12 i2p2www/pages/site/faq.html:499
|
||||
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מה המשמעות של מספרי x\\y בקונסולת הנתב?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:226
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1551,7 +1557,7 @@ msgstr "כיצד לגשת ליישומים ממחשבים אחרים?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749
|
||||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "כיצד אוכל לזרוע באופן ידני?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125
|
||||
msgid "My router is using too much CPU?!?"
|
||||
@@ -1559,7 +1565,7 @@ msgstr "הנתב שלי משתמש ביותר מדי כוח עיבוד?!?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||||
msgid "Misconception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "תפיסה מוטעית"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1590,12 +1596,16 @@ msgid ""
|
||||
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
|
||||
"<code>libm.so.4</code>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אני משתמש FreeBSD וכאשר אני מתחיל I2P אני מקבל הודעת שגיאה על libm.so.4 "
|
||||
"</ code> <code>!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
||||
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ב< code> wrapper.log </ code> אני רואה שגיאה המציינת <code> </ code> "
|
||||
"פרוטוקול משפחה לא זמין כאשר I2P נטען"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109
|
||||
@@ -1614,7 +1624,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:786 i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קישור"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1626,6 +1636,12 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
|
||||
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"While I2P has been reported to run PCs as meagre as a low-end Pentium II "
|
||||
"with 64 MB of RAM, you'll have a much better experience on a Pentium III "
|
||||
"(or better) with 128MB of RAM (or more). A <a href=\"%(chart)s\">chart "
|
||||
"comparing the performance</a> of the various JREs can be found at <a "
|
||||
"href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>, but in short: it's at all possible, use"
|
||||
" Sun/Oracle Java or OpenJDK."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1633,18 +1649,21 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
|
||||
"underway to bring I2P to the Android platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P has been tested on Windows, Linux, FreeBSD (see the note <a "
|
||||
"href=\"#compat6x\">below</a>), OSX, and OpenSolaris. There is work "
|
||||
"underway to bring I2P to the Android platform."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:65
|
||||
msgid "Here are some places, pick one or more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הנה כמה מקומות, לבחור אחד או יותר."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:71
|
||||
msgid "Discuss with the developers on IRC in #i2p-dev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "דונו עם המפתחים ב- IRC ב i2p-dev# "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:75
|
||||
msgid "Please include relevant information from the router logs and wrapper logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "נא לכלול מידע רלוונטי מיומני הנתב ויומני העטיפה."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:81
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1654,6 +1673,9 @@ msgid ""
|
||||
"\"jump\" links which\n"
|
||||
"is annoying."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מנוי ברירת המחדל הוא http://www.i2p2.i2p/hosts.txt המתעדכן לעתים רחוקות. "
|
||||
"אם אין לך מנוי אחר, ייתכן שלעתים קרובות יש להשתמש בקישורי \"jump\" שזה "
|
||||
"מעצבן."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1697,11 +1719,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P נשאר בפיתוח פעיל."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
||||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "יש הרבה סיבות אפשריות לשימוש ב- CPU הגבוה. הנה רשימה:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:132
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1734,6 +1756,8 @@ msgid ""
|
||||
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
|
||||
"benefits of increased performance and bug fixes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ודא שאתה מפעיל את הגרסה האחרונה של I2P כדי לקבל את היתרונות של תיקוני "
|
||||
"באגים וביצועים מוגברים."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:155
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2000,7 +2024,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:345
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "בוצע"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:351
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2184,7 +2208,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
|
||||
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מה זה \"eepsite\"?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2487,7 +2511,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:736
|
||||
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "למה I2P מאזין בפורט 32000?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:738
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2532,7 +2556,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
|
||||
msgid "Stop your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "עצור את נתב ה-I2P שלך"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:771
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2546,7 +2570,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
|
||||
msgid "Start your I2P router"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "התחל את נתב ה-I2P שלך"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:788
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2644,11 +2668,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "חוקים גרמניים"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "הרשת האנונימית I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2659,7 +2683,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מה I2P עושה עבורך ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2675,7 +2699,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
|
||||
msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מה הוא I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2711,7 +2735,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "מה אתה יכול לעשות עם I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2773,7 +2797,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
||||
msgid "Recommended Links & Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "קישורים ומקורות מומלצים"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2785,25 +2809,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "I2P on the web"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P ברשת האינטרנט"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "החברים של I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
|
||||
msgid "More Projects and Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "פרויקטים נוספים ותיעוד"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לחץ"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "לוחות, אתרי חדשות, אחרים"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "דברים מאוד ישנים"
|
||||
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Italian translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 05:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/it/)\n"
|
||||
@@ -17772,4 +17772,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -1,16 +1,17 @@
|
||||
# Japanese translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# タカハシ <gomidori@live.jp>, 2014
|
||||
# rafe <rafe.kun@gmail.com>, 2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 16:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rafe <rafe.kun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ja/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:37
|
||||
msgid "IE Proxy Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IE プロキシ設定"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>, 2014
|
||||
# Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>, 2014-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-23 02:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 07:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Choi Yeon-Ung <kqwe1859@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ko/)\n"
|
||||
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "I2P 내부"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:143
|
||||
msgid "Our F-Droid repository"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "우리의 F-Droid "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
@@ -1423,103 +1423,103 @@ msgstr "아웃프록시 사용은 안전한가요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
|
||||
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "대부분의 I2P내의 eepsite들은 접속이 안되나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528
|
||||
msgid "What ports does I2P use?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P가 이용하는 포트는 무엇인가요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
|
||||
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "왜 I2P가 32000포트에서 연결 대기 상태인가요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
|
||||
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "버그를 찾은것 같습니다, 어디서 제보할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:19 i2p2www/pages/site/faq.html:108
|
||||
msgid "What happened to *.i2p.net? What happened to jrandom? Is I2P dead?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "*.i2p.net에 무슨 일이 있었나요? jrandom에게 무슨 일이 있었던건가요? I2P는 끝났나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:846
|
||||
msgid "I have a question!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "질문 있습니다!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "설정"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
||||
"connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제 라우터가 몇분동안 켜져 있는데도 연결이 없거나 매우 적습니다"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:391
|
||||
msgid "Why is I2P so slow?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P는 왜 느리나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
|
||||
"subscription links?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "주소록에 호스트가 부족합니다. 괜찮은 구독 링크는 뭐가 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:384
|
||||
msgid "How do I set up my own eepsite?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제 eepsite는 어떻게 구성할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:417
|
||||
msgid "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P Plugin Questions?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bittorrent / I2PSnark / Azureus I2P 플러그인 질문?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:424
|
||||
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P 내부에서 IRC 접속은 어떻게 하나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:282
|
||||
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P를 통해서 일반 인터넷 사이트에 접속이 안됩니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:31 i2p2www/pages/site/faq.html:297
|
||||
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P를 사용해서 https:// 와 ftp:// 가 접근이 안됩니다."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32 i2p2www/pages/site/faq.html:507
|
||||
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2P를 SOCKS 프록시로 사용할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:33 i2p2www/pages/site/faq.html:490
|
||||
msgid "How do I configure my browser?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제 브라우저를 어떻게 설정하나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34 i2p2www/pages/site/faq.html:435
|
||||
msgid ""
|
||||
"How can I access the web console from my other machines or password "
|
||||
"protect it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다른 기기에서 웹 콘솔을 접근하거나 비밀번호를 어떻게 걸 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:475
|
||||
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "다른 기기에서 어떻게 프로그램을 사용할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:749
|
||||
msgid "How do I reseed manually?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "어떻게 수동으로 reseed 할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:125
|
||||
msgid "My router is using too much CPU?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "제 라우터 CPU 사용량이 엄청납니다?!?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||||
msgid "Misconception"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "오해"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
|
||||
"Internet?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "어떻게 일반 인터넷의 IRC, BitTorrent 혹은 다른 서비스에 접근할 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1531,23 +1531,25 @@ msgstr "혹시 제 라우터가 일반 인터넷의 \"exit node\"(아웃프록
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
|
||||
"distributing, storing, or accessing them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "일부 컨텐츠들에 반대합니다. 어떻게 배포, 보관, 접근을 막을 수 있나요?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:45
|
||||
msgid "Errors and Their Solutions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "오류와 "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:47 i2p2www/pages/site/faq.html:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm using FreeBSD and when I start I2P I receive an error about "
|
||||
"<code>libm.so.4</code>!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "전 FreeBSD를 쓰는데 I2P를 실행하면 <code>libm.so.4</code> 관련 오류가 납니다!"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
||||
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<code>wrapper.log</code>에서 I2P가 로딩될 때 <code>Protocol family "
|
||||
"unavailable</code> 오류를 출력합니다"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52 i2p2www/pages/site/faq.html:63
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:80 i2p2www/pages/site/faq.html:109
|
||||
@@ -1566,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:786 i2p2www/pages/site/faq.html:818
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847
|
||||
msgid "link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "링크"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@@ -5,14 +5,15 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# Jrnr601 <jerobben@gmail.com>, 2013
|
||||
# Desirius <martinjefmeyers@gmail.com>, 2014
|
||||
# Nathan Follens, 2015
|
||||
# skoning <skoning@onenetbeyond.org>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 20:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: skoning <skoning@onenetbeyond.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 20:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nathan Follens\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/nl/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@@ -233,6 +234,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meld je pakketbeheerder van de nieuwe pakketbron door het volgende in te "
|
||||
"geven:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -241,6 +244,10 @@ msgid ""
|
||||
"step\n"
|
||||
"1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit commando zal de laatste lijst met beschikbare software ophalen\n"
|
||||
"van elke pakketbron ingeschakeld op je systeem, inclusief de I2P-"
|
||||
"pakketbron\n"
|
||||
"toegevoegd in stap 1."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -498,7 +505,7 @@ msgstr "Onze F-Droid repository"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
|
||||
msgid "Development Builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ontwikkelingsbuilds"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:150
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -534,6 +541,9 @@ msgid ""
|
||||
"installing\n"
|
||||
" the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De release- en ontwikkelingsversies van de I2P APK zijn niet compatibel,\n"
|
||||
"ze zijn respectievelijk door zzz en str4d ondertekend. Verwijder de ene\n"
|
||||
"voor de andere te installeren."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:180
|
||||
msgid "Source package"
|
||||
@@ -551,6 +561,15 @@ msgid ""
|
||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
|
||||
" run the GUI installer or headless install as above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan de broncode ook halen van <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-"
|
||||
"i2p-code\">monotone</a>\n"
|
||||
"of via Git van <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> of <a "
|
||||
"href=\"%(github)s\">GitHub</a>.\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"Voer <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
||||
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> uit en voer\n"
|
||||
"vervolgens de grafische installer of een headless install uit zoals "
|
||||
"hierboven."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:204
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -562,6 +581,12 @@ msgid ""
|
||||
" See the documentation in the Android source for additional build "
|
||||
"requirements and instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Android-broncode is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
|
||||
"code\">monotone</a>\n"
|
||||
"en op <a href=\"%(github)s\">GitHub</a>.\n"
|
||||
"Android builds vereisen de I2P-broncode.\n"
|
||||
"Bekijk de documentatie in de Android-broncode voor bijkomstige build-"
|
||||
"vereisten en instructies."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:216
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -828,6 +853,8 @@ msgid ""
|
||||
"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
|
||||
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om de beloning op te eisen mag de auteur niet voor dit werk betaald zijn\n"
|
||||
"door andere organisaties of teams (bv. GSoC-studenten zijn niet geldig)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -880,7 +907,7 @@ msgstr "Links"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:21
|
||||
msgid "Impressum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impressum"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/footer.html:25
|
||||
msgid "T-Shirts!"
|
||||
@@ -1305,6 +1332,8 @@ msgid ""
|
||||
"The source code for this page was adapted from\n"
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De broncode voor deze pagina is aangepast van <a "
|
||||
"href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonimiteitsbibliografie</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
@@ -1335,6 +1364,14 @@ msgid ""
|
||||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ons primair IRC-netwerk is het Irc2P netwerk binnen I2P; een standaard "
|
||||
"tunnel naar dit netwerk wordt ingesteld bij nieuwe\n"
|
||||
"routerinstallaties. We zijn ook aanwezig op meerdere standaard-netwerken "
|
||||
"zoals <a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> en <a "
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>. Al deze I2P-gerelateerde "
|
||||
"kanalen op al deze netwerken zijn verbonden met\n"
|
||||
"de hoofdkanalen op Irc2P via relay bots."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
@@ -1354,11 +1391,11 @@ msgstr "Ontwikkel gesprek"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
||||
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Purple I2P (I2Pd) ontwikkeling discussie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
||||
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abscond browserbundel discussie en ontwikkeling"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1445,7 +1482,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:83
|
||||
msgid "Group-List-mapping:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Groep-lijst-mapping"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:88
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
@@ -1843,6 +1880,10 @@ msgid ""
|
||||
"100% for a long time?\n"
|
||||
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Is het CPU-gebruik gewoonweg hoger dan je zou willen, of blijft het een "
|
||||
"lange tijd hangen op 100%?\n"
|
||||
"Als het blijft hangen, kan dit een bug zijn. Kijk in de logs voor "
|
||||
"aanwijzingen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:168
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2073,6 +2114,14 @@ msgid ""
|
||||
"The I2P community may or may not be able to help with the technical "
|
||||
"aspects, feel free to ask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn geen FTP \"outproxies\" naar het Internet—het is misschien "
|
||||
"zelfs niet mogelijk er een in te stellen.\n"
|
||||
"Elke andere soort outproxy zou kunnen werken als die ingesteld is met een"
|
||||
" standaardtunnel.\n"
|
||||
"Ga voorzichtig de mogelijke risico's na als je een soort outproxy zou "
|
||||
"willen instellen.\n"
|
||||
"De I2P gemeenschap kan je misschien helpen met de technische aspecten, "
|
||||
"voel je vrij om te vragen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:309
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2081,6 +2130,11 @@ msgid ""
|
||||
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
|
||||
"be operational at any given time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoals hierboven meermaals uitgelegd is elke bestaande outproxy geen "
|
||||
"kernonderdeel van het netwerk.\n"
|
||||
"Het zijn diensten gerund door individuele personen en ze kunnen op eender"
|
||||
"\n"
|
||||
"welk moment al dan niet operationeel zijn."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:314
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2091,6 +2145,12 @@ msgid ""
|
||||
"In case the https outproxy is not available in your version of I2P, you "
|
||||
"can add it easily by doing the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Update</b>: Dankzij het werk van h2ik is er een https outproxy "
|
||||
"beschikbaar voor gebruik via I2P. Beginnend met I2P 0.8.5 is <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit?tunnel=6\">de tunnel</a> "
|
||||
"standaard geconfigureerd.\n"
|
||||
"Ingeval de https outproxy niet beschikbaar is in jouw versie van I2P kan "
|
||||
"je deze makkelijk toevoegen op volgende wijze:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:320
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2148,6 +2208,11 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you trust the "
|
||||
"outproxy operator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dit is een vraag die alleen jij kan beantwoorden omdat het juiste "
|
||||
"antwoord afhangt van je gedragingen, je\n"
|
||||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, en hoeveel vertrouwen je in"
|
||||
" de outproxy-beheerder hebt."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:355
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2158,6 +2223,12 @@ msgid ""
|
||||
" FAQ</a>\n"
|
||||
"does a good job of explaining this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoals Tor versleutelt I2P niet magisch het Internet.\n"
|
||||
"Je bent kwetsbaar voor spionage door de outproxy-beheerders.\n"
|
||||
"De <a "
|
||||
"href=\"https://wiki.torproject.org/noreply/TheOnionRouter/TorFAQ#ExitEavesdroppers\">Tor"
|
||||
" FAQ</a>\n"
|
||||
"legt dit goed uit."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:361
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -2371,6 +2442,9 @@ msgid ""
|
||||
"supported.\n"
|
||||
"There is no SOCKS outproxy so it is of limited use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De SOCKS-proxy werkt sinds release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 worden "
|
||||
"ondersteund.\n"
|
||||
"Er is geen SOCKS outproxy dus het is van beperkt nut."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:513
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2453,6 +2527,9 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
|
||||
"except where noted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Lokale I2P-poorten</b>, luisteren standaard enkel naar lokale "
|
||||
"verbindingen,\n"
|
||||
"behalve waar anders vermeld:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:585
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2697,7 +2774,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:774
|
||||
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sla een twaalftal \"routerInfo\"-bestanden op in je I2P \"netDb\"-map"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
|
||||
msgid "Start your I2P router"
|
||||
@@ -2708,6 +2785,8 @@ msgid ""
|
||||
"When trying to start the router using \"i2prouter start\", you may see "
|
||||
"output like the following:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wanneer je de router probeert te starten met \"i2prouter start\" kan je "
|
||||
"output zoals volgende zien:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:793
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2740,18 +2819,29 @@ msgid ""
|
||||
" can\n"
|
||||
"replace the wrapper with one from the source tarball."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je deze compatibiliteitsbibliotheken niet kan (of wil) installeren, "
|
||||
"zijn\n"
|
||||
"andere mogelijkheden om zelf de wrapper te compileren voor <a "
|
||||
"href=\"%(manualwrapper)s\">jouw\n"
|
||||
"systeem</a>, I2P te starten met het <code>runplain.sh</code>-script, of\n"
|
||||
"de wrapper te vervangen met een van de broncode-tarball."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"For the 0.8.9 release of I2P, the wrapper was upgraded to v3.5.12 and "
|
||||
"compiled on systems running FreeBSD 7.2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voor de 0.8.9 release van I2P is de wrapper geüpdatet naar v3.5.12 en "
|
||||
"gecompileerd op FreeBSD 7.2 systemen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:817
|
||||
msgid ""
|
||||
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
|
||||
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In <code>wrapper.log</code> zie ik een fout die zegt "
|
||||
"\"<code>Protocolfamilie niet bereikbaar</code>\" wanneer ik de "
|
||||
"routerconsole laad"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:819
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2759,6 +2849,9 @@ msgid ""
|
||||
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
|
||||
"ways to solve this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaak is het zo dat deze fout zich voordoet bij eender welke netwerk-"
|
||||
"gebruikende Java software op sommige systemen die ingesteld zijn IPv6 "
|
||||
"standaard te gebruiken. Er zijn een aantal manieren om dit op te lossen:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:824
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2014-2015
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
# nuit <nu1tshell@gmail.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 02:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -628,12 +628,12 @@ msgid ""
|
||||
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
|
||||
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A I2P é uma rede anônima, erguida a partir de um simples substrato no "
|
||||
"qual aplicações podem se comunicar, por meio de troca de mensagens, de "
|
||||
"maneira anônima e segura. A rede é por si só estritamente baseada em "
|
||||
"mensagens (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), mas há disponível uma "
|
||||
"biblioteca que permite uma confiável comunicação por streaming uma camada"
|
||||
" acima (a la <a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
|
||||
"A I2P é uma rede anônima, que disponibiliza uma camada simples sobre a "
|
||||
"qual se faz possível a comunicação entre aplicações, por meio de troca de"
|
||||
" mensagens, de maneira anônima e segura. A rede é por si só estritamente "
|
||||
"baseada em mensagens (a la <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), mas há disponível "
|
||||
"uma biblioteca que permite uma confiável comunicação por streaming uma "
|
||||
"camada acima (a la <a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Toda a comunicação é criptografada de ponta-a-ponta (há, no total, quatro"
|
||||
" camadas de criptografia usadas ao se enviar uma mensagem), e mesmo os "
|
||||
|
@@ -5,13 +5,13 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2014-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 19:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 03:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Atualizar o empacotador para 3.5.15 (apenas para novas instalações e P
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:83
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:78
|
||||
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
|
||||
msgstr "Atualizar dados do GeoIP (apenas para novas instalações e PPA)"
|
||||
msgstr "Atualiza dados do GeoIP (apenas para novas instalações e PPA)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.3 Release"
|
||||
|
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2014-2015
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
# thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014
|
||||
# Victor Maximiliano <VicBrd09@mail2tor.com>, 2014
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-14 05:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 02:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/geoip.html:3
|
||||
msgid "December 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dezembro de 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3327,7 +3327,7 @@ msgstr "Ver a página da especificação da biblioteca de streaming."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:346
|
||||
msgid "Implementation Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Detalhes da implementação"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:348
|
||||
msgid "Setup"
|
||||
@@ -3491,7 +3491,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:464
|
||||
msgid "Other Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Outros parâmetros"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:465
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3502,7 +3502,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:484
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:860
|
||||
msgid "History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:485
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6191,7 +6191,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
|
||||
msgid "March 2014"
|
||||
msgstr "Março de 2014"
|
||||
msgstr "março de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
|
||||
@@ -15297,9 +15297,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SU3 Plugin File Specification"
|
||||
msgstr "Especificações de extensões"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:405
|
||||
msgid "As of 0.9.15, plugins may be packaged in an \"su3\" file format."
|
||||
@@ -15349,7 +15348,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
msgid "September 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Setembro de 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:6
|
||||
msgid "Transports in I2P"
|
||||
@@ -17840,4 +17839,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
# Translators:
|
||||
# testsubject67 <deborinha97@hotmail.com>, 2014
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2014-2015
|
||||
# blueboy, 2013-2014
|
||||
# nuit <nu1tshell@gmail.com>, 2014
|
||||
# thefabio <thefabioluiz@bol.com.br>, 2014
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-03 20:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 03:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -1361,7 +1361,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Se possível, por favor, formate-as como BibTeX; veja nossa\n"
|
||||
"<a href=\"%(bibtex)s\">página de fontes BibTeX</a> para exemplos.<br />\n"
|
||||
"Lembre-se de incluir, se possível, os URLs:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">papéis off-line são menos úteis</a>."
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">artigos não disponíveis na web não são tão "
|
||||
"úteis</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:94
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1370,7 +1371,7 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O código-fonte para essa página foi adaptado da <a "
|
||||
"href=\"%(anonbib)s\">Bibliografia sobre anonimato do Free Heaven's</a>."
|
||||
"href=\"%(anonbib)s\">Bibliografia sobre anonimato do Free Heaven</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
@@ -3038,10 +3039,10 @@ msgid ""
|
||||
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
||||
"review.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhuma rede pode ser \"perfeitamente anônima\". O objetivo permanente do"
|
||||
" projeto I2P é fazer com que ataques tornem-se cada vez mais e mais "
|
||||
"difíceis de se arquitetar. O seu anonimato será aumentado a medida que a "
|
||||
"rede se expande e recebe continua revisão acadêmica.\n"
|
||||
"Não existe rede \"perfeitamente anônima\". O objetivo permanente do "
|
||||
"projeto I2P é fazer com que ataques tornem-se cada vez mais e mais "
|
||||
"difíceis de se arquitetar. O seu anonimato será aumentado na medida em "
|
||||
"que a rede for crescendo e recebendo contínua revisão acadêmica.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3121,7 +3122,7 @@ msgid ""
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Armazenamento de "
|
||||
"arquivos descentralizado:</a> Extensão de sistema de arquivos distribuido"
|
||||
"arquivos descentralizado:</a> Extensão de sistema de arquivos distribuído"
|
||||
" Tahoe-LAFS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:71
|
||||
|
@@ -4,13 +4,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# blueboy, 2013
|
||||
# blueboy, 2014
|
||||
# blueboy, 2014-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 01:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 03:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: blueboy\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Free Haven</a>.\n"
|
||||
"A I2P se beneficia da maioria da pesquisa feita no Tor e sobre o "
|
||||
"roteamento cebola, mas há pouco esforço de pesquisa dedicado aos tópicos "
|
||||
"teóricos por trás da I2P, e as escolhas e compromissos que a rede faz. "
|
||||
"teóricos por trás da I2P, e às escolhas e compromissos que a rede faz. "
|
||||
"Isso apresenta uma oportunidade única para pesquisa nova e original.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:18
|
||||
@@ -135,6 +135,12 @@ msgid ""
|
||||
"don't have any line of communication then we will end up taking "
|
||||
"countermeasures which could interfere with the test."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você almeja conduzir experimentos com a rede I2P corrente, por favor, "
|
||||
"<a href=\"%(contact)s\">entre em contato conosco</a> antes de começar os "
|
||||
"seus testes. Ainda que não desencorajamos pesquisadores de, "
|
||||
"responsavelmente, experimentar suas idéias na rede existente, se um "
|
||||
"ataque em andamento parece acontecer, sem um canal de comunicação, "
|
||||
"tomaremos contramedidas que, talvez, interfiram nos testes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/research/questions.html:2
|
||||
msgid "Open research questions"
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Russian translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-11 08:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-25 13:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yume\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 08:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@@ -15899,9 +15899,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SU3 Plugin File Specification"
|
||||
msgstr "Спецификация плагина"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:405
|
||||
msgid "As of 0.9.15, plugins may be packaged in an \"su3\" file format."
|
||||
@@ -18442,4 +18441,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -6,13 +6,13 @@
|
||||
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
|
||||
# Petr Polyakov, 2014
|
||||
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
|
||||
# yume, 2014
|
||||
# yume, 2014-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-22 18:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-20 15:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: yume\n"
|
||||
"Language-Team: Russian (Russia) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
|
||||
@@ -1097,6 +1097,13 @@ msgid ""
|
||||
"we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n"
|
||||
"and related subdomains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позже, в несвязанном с этим происшествии, хостинговая компания всех "
|
||||
"серверов *.i2p.net (кроме forum.i2p.net) пострадала от отключения питания"
|
||||
" 13 января 2008 года, и i2p.net сервера восстановили функционирование не "
|
||||
"в полной мере. \n"
|
||||
"Так как только jrandom имел необходимый для восстановления сервисов "
|
||||
"доступ, а с ним невозможно связаться, мы перенесли все публичные сервисы "
|
||||
"на <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a> и связанные с ним поддомены."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:19
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1140,6 +1147,12 @@ msgid ""
|
||||
"OS and\n"
|
||||
"CPU and move to <a href=\"#packaged\">the next step</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверьте <a "
|
||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/download.jsp#stable\">страницу"
|
||||
" загрузки</a> Tanuki Software. Ваша платформа есть в списке? Если это "
|
||||
"так, то вам повезло! Скачайте последнюю версию Community Edition для "
|
||||
"вашей ОС и процессора и переходите к <a href=\"#packaged\">следующему "
|
||||
"шагу</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1149,6 +1162,10 @@ msgid ""
|
||||
"it, move\n"
|
||||
"on to <a href=\"#compiling\">compiling</a> the wrapper for your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если для вашей платформы отсутствует скомпилированный Wrapper, то вы "
|
||||
"можете скомпилировать его самостоятельно. Если вы хотите попытаться "
|
||||
"сделать это, то переходите к шагу <a href=\"#compiling\">компиляции</a> "
|
||||
"для вашей системы."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:27
|
||||
msgid "Using existing binaries"
|
||||
@@ -1196,6 +1213,9 @@ msgid ""
|
||||
" <a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">wrapper download"
|
||||
" page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скачайте архив с исходным кодом Wrapper со <a "
|
||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/downloads\">страницы "
|
||||
"загрузок</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:49
|
||||
msgid "Extract the tarball"
|
||||
@@ -1235,7 +1255,7 @@ msgstr "Скопируйте wrapper на своё место:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here's an outline and rationale for a minimal WWW proxy app for use over "
|
||||
"I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Схема и объяснение минималистичного WWW-прокси поверх I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/minwww.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@@ -17769,4 +17769,3 @@ msgid ""
|
||||
"conclusion is not supported by the paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -4,15 +4,15 @@
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# jonny_nut, 2014
|
||||
# LinuxChata, 2014
|
||||
# LinuxChata, 2014-2015
|
||||
# puxud <puxud@alivance.com>, 2014
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-14 05:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-30 22:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 09:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: LinuxChata\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/uk_UA/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:232
|
||||
msgid "Automatic updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматичні оновлення"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:235
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Файл:"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
|
||||
msgid "Any mirror"
|
||||
@@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
||||
msgid "Not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не знайдено"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:49
|
||||
msgid "API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "API"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:120
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
@@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr "Форуми"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
||||
msgid "Verify I2P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перевірити I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
|
||||
msgid "Release signing keys"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user