forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,22 +1,22 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
# syl_, 2013,2015
|
||||
# Towatowa441, 2013
|
||||
# Towinet, 2013-2014
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-17 03:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-15 07:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
|
||||
" same outproxy you hit.\n"
|
||||
"(multi-homed/keyed for better performance)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"D'origine, I2P est fourni avec deux proxy sortants pré-configurés : "
|
||||
"Par défaut, I2P est fourni avec deux proxy sortants pré-configurés : "
|
||||
"<code>%(http)s</code> \n"
|
||||
"et <code>%(https)s</code>. Même si les noms de domaine sont différents, "
|
||||
"c'est le même proxy sortant que vous atteignez.\n"
|
||||
@@ -605,19 +605,19 @@ msgstr "Abonnements mensuels actuels :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
|
||||
msgid "2014 donations and costs:"
|
||||
msgstr "Donations et coûts 2014 :"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2014 :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:161
|
||||
msgid "2013 donations and costs:"
|
||||
msgstr "2013 dons et coûts :"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2013 :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:338
|
||||
msgid "2012 donations and costs:"
|
||||
msgstr "2012 dons et coûts :"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2012 :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:466
|
||||
msgid "2011 donations and costs:"
|
||||
msgstr "2011 dons et coûts :"
|
||||
msgstr "Dons et coûts 2011 :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:567
|
||||
msgid "Previous to 2011 donations:"
|
||||
@@ -953,10 +953,10 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), February 2002."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IIP Présentation à Codecon\n"
|
||||
"Présentation IIP à Codecon\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(transcript)s\">transcription</a>\n"
|
||||
"Lance James (0x90), Février 2002."
|
||||
"Lance James (0x90), février 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:26
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -968,8 +968,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Présentation IIP à ToorCon\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">diapositives</a>\n"
|
||||
" Lance James (0x90), Septembre 2002."
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">diaporama</a>\n"
|
||||
" Lance James (0x90), septembre 2002."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:34
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -980,11 +980,11 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
|
||||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Être ou I2P (To Be or I2P)</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Une introduction à la communication anonyme avec I2P.\n"
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P(PDF présentation) </a>,\n"
|
||||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, le 28 Décembre 2007."
|
||||
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF de la présentation)</a>,\n"
|
||||
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, le 28 décembre 2007."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:43
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -993,9 +993,10 @@ msgid ""
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"March 14-15, 2009"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo du discours I2P à Chemnitz Linux Tag </a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(video)s\">Vidéo de la conférence I2P au Chemnitz Linux "
|
||||
"Tag</a>,\n"
|
||||
"Lars Schimmer,\n"
|
||||
"14 au 15 mars 2009"
|
||||
"14-15 mars 2009"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1005,7 +1006,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"Hackers for Human Rights\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3 audio</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HOPE New York 17 Juillet 2010 - Bref aperçu de I2P par zzz, à la fin de "
|
||||
"HOPE New York 17 juillet 2010 - Bref aperçu de I2P par zzz, à la fin de "
|
||||
"l'exposé de Adrian Hong\n"
|
||||
"\"Des hackers pour les droits de l'homme\".\n"
|
||||
"<a href=\"%(mp3)s\">audio MP3 </a>"
|
||||
@@ -1016,9 +1017,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet: Welcome to Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet : Bienvenue au Cipherspace </a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, Janvier 2011"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Into the I2P Darknet : Bienvenue au Cipherspace</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. Schmoocon Firetalk, janvier 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:60
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1032,10 +1032,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Utiliser la technologie pour faire avancer la "
|
||||
"liberté</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Eric Johnson. \n"
|
||||
"a href=\"http://agora.io/etienne\"> Agora I/O Unconference</ >, le 27 "
|
||||
"Mars 2011. \n"
|
||||
"<a href=\"http://agora.io/etienne\">Agora I/O Unconference</a>, le 27 "
|
||||
"mars 2011. \n"
|
||||
"I2P couvert de 10:00 à 20:00 dans la vidéo."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:68
|
||||
@@ -1057,9 +1057,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Faiblesses communes du darknet (Common Darknet "
|
||||
"Weaknesses)</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw, <a href=\"http://aide.marshall.edu/\">AIDE</a>, 11-15 "
|
||||
"Juillet 2011."
|
||||
"juillet 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:78
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgid ""
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, August 6, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\"> I2P / Tor notes d'atelier</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 Août 2011."
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 6 août 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1084,8 +1084,8 @@ msgstr ""
|
||||
"d'attaque -\n"
|
||||
"DEF CON Live version (vidéo Youtube) </a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(studio)s\">Version \"Studio\" (vidéo Youtube) </a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Diapositives (ppt)</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 Août 2011."
|
||||
"<a href=\"%(slides)s\">Diaporama (ppt)</a>\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. DEF CON 19, Las Vegas, 7 août 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:93
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1093,7 +1093,7 @@ msgid ""
|
||||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), November 4, 2011."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"http://0x375.org/\">Modern cipherspace ecosystems</a>, 0x375 "
|
||||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), Novembre 4, 2011."
|
||||
"0x06 (Thessaloniki Tech Talk Sessions), 4 novembre 2011."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:97
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1114,6 +1114,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
|
||||
"Toronto, August 15-16, 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">I2PCon 2015</a>\n"
|
||||
"Toronto, 15-16 août 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:110
|
||||
msgid "Tutorials"
|
||||
@@ -1127,8 +1129,8 @@ msgid ""
|
||||
"This guide will show you how to install I2P in Windows XP.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P sous Windows</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P sous Windows</a>\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Ce guide va vous montrer comment installer I2P sous Windows XP.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
@@ -1140,8 +1142,8 @@ msgid ""
|
||||
"This will guide you through how to install I2P on a Debian Linux System.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P Debian</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P Debian</a>\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Cela vous guidera à travers l'installation de I2P sur un système Debian "
|
||||
"Linux.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
@@ -1156,7 +1158,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Comment mettre en place un site anonyme dans I2P</a>"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Comment mettre en place un site web anonyme dans I2P.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
@@ -1169,9 +1171,9 @@ msgid ""
|
||||
"irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"By <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutorial I2P Mac OS X</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Un tutorial sur la façon d'exécuter I2P sur Mac OS X et comment se "
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Tutoriel I2P Mac OS X</a>\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Un tutoriel sur la façon d'exécuter I2P sur Mac OS X et comment se "
|
||||
"connecter à irc.telecomix.i2p.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
@@ -1186,7 +1188,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Felix Atari explique les principes de base de "
|
||||
"I2P</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Agent Felix Atari du Telecomix Crypto Munitions Bureau.\n"
|
||||
"Par <a href=\"http://telecomix.org/\">Telecomix</a>"
|
||||
|
||||
@@ -1200,8 +1202,8 @@ msgid ""
|
||||
"access I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\"> Comment aller sur I2P, le darknet P2P anonyme "
|
||||
"(Installeur Windows) </a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"(installeur Windows) </a>\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Ce tutoriel montre comment installer et configurer le logiciel nécessaire"
|
||||
" pour accéder à I2P."
|
||||
|
||||
@@ -1213,7 +1215,7 @@ msgid ""
|
||||
"How to install I2P on Ubuntu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Comment se connecter à I2P</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Comment installer I2P sur Ubuntu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:160
|
||||
@@ -1225,9 +1227,9 @@ msgid ""
|
||||
"January 2011"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Installation du logiciel darknet I2P sous Linux</a>\n"
|
||||
"(Vidéo)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
"janvier 2011"
|
||||
"(vidéo)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw. \n"
|
||||
"Janvier 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:167
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1236,8 +1238,8 @@ msgid ""
|
||||
"(Youtube Video)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Courte animation du routage en oignon</a>\n"
|
||||
"(Vidéo Youtube)\n"
|
||||
"<a href=\"%(link)s\">Courte animation du garlic routing</a>\n"
|
||||
"(vidéo Youtube)\n"
|
||||
"Adrian Crenshaw.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:175
|
||||
@@ -1466,7 +1468,7 @@ msgstr "Packager des distribution Linux (Debian/Ubuntu)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:59
|
||||
msgid "Packager; Windows"
|
||||
msgstr "Packager; Windows"
|
||||
msgstr "Packager Windows"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:61
|
||||
msgid "Windows installer packager"
|
||||
@@ -1615,9 +1617,8 @@ msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
|
||||
msgstr "Meneur de <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I2P-Bote plugin"
|
||||
msgstr "Plugin I2PBote"
|
||||
msgstr "Plugin I2P-Bote"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1890,6 +1891,13 @@ msgid ""
|
||||
"discussions\n"
|
||||
"about cryptography, anonymity and I2P-centric topics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PCon 2015 était le premier événement de cette sorte. Il avait deux "
|
||||
"objectifs à court terme.\n"
|
||||
"D'abord, de fournir au grand public un événement où il pourrait obtenir "
|
||||
"de la connaissance au sujet de la vie privée.\n"
|
||||
"Deuxièmement, à prolonger le projet I2P et sa communauté avec des "
|
||||
"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l'anonymat et les "
|
||||
"sujets centrés sur I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1899,6 +1907,10 @@ msgid ""
|
||||
"the importance of privacy, we wanted to provide a forum where this "
|
||||
"community can grow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un objectif plus grand et à plus à long terme de cet événement était de "
|
||||
"construire une communauté d'individus conscients de la vie privée. En "
|
||||
"connectant des gens qui reconnaissent l'importance de la vie privée, "
|
||||
"nous avons voulu fournir un forum où cette communauté peut croître."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1910,58 +1922,72 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> and Siew.\n"
|
||||
"Without them this event would not have been possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'idée de cet événement a été d'abord engendrée par nos merveilleux amis "
|
||||
"du\n"
|
||||
"<a href=\"https://torontocrypto.org/\">Toronto Crypto</a>.\n"
|
||||
"Le lieu a été fourni par <a href=\"https://hacklab.to/\">Hacklab.to</a>.\n"
|
||||
"Le marketing a été mené par <a "
|
||||
"href=\"https://twitter.com/YrB1rd\">@YrB1rd</a> et Siew.\n"
|
||||
"Sans eux cet événement n'aurait pas été possible."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:32
|
||||
msgid "Slides and Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diapositives et vidéo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:34
|
||||
msgid "Slides are also available as an in-I2P torrent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les diapositives sont aussi disponibles sous forme de torrent dans I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:41
|
||||
msgid "Note: Video links will be posted as they become available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note : des liens de vidéos seront affichés dès qu'ils seront disponibles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that in-I2P torrents may also be available on the clearnet due to "
|
||||
"bridging by Vuze clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que ces torrenst intra I2P sont aussi disponibles dans l'internet "
|
||||
"en clair (clearnet) en raison du pontage établi par les clients Vuze."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:50
|
||||
msgid "Licenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licences"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:52
|
||||
msgid "All videos are by z3r0fox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toutes les vidéos sont de z3r0fox."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:56
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:60
|
||||
msgid "Slides by psi: Public domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diapositives par Psi : domaine public."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:65
|
||||
msgid "Slides by str4d and zzz:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diapositives par strd et zzz :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:71
|
||||
msgid "Slides by others: Contact the author for license information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diapositives réalisées par d'autres : contactez l'auteur pour les "
|
||||
"informations de licence."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:77
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orateurs"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"Colin Mahns has a strong interest in the use of anonymity and encryption "
|
||||
"technology to help preserve human rights in the digital age."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Colin Mahns a un grand intérêt dans l'utilisation de l'anonymat et de la "
|
||||
"technologie de chiffrage pour aider à préserver les droits de l'homme "
|
||||
"dans l'âge numérique."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1970,15 +1996,20 @@ msgid ""
|
||||
"His interest in I2P is centered on preserving user privacy, autonomous "
|
||||
"filtering, and anti-abuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"David Dagon est un chercheur post doctorat à Géorgie Technologie, "
|
||||
"concentré sur les botnets, les logiciels malveillants, la sécurité de "
|
||||
"réseau et les DNS.\n"
|
||||
"Ses centres d'intérêt concernant I2P sont la préservation de la vie "
|
||||
"privée de l'utilisateur, le filtrage autonome, et l'anti-abus."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:89
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:105
|
||||
msgid "More info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plus d'infos"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:92
|
||||
msgid "J is the head of Toronto Crypto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "J est le responsable de Toronto Crypto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:98
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1992,10 +2023,19 @@ msgid ""
|
||||
"He recently left Deloitte to do consulting through his company The James "
|
||||
"Group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lance James est le fondateur du projet IRC Invisible, le prédécesseur "
|
||||
"d'I2P, lancé en 2002.\n"
|
||||
"Il a fondé sa propre entreprise d'intelligence en cyber menace en 2003. \n"
|
||||
"Depuis, il a été concentré sur la sécurité de réseau, la recherche "
|
||||
"concernant le logiciel malveillant et la sécurité de l'information.\n"
|
||||
"Durant 2011-2013, il était le directeur d'intelligence de menace pour The"
|
||||
" Vigilant, qui a été acquis par Deloitte en 2013.\n"
|
||||
"Il a récemment quitté Deloitte pour effectuer du conseil via son "
|
||||
"entreprise James Group."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:109
|
||||
msgid "Nicholas D. is a member of Hacklab Toronto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nicholas D. est un membre du Hacklab Toronto."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:115
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2010,52 +2050,51 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:124
|
||||
msgid "Psi is an I2P developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Psi est un développeur d'I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:130
|
||||
msgid "Str4d is an I2P developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Str4d est un développeur d'I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:136
|
||||
msgid "Zzz is an I2P developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zzz est un développeur d'I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:143
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Presse"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:146
|
||||
msgid "Toronto Star article on Nicholas Johnston's talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Article de Toronto Star concernant l'allocution de Nicholas Johnston"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:152
|
||||
msgid "Day 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jour 1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:155
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:235
|
||||
msgid "Talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:156
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Presenter"
|
||||
msgstr "implémenté"
|
||||
msgstr "Présentateur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:157
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:237
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vidéo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:158
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:238
|
||||
msgid "Slides"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diapositives"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/2015.html:232
|
||||
msgid "Day 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jour 2"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2064,10 +2103,15 @@ msgid ""
|
||||
"See the link below for more information and links to slides and videos.\n"
|
||||
"We hope to host another conference in Toronto in Summer 2016."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La première conférence dédiée à I2P à eu lieu à Toronto les 15-16 août "
|
||||
"2015.\n"
|
||||
"Voir les liens ci-dessous pour plus d'informations et les liens vers les "
|
||||
"diaporamas et les vidéos.\n"
|
||||
"Nous espérons héberger une autre conférence à Toronto à l'été 2016."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/i2pcon/index.html:10
|
||||
msgid "Past years"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Années précédentes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:2
|
||||
msgid "Future Performance Improvements"
|
||||
@@ -3221,5 +3265,5 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(future)s\">Future Performance Improvements</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour de possible futures améliorations de performance voir\n"
|
||||
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance future</a>."
|
||||
"<a href=\"%(future)s\">Améliorations de performance futures</a>."
|
||||
|
||||
|
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: bassmax\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 09:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Nouveau wrapper ARMv6 pour Raspberry Pi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.5 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version 0.9.5"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:9
|
||||
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.6 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version 0.9.6"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:9
|
||||
@@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.7 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version 0.9.7"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9
|
||||
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.7.1 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version 0.9.7.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
|
||||
@@ -1226,8 +1226,8 @@ msgid ""
|
||||
"also have anonymity improvements including padding of SSU packets and "
|
||||
"longer router private keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.8 inclut le soutien pour IPV6 attendu depuis longtemps. Il est activé"
|
||||
" par défaut, mais bien sûr vous avez besoin d'une adresse publique IPv6 "
|
||||
"0.9.8 inclut le support de IPV6 attendu depuis longtemps. Il est activé "
|
||||
"par défaut, mais bien sûr vous avez besoin d'une adresse publique IPv6 "
|
||||
"pour l'utiliser. La configuration est dans l'onglet de configuration "
|
||||
"'réseau' de votre console. Nous avons aussi des améliorations d'anonymat "
|
||||
"incluant le remplissage de paquets SSU et de plus longues clés privées de"
|
||||
@@ -1397,7 +1397,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:105
|
||||
msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU"
|
||||
msgstr "Soutient IPv6 pour à la fois NTCP et SSU"
|
||||
msgstr "Supporte IPv6 à la fois pour NTCP et SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:109
|
||||
msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding"
|
||||
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr "Wrapper 3.5.20 (nouvelles installations et PPA seulement)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.8.1 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version 0.9.8.1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
|
||||
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
|
||||
msgid "0.9.9 Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Version 0.9.9"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
|
||||
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
||||
"d'exécuter la dernière version sortie.\n"
|
||||
"Plusieurs membres de l'équipe I2P seront au 30C3 à Hambourg cette année.\n"
|
||||
"Venez dire bonjour et demander un autocollant I2P.\n"
|
||||
"Merci à tout le monde pour leur soutient cette année."
|
||||
"Merci à tout le monde pour leur soutien cette année."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
|
||||
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
|
||||
@@ -2542,6 +2542,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.14 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.14\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
|
||||
@@ -2669,6 +2672,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.14.1 Release\n"
|
||||
"================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"================\n"
|
||||
"Version 0.9.14.1\n"
|
||||
"================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
|
||||
@@ -2849,7 +2855,7 @@ msgid ""
|
||||
"I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
|
||||
" for i2pd and one of key milestones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous voudrions aussi vous informer du statut actuel d'i2pd. I2pd soutient"
|
||||
"Nous voudrions aussi vous informer du statut actuel d'i2pd. I2pd supporte"
|
||||
" maintenant le streaming bidirectionnel, ce qui permet d'utiliser des "
|
||||
"canaux de communication non seulement HTTP mais d'une longue longévité. "
|
||||
"Le support d'IRC instantané a été ajouté. Les utilisateurs d'I2pd peuvent"
|
||||
@@ -3066,6 +3072,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.15 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.15\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes"
|
||||
@@ -3086,7 +3095,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pour i2psnark, et corrige plusieurs soucis avec la gestion des noms de "
|
||||
"fichiers faite par i2psnark.\n"
|
||||
"Il y a plusieurs améliorations afin de rendre SAM plus rapide.\n"
|
||||
"Les plugins soutiennent maintenant des signatures plus fortes, au format "
|
||||
"Les plugins supportent maintenant des signatures plus fortes, au format "
|
||||
"de fichier su3.\n"
|
||||
"L'installation de plugins via la console, qui était désactivée dans la "
|
||||
"0.9.14, est réactivé."
|
||||
@@ -3109,11 +3118,11 @@ msgid ""
|
||||
"This is particularly important for those that run popular eepsites and "
|
||||
"services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons soutenons les signatures ECDSA depuis la 0.9.12 et nous "
|
||||
"Nous avons supporté les signatures ECDSA depuis la 0.9.12 et nous "
|
||||
"voudrions commencer à utiliser ECDSA par défaut.\n"
|
||||
"Malheureusement, certains d'entre vous exécutent encore des versions I2P "
|
||||
"plus vieilles, et pour d'autres leur distribution ou leur runtime Java ne"
|
||||
" soutiennent pas ECDSA. Les distributions Red Hat (RHEL, Fedora) sont "
|
||||
" supportent pas ECDSA. Les distributions Red Hat (RHEL, Fedora) sont "
|
||||
"signalées comme manquantes de ECDSA.\n"
|
||||
"Certains ont résolu les problèmes Java en mettant à niveau depuis Java 6 "
|
||||
"vers Java 7; d'autres ont eu du succès en installant les \"unlimited "
|
||||
@@ -3121,7 +3130,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nous avons ajouté des informations sur le manque crypto dans le fichier "
|
||||
"log, et dans la page /logs de la console.\n"
|
||||
"Après que vous ayez mis à jour vers 0.9.15, veuillez vérifier si il vous "
|
||||
"manque le soutien d'ECDSA, puis essayez d'y remédier si nécessaire.\n"
|
||||
"manque le support d'ECDSA, puis essayez d'y remédier si nécessaire.\n"
|
||||
"Ceci est particulièrement important pour ceux qui exécutent des eepsites "
|
||||
"populaire et des services."
|
||||
|
||||
@@ -3434,6 +3443,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.17 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.17\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
|
||||
@@ -4405,6 +4417,9 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.18 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.18\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes"
|
||||
@@ -4655,20 +4670,18 @@ msgid "Better feedback in console for reseed errors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.20 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Release 0.9.12\n"
|
||||
"Version 0.9.20\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.20 with performance improvements and bug fixes"
|
||||
msgstr "0.9.19 amélioration des performances et correctifs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4728,9 +4741,8 @@ msgid "Add support for signed development builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clock skew fixes"
|
||||
msgstr "Corrections de verrouillage SSU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:61
|
||||
msgid "Fixes and configuration for when IPv4 is firewalled but IPv6 still works"
|
||||
@@ -4845,15 +4857,11 @@ msgid "Better handling of corrupt SSU packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Toronto Meetup\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=============\n"
|
||||
"Version 0.9.19 \n"
|
||||
"============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:10
|
||||
msgid "I2P Meetup in Toronto on August 15-16."
|
||||
@@ -4900,13 +4908,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:39
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Location\n"
|
||||
"--------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"F-Droid\n"
|
||||
"-------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:44
|
||||
msgid "`Hacklab <https://hacklab.to/>`_ at 1266 Queen Street West, Toronto."
|
||||
@@ -4926,9 +4931,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I2P Presentation"
|
||||
msgstr "`une présentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:58
|
||||
msgid "Crypto party introduction"
|
||||
@@ -4984,9 +4988,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I2P Technical presentation"
|
||||
msgstr "`une présentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:89
|
||||
msgid "Technical discussion"
|
||||
@@ -4997,9 +5000,8 @@ msgid "I2P App Dev Into"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I2PD presentation"
|
||||
msgstr "`une présentation`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:92
|
||||
msgid "I2P on Android"
|
||||
@@ -5068,22 +5070,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "`here`"
|
||||
msgstr "`cliquez ici`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:62
|
||||
msgid "`Hacklab`_ at 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Venue\n"
|
||||
"-----"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nouveaux utilisateurs\n"
|
||||
"---------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:71
|
||||
msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_."
|
||||
@@ -5096,22 +5094,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Day 1, August 15\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nouvelles versions d'app\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Day 2, August 16\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nouvelles versions d'app\n"
|
||||
"----------------"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5120,20 +5112,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.21 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"=============\n"
|
||||
"Version 0.9.19 \n"
|
||||
"============="
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.21\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes"
|
||||
msgstr "0.9.19 amélioration des performances et correctifs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5145,6 +5135,13 @@ msgid ""
|
||||
"using the new \"multisession\" capability for those sites that don't "
|
||||
"support ECDSA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.21 contient plusieurs changements pour ajouter de la capacité au "
|
||||
"réseau, augmenter l'efficacité des remplisseurs (floodfills),\n"
|
||||
"et utiliser la bande passante plus efficacement.\n"
|
||||
"Nous avons migré les tunnels de clients partagés vers des signatures de "
|
||||
"type ECDSA et avons ajouté un repli DSA\n"
|
||||
"utilisant la nouvelle capacité de \"multisession\" pour les sites qui ne "
|
||||
"supportent pas ECDSA."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5153,22 +5150,28 @@ msgid ""
|
||||
"Have a look on the `I2PCon page`_ for details.\n"
|
||||
"Reserve your seat on `Eventbrite`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les orateurs et le calendrier de l'I2PCon à Toronto 2015 ont été "
|
||||
"annoncés.\n"
|
||||
"Regardez sur le `I2PCon page`_ pour les détails.\n"
|
||||
"Réservez votre place sur `Eventbrite`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:40
|
||||
msgid "Add multisession support for dual-signature crypto on the same tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoute le support du multisession pour la double-signature crypto sur les"
|
||||
" mêmes tunnels"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:41
|
||||
msgid "Use multisession for shared clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilise le multisession pour les clients partagés"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:42
|
||||
msgid "Increase default outbound bandwidth limit to 60 KBps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augmentation de la bande passante limite en partance à 60 KBps"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:43
|
||||
msgid "Increase default maximum participating tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Augmentation du nombre maximum par défaut de tunnels participants"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5183,57 +5186,68 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:46
|
||||
msgid "More efficient decompression in HTTP proxy, use less threads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décompression plus efficace dans le proxy HTTP, utilise moins de fils "
|
||||
"(threads)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:47
|
||||
msgid "Add support for fast extensions in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout du support pour les extensions rapides dans i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:48
|
||||
msgid "i2psnark only autostarts torrents that were running previously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2psnark lance au démarrage seulement les torrents qui étaient en cours "
|
||||
"d'exécution précédemment"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:49
|
||||
msgid "Add support for translated console news"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajoute le support des nouvelles de console traduites"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:54
|
||||
msgid "SSU fixes to compete better with NTCP for bandwidth when limited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Améliorations SSU afin de mieux rivaliser avec NTCP pour la bande "
|
||||
"passante lorsqu'elle est limitée"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:55
|
||||
msgid "Fixes to prevent SSU stalls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrections afin d'empêcher des plafonnements SSU"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wait for outbound tunnels before sending first leaseset to client, to "
|
||||
"prevent dropping first message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attend des tunnels en partance avant d'envoyer le premier jeu de bail au "
|
||||
"client, afin d'éviter l'omission du premier message"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:57
|
||||
msgid "Clean up resources correctly when SAM stops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nettoyage des ressources correctement lorsque SAM s'arrête"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:58
|
||||
msgid "Better error handling and notification when HTTP proxy is not running"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meilleur traitement d'erreur et de notification lorsque le proxy HTTP "
|
||||
"n'est pas en cours d'exécution"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:59
|
||||
msgid "More i2ptunnel fixes at startup and shutdown of tunnels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Davantage de corrections dans i2ptunnel au démarrage et lors de l'arrêt "
|
||||
"des tunnels"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:60
|
||||
msgid "Fix total_size in i2psnark metadata message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corrige total_size dans le message de métadonnées de i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:61
|
||||
msgid "Restore dates in console news headers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restaure les dates dans les en-têtes des nouvelles dans la console"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Several I2CP fixes"
|
||||
msgstr "Plusieurs corrections dans l'IU d'i2psnark "
|
||||
msgstr "Plusieurs corrections dans I2CP"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:67
|
||||
msgid "Use same session for naming lookups in I2PSocketEepGet"
|
||||
@@ -5242,6 +5256,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:68
|
||||
msgid "Increase max bandwidth to 16 MBps, add larger Bloom filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Augmente la bande passante maximum à 16 MBps, ajoute un plus grand filtre"
|
||||
" Bloom"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5250,19 +5266,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"============================\n"
|
||||
"I2PCon: Mission Accomplished\n"
|
||||
"============================"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============================\n"
|
||||
"La naissance de Privacy Solutions\n"
|
||||
"=============================="
|
||||
"============================\n"
|
||||
"I2PCon: Mission Accomplie\n"
|
||||
"============================"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:10
|
||||
msgid "I2PCon: Mission Accomplished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I2PCon : Mission Accomplie"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5283,6 +5298,19 @@ msgid ""
|
||||
"inclusive\n"
|
||||
"community, and as such it's been great success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PCon a été un grand succès. Pour nous, les collaborateurs à I2P, il "
|
||||
"représente un saut en avant en termes de ce que nous capables de réaliser"
|
||||
" en tant que communauté, comment nous nous communiquons les types d'usage"
|
||||
" d'I2P et appelons à la prise de conscience des individus concernant leur"
|
||||
" vie privée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En arrangeant cet événement, nous avons aussi cultivé notre communauté. "
|
||||
"Des gens qui avaient précédemment seulement regardé nos canaux IRC, ou "
|
||||
"exécuté notre logiciel, ou qui n'avait probablement même pas entendu "
|
||||
"parler d'I2P, font maintenant partie de notre communauté.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Cet événement a été notre premier pas actif vers la construction d'une "
|
||||
"grande communauté inclusive, et comme telle cela a été le grand succès."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5294,30 +5322,45 @@ msgid ""
|
||||
"The minutiae can be found here: `I2P Roadmap session minutiae`_ and `I2P "
|
||||
"Discussion session minutiae`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Détails\n"
|
||||
"========\n"
|
||||
"Le deuxième jour nous avons eu deux courtes sessions de discussion. Une "
|
||||
"discussion générale et une discussion concernant le roadmapping.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Les détails peuvent être trouvés ici: `I2P Roadmap session minutiae`_ et "
|
||||
"`I2P Discussion session minutiae`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Photos\n"
|
||||
"======"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Photos\n"
|
||||
"======"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:44
|
||||
msgid "The learn how to setup I2P crypto party station"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'apprentissage concernant comment configurer une station de crypto "
|
||||
"partie I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:49
|
||||
msgid "The learn how use I2P and Vuze party station"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'apprentissage concernant comment utiliser une station de party Vuze et "
|
||||
"I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:54
|
||||
msgid "David Dagons wonderful talk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La merveilleuse conférence de David Dagons"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks\n"
|
||||
"======"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remerciements\n"
|
||||
"============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5333,6 +5376,18 @@ msgid ""
|
||||
"`Nick Johnston`_ gave us a wonderful talk about why privacy matters and "
|
||||
"why you should care."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons eu quelques merveilleux orateurs, à la fois issus de "
|
||||
"l'intérieur et de l'extérieur de notre communauté.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"`David Dagon`_ nous a parlé de la marche à suivre et comment I2P pourrait"
|
||||
" gérer les abus potentiels.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"`Lance James`_ - le créateur de notre prédécesseur IIP - nous a dit "
|
||||
"bonjour et nous a donné ses pensées à propos concernant jusqu'où I2P est "
|
||||
"arrivé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"`Nick Johnston`_ nous a donné une merveilleuse conférence au sujet de "
|
||||
"pourquoi la vie privée compte et pourquoi vous devriez vous en soucier."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5342,6 +5397,10 @@ msgid ""
|
||||
"something that\n"
|
||||
"is going to be important for us going forward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voudrais aussi remercier les orateurs de notre communauté. `psi`_, "
|
||||
"`@str4d`_ and `zzz`_ qui tout effectués de merveilleuses conférences. "
|
||||
"L'amélioration de notre capacité d'informer les gens au sujet d'I2P est "
|
||||
"quelque chose cela qui va être important pour nous pour aller de l'avant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5349,18 +5408,25 @@ msgid ""
|
||||
" and graphics.\n"
|
||||
"Without you I2PCon would've been a very different event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voudrais remercier `Sadie`_ et Siew pour nous avoir aidé avec le "
|
||||
"marketing (la communication) et les graphismes.\n"
|
||||
"Sans vous I2PCon aurait été un événement très différent."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would like to thank `@chlorelium`_ and `Hacklab`_ for being the most "
|
||||
"wonderful of hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voudrais remercier `@chlorelium`_ et `Hacklab`_ pour avoir étés les "
|
||||
"hôtes les plus merveilleux."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would like to thank `@darknetj`_, P and `@hizeena`_ of `Toronto "
|
||||
"Crypto`_ for their help during the event."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voudrais remercier `@darknetj`_, P et `@hizeena`_ de `Toronto Crypto`_"
|
||||
" pour leur aide pendant l'événement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5368,12 +5434,17 @@ msgid ""
|
||||
"and doing all of the post-production\n"
|
||||
"work for the videos of all the talks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voudrais remercier `@z3r0fox`_ pour avoir fait un merveilleux travail"
|
||||
" avec l'AV et avoir fait toute le travail de post-production pour les "
|
||||
"vidéos de tous les conférences."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would like to thank `@killyourtv_i2p`_ for hosting a very popular "
|
||||
"crypto party station."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je voudrais remercier `@killyourtv_i2p`_ pour avoir hébergé une station "
|
||||
"de crypto partie très populaire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5381,12 +5452,17 @@ msgid ""
|
||||
"interest in our cause and\n"
|
||||
"educating yourself about the technologies involved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci à notre nouveau journaliste favori `@robinlevinson`_, pour montrer "
|
||||
"un intérêt dans notre cause et s'être auto éduqué au sujet des "
|
||||
"technologies impliquées."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thanks for all the pizza `@Panago_Pizza`_, it keept us going. You very "
|
||||
"much made this event better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Merci pour toutes les pizzas `@Panago_Pizza`_, cela nous a permis de "
|
||||
"durer. Vous avez beaucoup amélioré cet événement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5397,21 +5473,27 @@ msgid ""
|
||||
"most excellent to hang out\n"
|
||||
"with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalement je voudrais remercier tous celles et ceux qui se sont juste "
|
||||
"montrés à l'événement et ont donné un coup de main de la façon "
|
||||
"qu'ils/elles pouvaient.\n"
|
||||
"ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, "
|
||||
"c'était le plus excellent de traîner avec vous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.22 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Release 0.9.12\n"
|
||||
"Version 0.9.22\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.22 with bug fixes and start of Ed25519 migration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.22 avec des corrections de bug et le début de la migration vers "
|
||||
"Ed25519"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5425,17 +5507,30 @@ msgid ""
|
||||
"If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next "
|
||||
"release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.22 contient des corrections pour i2psnark qui se bloque avant "
|
||||
"achèvement, et commence la migration des infos de routeur vers les "
|
||||
"nouvelles signatures (Ed25519) qui sont plus fortes.\n"
|
||||
"Pour réduire le désabonnement de réseau (network churn), votre routeur "
|
||||
"aura seulement une petite probabilité de conversion en Ed25519 lors de "
|
||||
"chaque redémarrage.\n"
|
||||
"Lorsqu'il se réindexera (rekey), attendez-vous à voir l'utilisation de "
|
||||
"bande passante être inférieure pour deux ou trois jours tandis qu'il "
|
||||
"réintègre dans le réseau avec sa nouvelle identité.\n"
|
||||
"Si tout se passe bien, nous accélérerons le processus de réindexation "
|
||||
"(rekeying process) dans la prochaine version à sortir."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2PCon Toronto was a big success!\n"
|
||||
"All the presentations and videos are listed on the `I2PCon page`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2PCon Toronto a été un grand succès !\n"
|
||||
"Toutes les présentations et vidéos sont listées sur la <a href=\"http"
|
||||
"://i2p-projekt.i2p/en/about/i2pcon/2015\">page I2PCon</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start migration to Ed25519 router info signatures"
|
||||
msgstr "Ajoute le support de signatures plus fortes pour Router Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:39
|
||||
msgid "Convert i2psnark destinations to Ed25519 signatures"
|
||||
|
@@ -6,15 +6,15 @@
|
||||
# bassmax, 2015
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013
|
||||
# syl_, 2013,2015
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-15 09:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-01 10:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
|
||||
"communication, such as \n"
|
||||
"static websites and message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freenet est entièrement distribué, c'est un réseau pair to pair de "
|
||||
"Freenet est entièrement distribué, c'est un réseau pair à pair de "
|
||||
"publication anonyme, offrant\n"
|
||||
"des moyens sûrs pour stocker des données, ainsi que des approches qui "
|
||||
"tentent de répondre aux charges\n"
|
||||
@@ -140,11 +140,11 @@ msgid ""
|
||||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe un grand nombre d'autres applications et de projets travaillant"
|
||||
" sur les communication anonymes et I2P s'en est largement inspiré. Cette "
|
||||
"liste est loin d'être exhaustive concernant le thème de l'anonymat (<a "
|
||||
" sur les communications anonymes et I2P s'en est largement inspiré. Cette"
|
||||
" liste est loin d'être exhaustive concernant le thème de l'anonymat (<a "
|
||||
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||||
"Bibilography</a> de Freehaven\n"
|
||||
"et les <a le href=\"https://www.gnunet.org/links/\">projets liés</a> à "
|
||||
"Bibliography</a> de Freehaven\n"
|
||||
"et les <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">projets liés</a> à "
|
||||
"GNUnet servent à celà). \n"
|
||||
"Néanmoins, certains systèmes se prêtent bien à la comparaison. Les "
|
||||
"suivants disposent d'ailleurs d'une page dédiée :"
|
||||
@@ -215,21 +215,21 @@ msgid ""
|
||||
"not aware \n"
|
||||
"of their use outside of academic environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morphmix et Tarzan sont tous les deux à la fois complètement distribués, "
|
||||
"et des réseaux pair à pair de\n"
|
||||
"proxies anonymes, permettant aux gens des tunnels à travers le réseau "
|
||||
"mix à faible latence.\n"
|
||||
"Morphmix comprend certains très intéressant algorithmes de détection de "
|
||||
"Morphmix et Tarzan sont à la fois complètement distribués, et des réseaux"
|
||||
" pair à pair de\n"
|
||||
"proxies anonymes, permettant aux gens des tunnels à travers le réseau mix"
|
||||
" à faible latence.\n"
|
||||
"Morphmix comprend certains algorithmes très intéressants de détection de "
|
||||
"collusion\n"
|
||||
"et défenses Sybil, tandis que Tarzan fait usage de la rareté d'adresses "
|
||||
"IP\n"
|
||||
"et de défense contre les attaques Sybil, tandis que Tarzan fait usage de "
|
||||
"la rareté d'adresses IP\n"
|
||||
"pour accomplir la même chose. Les deux principales différences entre\n"
|
||||
"ces systèmes et I2P sont liées au <a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de "
|
||||
"menace</a> de I2P\n"
|
||||
"et à leur conception out-proxy (au lieu de fournir de l'anonymat à la "
|
||||
"fois à l'émetteur et au récepteur).\n"
|
||||
"Il y a le code source disponible pour les deux systèmes, mais nous ne "
|
||||
"sommes pas au courant\n"
|
||||
"Le code source est disponible pour les deux systèmes, mais nous ne sommes"
|
||||
" pas au courant\n"
|
||||
"de leur utilisation en dehors des milieux universitaires."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
|
||||
@@ -261,8 +261,8 @@ msgstr ""
|
||||
"de ces adversaires, en s'exécutant en parallèle à côté des besoins "
|
||||
"d'utilisateurs basse latence, pour fournir\n"
|
||||
"un ensemble d'anonymat significativement plus large.\n"
|
||||
"Le soutien de la haute latence dans le routeur I2P lui-même pourrait ou "
|
||||
"pourrait ne pas être ajouté dans une release future.\n"
|
||||
"Le support de la haute latence dans le routeur I2P lui-même pourrait être"
|
||||
" ou ne pas être ajouté dans une version future.\n"
|
||||
"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins d'utilisateurs "
|
||||
"exigeant de la protection extrême pour le courrier électronique."
|
||||
|
||||
@@ -271,9 +271,8 @@ msgid ""
|
||||
"As with Tor and Onion Routing, \n"
|
||||
"both Mixminion and Mixmaster take the directory based approach as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme avec Tor et Oignon Routing,\n"
|
||||
"les deux Mixminion et Mixmaster prennent aussi l'approche basée sur "
|
||||
"répertoire."
|
||||
"Comme Tor et Onion Routing, Mixminion et Mixmaster ont une approche basée"
|
||||
" sur un répertoire."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:175
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -457,16 +456,16 @@ msgid ""
|
||||
"opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n"
|
||||
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor et le routage en onion sont tous deux des réseaux de proxy "
|
||||
"d'anonymisation,\n"
|
||||
"Tor et Onion Routing sont tous deux des réseaux de proxy d'anonymisation,"
|
||||
"\n"
|
||||
"permettant aux gens d'utiliser des tunnels à travers leur réseau à faible"
|
||||
" latence.\n"
|
||||
"Les deux principales différences entre Tor / Routage en oignon et I2P "
|
||||
"sont à nouveau\n"
|
||||
"Les deux principales différences entre Tor / Onion Routing et I2P sont à "
|
||||
"nouveau\n"
|
||||
"liées à des différences dans le modèle de menace et le design de proxy "
|
||||
"sortant (quoique Tor\n"
|
||||
"prenne en charge les services cachés lui aussi). En outre, Tor\n"
|
||||
"utilise l'approche basée sur répertoire (\"directory based\") - "
|
||||
"utilise l'approche basée sur un répertoire (\"directory based\") - "
|
||||
"fournissant un \n"
|
||||
"point central pour gérer la vue d'ensemble du\n"
|
||||
"réseau, ainsi que recueillir et communiquer les statistiques, à\n"
|
||||
@@ -487,14 +486,14 @@ msgid ""
|
||||
"normal Internet traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité outproxy de I2P/Tor présente quelques\n"
|
||||
"faiblesses d'importance contre certains agresseurs, à savoir qu'une fois "
|
||||
"faiblesses importantes contre certains agresseurs, à savoir qu'une fois "
|
||||
"que la communication quitte le mixnet, les adversaires\n"
|
||||
"passifs globaux peuvent plus facilement monter une analyse du trafic. En\n"
|
||||
"outre, les outproxies ont accès au texte en clair des données transférées"
|
||||
" \n"
|
||||
"dans les deux sens, et les outproxies sont sujets à des abus,\n"
|
||||
"en plus de tous les autres soucis de sécurité que nous\n"
|
||||
"avons appris à connaître et à aimer ;) avec le trafic Internet normal."
|
||||
"avons appris à connaître et à aimer avec le trafic Internet normal."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -667,9 +666,9 @@ msgid ""
|
||||
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
|
||||
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus grand nombre d'utilisateurs; beaucoup plus de visibilité dans les "
|
||||
"communautés académiques et de hackers; bénéficie\n"
|
||||
"d'études formelles d'anonymat, de résistance, et de performance;\n"
|
||||
"Plus grand nombre d'utilisateurs ; beaucoup plus de visibilité dans les "
|
||||
"communautés académiques et de hackers ; bénéficie\n"
|
||||
"d'études formelles d'anonymat, de résistance, et de performance ;\n"
|
||||
"a un chef de file universitaire non-anonyme, visible"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:82
|
||||
@@ -693,8 +692,8 @@ msgid ""
|
||||
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
|
||||
"implemented)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus résistant au blocage au niveau d'un État (state-level) en raison de "
|
||||
"la couche transport TLS et des ponts\n"
|
||||
"Plus résistant au blocage au niveau d'un État en raison de la couche "
|
||||
"transport TLS et des ponts\n"
|
||||
"(I2P a des propositions pour des \"routes restreintes pleines\" mais "
|
||||
"celles-ci ne sont pas encore mises en œuvre)"
|
||||
|
||||
@@ -770,7 +769,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pairs sont choisis par profilage continu et par classement de leurs "
|
||||
"performances,\n"
|
||||
"plutôt que de contenter de faire confiance à la capacité qu'ils "
|
||||
"plutôt que de se contenter de faire confiance à la capacité qu'ils "
|
||||
"revendiquent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:127
|
||||
|
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-23 19:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-05 17:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgid ""
|
||||
"IRC\n"
|
||||
"clients, distributed file storage, wikis, and more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a maintenant des plug-ins disponibles qui soutiennent courrier "
|
||||
"Il y a maintenant des plug-ins disponibles qui supportent courrier "
|
||||
"électronique distribué, blogs, clients IRC,\n"
|
||||
"stockage de fichiers distribué, wikis, et plus."
|
||||
|
||||
@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"with the I2P installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soutient les grandes applications ou à but particulier qui ne seraient "
|
||||
"Supporte les grandes applications ou à but particulier qui ne seraient "
|
||||
"jamais empaquetées\n"
|
||||
"avec l'installation I2P"
|
||||
|
||||
@@ -1842,7 +1842,7 @@ msgstr "Ports utilisés par I2P"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
|
||||
msgid "April 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avril 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2258,8 +2258,8 @@ msgid ""
|
||||
"because it is very simple. There are two possible settings for it, and\n"
|
||||
"it is toggled with the \"quiet\" command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je vous embêterais pas à vous montrer un exemple de récepteur de fin d'un"
|
||||
" pont\n"
|
||||
"Je ne vous embêterais pas à vous montrer un exemple de récepteur de fin "
|
||||
"d'un pont\n"
|
||||
"parce que c'est très simple. Il y a deux réglages possibles pour cela, et"
|
||||
"\n"
|
||||
"on les bascule avec la commande \"quiet\"."
|
||||
@@ -3630,9 +3630,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "September 2015"
|
||||
msgstr "Décembre 2014"
|
||||
msgstr "Septembre 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/api/streaming.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -4861,9 +4860,8 @@ msgid "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">DHT on I2P discussion</a>"
|
||||
msgstr "<a href=\"http://%(zzz)s/topics/812\">Discussion DHT sur I2P</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Embedding I2P in your Application"
|
||||
msgstr "Inclure le routeur dans votre application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4910,9 +4908,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Licensing"
|
||||
msgstr "Clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:40
|
||||
msgid "Ensure you meet the license requirements of the software you are bundling."
|
||||
@@ -5013,9 +5010,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configurability"
|
||||
msgstr "Possibilité de découverte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5069,9 +5065,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Updatability"
|
||||
msgstr "Exploitabilité"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:139
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5153,9 +5148,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "External Router Option"
|
||||
msgstr "Autres sujets sur routeur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:193
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5165,9 +5159,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use of other Common Services"
|
||||
msgstr "Un autre service de saut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:201
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5294,9 +5287,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Application Examples"
|
||||
msgstr "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:292
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5331,7 +5323,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:3
|
||||
msgid "February 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Février 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/managed-clients.html:8
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -5911,8 +5903,8 @@ msgid ""
|
||||
"email service by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Simple interface de courrier électronique à base de navigateur web. "
|
||||
"Configurée pour utiliser d'origine le service de courrier électronique de"
|
||||
" Postman."
|
||||
"Configurée pour utiliser par défaut le service de courrier électronique "
|
||||
"de Postman."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:316
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -6634,7 +6626,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264
|
||||
msgid "Certificates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificats"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:265
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7213,7 +7205,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:3
|
||||
msgid "March 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mars 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/elgamal-aes.html:7
|
||||
msgid "ElGamal/AES+SessionTags is used for end-to-end encryption."
|
||||
@@ -8099,15 +8091,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:299
|
||||
msgid "Onion router publications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publications sur Onion router"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:301
|
||||
msgid "Onion Routing on Wikipedia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onion Routing sur Wikipédia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:303
|
||||
msgid "Garlic Routing on Wikipedia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garlic Routing sur Wikipédia"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:305
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8118,7 +8110,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:311
|
||||
msgid "Free Haven publications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Publications sur Free haven"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/garlic-routing.html:313
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -8275,7 +8267,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:48
|
||||
msgid "Why?"
|
||||
msgstr "Pourquoi?"
|
||||
msgstr "Pourquoi ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:49
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8299,7 +8291,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:56
|
||||
msgid "How?"
|
||||
msgstr "Comment?"
|
||||
msgstr "Comment ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:58
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8569,7 +8561,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:150
|
||||
msgid "When?"
|
||||
msgstr "Quand?"
|
||||
msgstr "Quand ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:151
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8595,7 +8587,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:161
|
||||
msgid "Who?"
|
||||
msgstr "Qui?"
|
||||
msgstr "Qui ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:162
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8638,7 +8630,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:173
|
||||
msgid "Where?"
|
||||
msgstr "Où?"
|
||||
msgstr "Où ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:174
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8650,6 +8642,12 @@ msgid ""
|
||||
"scheduled development meetings, however <a href=\"%(meetings)s\">archives"
|
||||
" are available</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toute personne intéressée peut nous joindre sur le canal IRC #i2p-dev "
|
||||
"(actuellement hébergé sur les serveurs irc.freenode.net,\n"
|
||||
"irc.postman.i2p, irc.echelon.i2p, irc.dg.i2p et irc.oftc.net). Il n'y a "
|
||||
"pas\n"
|
||||
"de rencontre de développement planifiée actuellement, mais\n"
|
||||
"<a href=\"%(meetings)s\">les archives sont disponibles</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/intro.html:180
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -8668,7 +8666,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/updates.html:3
|
||||
msgid "May 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mai 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -10552,8 +10550,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:40
|
||||
msgid "Web browsing: using any existing browser that supports using a proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navigation sur le Web : en utilisation n'importe quel navigateur existant"
|
||||
" qui soutient l'utilisation d'un proxy."
|
||||
"Navigation sur le Web : en utilisant n'importe quel navigateur existant "
|
||||
"qui supporte l'utilisation d'un proxy."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:41
|
||||
msgid "Chat: IRC, Jabber, <a href=\"#app.i2pmessenger\">I2P-Messenger</a>."
|
||||
@@ -14930,7 +14928,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:3
|
||||
msgid "June 2013"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juin 2013"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/protocol/i2np.html:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16332,7 +16330,7 @@ msgstr "Spécification de datagramme"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:3
|
||||
msgid "July 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Juillet 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/datagrams.html:6
|
||||
msgid "See the Datagrams page for an overview of the Datagrams API."
|
||||
@@ -16457,9 +16455,8 @@ msgid "Streaming Library Specification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "June 2015"
|
||||
msgstr "Juin 2012"
|
||||
msgstr "Juin 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:6
|
||||
msgid "See the Streaming page for an overview of the Streaming Library."
|
||||
@@ -16866,7 +16863,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:3
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
msgid "September 2014"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Septembre 2014"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:6
|
||||
msgid "Transports in I2P"
|
||||
@@ -19417,8 +19414,3 @@ msgstr ""
|
||||
"inférieurs aux tunnels bidirectionnel\", pourtant cette conclusion n'est "
|
||||
"pas soutenue par le papier."
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
@@ -7,16 +7,15 @@
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2013,2015
|
||||
# Towinet, 2013-2014
|
||||
# Towinet, 2013-2015
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-08 05:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 23:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
@@ -147,10 +146,10 @@ msgid ""
|
||||
"and exchanged for a crypto currency we currently support. Please send a "
|
||||
"mail to \"%(account)s\" for a such donation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous acceptons la plupart des altcoins, demandez juste à Meeh. D'autre "
|
||||
"altcoins peuvent être convertis et échangés en une monnaie crypto que "
|
||||
"nous soutenons actuellement . Pour une telle donation veuillez envoyer un"
|
||||
" courriel à \"%(account)s\"."
|
||||
"Nous acceptons la plupart des monnaies alternatives, demandez juste à "
|
||||
"Meeh. D'autres monnaies alternatives peuvent être converties et échangées"
|
||||
" en une crypto-monnaie que nous supportons actuellement. Pour une telle "
|
||||
"donation veuillez envoyer un courriel à \"%(account)s\"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:84
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -254,19 +253,18 @@ msgid ""
|
||||
" get in\n"
|
||||
"touch as we're always looking for eager contributors!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous êtes intéressé à vous joindre à notre <a "
|
||||
"href=\"%(team)s\">équipe</a>, veuillez entrer\n"
|
||||
"en contact car nous sommes toujours à la recherche de collaborateurs "
|
||||
"Si vous êtes intéressé à rejoindre notre <a href=\"%(team)s\">équipe</a>,"
|
||||
" veuillez entrer\n"
|
||||
"en contact car nous sommes toujours à la recherche de contributeurs "
|
||||
"enthousiastes !"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need help in many areas, and you don't need to know Java to "
|
||||
"contribute!\n"
|
||||
"Here's a list to help get you started!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous avons besoin d''aide dans de nombreux domaines, et vous n'avez pas "
|
||||
"Nous avons besoin d'aide dans de nombreux domaines et vous n'avez pas "
|
||||
"besoin de connaître Java pour contribuer !\n"
|
||||
"Voici une liste pour vous aider à démarrer !"
|
||||
|
||||
@@ -282,8 +280,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Informer les gens au sujet de I2P sur des forums, blogs et des "
|
||||
"commentaires à des articles.\n"
|
||||
"Complétez l'article de Wikipedia concernant I2P dans votre langue.\n"
|
||||
"Dites à vos amis."
|
||||
"Complétez l'article de Wikipédia concernant I2P dans votre langue.\n"
|
||||
"Parlez-en à vos amis."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:24
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
@@ -309,9 +307,9 @@ msgid ""
|
||||
"Help fix the parts of the website that are outdated or incomplete.\n"
|
||||
"Translate pages into other languages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aider à réparer les parties du site qui ne sont pas à jour ou "
|
||||
"Aider à améliorer les parties du site qui ne sont pas à jour ou "
|
||||
"incomplètes.\n"
|
||||
"Traduisez des pages dans d''autres langues."
|
||||
"Traduisez des pages dans d'autres langues."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:35
|
||||
msgid "Pictures"
|
||||
@@ -409,8 +407,8 @@ msgid ""
|
||||
"and DOS and other weaknesses due to securities holes,\n"
|
||||
"need researching."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Étudier ou testez le code afin de chercher des vulnérabilités.\n"
|
||||
"Les deux vulnérabilités d''anonymat depuis les différents\n"
|
||||
"Étudiez ou testez le code afin de chercher des vulnérabilités.\n"
|
||||
"À la fois les vulnérabilités d'anonymat depuis les différents\n"
|
||||
"<a href=\"%(threatmodel)s\">modèles de menaces</a>,\n"
|
||||
"et DOS et d'autres faiblesses dues à des trous de sécurité,\n"
|
||||
"ont besoin de recherche."
|
||||
@@ -827,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
||||
"(8 KBps durant la\n"
|
||||
"dernière minute). Les messages en excès peuvent être retardés ou "
|
||||
"abandonnés sommairement. Avec\n"
|
||||
"ce type d''étranglement, les pairs peuvent fournir du soutient de QoS "
|
||||
"ce type d''étranglement, les pairs peuvent fournir du soutien de QoS "
|
||||
"semblable à l''ATM pour leurs\n"
|
||||
"tunnels, refusant d'accorder d''allouer davantage de bande passante que "
|
||||
"les pairs en ont de\n"
|
||||
@@ -2300,8 +2298,8 @@ msgstr ""
|
||||
"BOB est le <a href=\"%(bob)s\">Basic Open Bridge</a>,\n"
|
||||
"permettant à une application dans n'importe quelle langage de faire des "
|
||||
"connexions en continu\n"
|
||||
"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d'être capable de soutenir"
|
||||
" UDP, mais le soutient d'UDP\n"
|
||||
"vers et depuis I2P. En ce moment il lui manque d'être capable de "
|
||||
"supporter UDP, mais le support d'UDP\n"
|
||||
"est planifié dans un proche avenir. BOB contient aussi plusieurs outils, "
|
||||
"tels que\n"
|
||||
"la génération de clé de destination et la vérification qu'une adresse se "
|
||||
@@ -3039,7 +3037,7 @@ msgstr "Licence primaire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:60
|
||||
msgid "Alternate licenses"
|
||||
msgstr "Licences alternées"
|
||||
msgstr "Licences alternatives"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:61
|
||||
msgid "Lead developer"
|
||||
@@ -3172,22 +3170,22 @@ msgstr "Clé de signature de release"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
|
||||
msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His current public key is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les releases 0.7.6 et suivantes sont signées par zzz. Sa clé publique "
|
||||
"actuelle est:"
|
||||
"Les versions 0.7.6 et suivantes sont signées par zzz. Sa clé publique "
|
||||
"actuelle est :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:190
|
||||
msgid "Releases 0.7.6 through 0.9.12 were signed by zzz with the following key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les releases 0.7.6 jusqu'à 0.9.12 ont été signées par zzz avec la clé "
|
||||
"suivante:"
|
||||
"Les versions 0.7.6 jusqu'à 0.9.12 ont été signées par zzz avec la clé "
|
||||
"suivante :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Releases 0.6.1.31 through 0.7.5 were signed by Complication. His public "
|
||||
"key is:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Releases 0.6.1.31 jusqu'à 0.7.5 ont étés signées par Complication. Sa clé"
|
||||
" publique est :"
|
||||
"Les versions 0.6.1.31 jusqu'à 0.7.5 ont étés signées par Complication. Sa"
|
||||
" clé publique est :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
|
||||
msgid "Security GPG Key"
|
||||
@@ -3302,14 +3300,12 @@ msgid ""
|
||||
" form\n"
|
||||
"below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jrandom a dû partir inopinément à la fin de 2007. Sa clé d'engagement "
|
||||
"était\n"
|
||||
"Jrandom a dû partir inopinément à la fin de 2007. Sa clé de commit était\n"
|
||||
"déployée dans le dépôt Monotone de Syndie, dans un fichier nommé 'mtn-"
|
||||
"committers'.\n"
|
||||
"Ce fichier avait aussi une signature GPG, 'mtn-committers.sig', mais "
|
||||
"c'était une signature \n"
|
||||
"détachée binaire. Je vais devoir fournir les deux fichiers sous forme GPG"
|
||||
" blindée-ASCII\n"
|
||||
"c'était une signature binaire détachée. Je vais devoir fournir les deux "
|
||||
"fichiers sous forme GPG blindée-ASCII\n"
|
||||
"ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/signed-keys.html:130
|
||||
@@ -3357,7 +3353,7 @@ msgstr "Directives pour développeurs style de programmation"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:3
|
||||
msgid "October 2015"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Octobre 2015"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:5
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -3514,10 +3510,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'envoyez pas de changements majeurs dans la branche principale i2p.i2p "
|
||||
"tardivement dans le cycle de sortie.\n"
|
||||
"Si un projet va vous prendre davantage qu'un couple de jours, créez votre"
|
||||
" propre branche dans monotone\n"
|
||||
"et faites le développement là afin de ne pas bloquer pas les sorties "
|
||||
"(releases)."
|
||||
"Si un projet va vous prendre davantage que quelques jours, créez votre "
|
||||
"propre branche dans monotone\n"
|
||||
"et faites le développement là afin de ne pas bloquer les sorties."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:76
|
||||
msgid "Coding Style"
|
||||
@@ -3605,12 +3600,16 @@ msgid ""
|
||||
"Be familiar with common Java pitfalls that are caught by findbugs.\n"
|
||||
"Run 'ant findbugs' to learn more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Etre habitué des pièges Java communs qui sont attrapés par findbugs.\n"
|
||||
"Exécutez 'ant findbugs' pour apprendre davantage."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"We require Java 6 to build and run I2P.\n"
|
||||
"Do not use Java 7 classes or methods."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nous exigeons Java 6 pour construire et exécuter I2P.\n"
|
||||
"N'utilisez pas les classes Java 7 ni ses méthodes."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3679,6 +3678,14 @@ msgid ""
|
||||
"Once you've done this smoothly for a couple of tickets, you may follow "
|
||||
"the normal procedure below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les nouveaux développeurs devraient commencer en corrigeant un bogue.\n"
|
||||
"Recherche des bogues dans trac avec le mot-clé 'easy'.\n"
|
||||
"Quand vous avez une correction, attachez votre patch au ticket et ajoutez"
|
||||
" le mot-clé 'review-needed'.\n"
|
||||
"Ne fermez pas le ticket avant qu'il n'ait été passé en revue et que vous "
|
||||
"avez enregistré vos changements avec succès.\n"
|
||||
"Une fois que vous ceci avez fait sans à-coups pour deux ou trois tickets,"
|
||||
" vous pouvez suivre la procédure normale ci-dessous."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/dev-guidelines.html:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -5362,4 +5369,3 @@ msgstr ""
|
||||
"Le canal IRC #i2p-dev, ou le <a href=\"http://%(zzz)s/forums/14\">forum "
|
||||
"translation sur %(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
|
||||
|
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-31 05:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 15:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-14 23:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
@@ -99,12 +99,12 @@ msgid ""
|
||||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
||||
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Versions récentes</a> de Ubuntu et ses "
|
||||
"dérivées (<em>Essayez ceci si vous n'utilisez pas Debian)</em>"
|
||||
"Option 1 : <a href=\"#ubuntu\">Versions récentes</a> de Ubuntu et ses "
|
||||
"dérivés (<em>Essayez ceci si vous n'utilisez pas Debian)</em>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||||
msgstr "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (y compris dérivés de Debian)"
|
||||
msgstr "Option 2 : <a href=\"#debian\">Debian</a> (y compris dérivés de Debian)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -358,8 +358,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifiez et <b>ajustez les paramètres de bande passante</b> dans la\n"
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">page de configuration</a>,\n"
|
||||
"car les paramètres par défaut de 96 KB/s down / 40 KB/s up sont plutôt "
|
||||
"restrictifs."
|
||||
"car les paramètres par défaut de 96 KB/s descendant / 40 KB/s montant "
|
||||
"sont plutôt restrictifs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:181
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
||||
@@ -400,13 +400,13 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Java Runtime 1.6 ou supérieur.\n"
|
||||
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, ou\n"
|
||||
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a> ou\n"
|
||||
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
|
||||
"Java Version 7 ou 8 recommandée,\n"
|
||||
"sauf pour Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 pour ARM</a>,\n"
|
||||
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
|
||||
"sauf pour Raspberry Pi : <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 pour ARM</a>,\n"
|
||||
"PowerPC : <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
|
||||
"<br />\n"
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determinez votre version de Java ici</a>\n"
|
||||
"<a href=\"%(detectjre)s\">Déterminez votre version de Java ici</a>\n"
|
||||
"ou exécutez <tt>java -version</tt> dans une invite de commande.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:26 i2p2www/pages/downloads/list.html:28
|
||||
@@ -461,7 +461,8 @@ msgid ""
|
||||
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
||||
"from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Télécharger la %(i2pversion)s installeur graphique OSX ci-dessus et\n"
|
||||
"Télécharger la version %(i2pversion)s de l'installeur graphique OSX ci-"
|
||||
"dessus et\n"
|
||||
"exécuter <code>java-jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> à "
|
||||
"partir de la ligne de commande."
|
||||
|
||||
@@ -496,7 +497,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:82
|
||||
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||||
msgstr "Des packages pour Debian & Ubuntu sont disponibles."
|
||||
msgstr "Des paquets pour Debian & Ubuntu sont disponibles."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -511,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:93
|
||||
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
||||
msgstr "512 Mo de RAM minimum; 1 Go recommandé."
|
||||
msgstr "512 Mo de RAM minimum ; 1 Go recommandé."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:96
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -733,8 +734,8 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
|
||||
"which has further instructions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Après avoir exécuté le programme d'installation sur Windows, cliquez sur "
|
||||
"le bouton \"Start I2P\"\n"
|
||||
"Après avoir exécuté le programme d'installation sous Windows, cliquez sur"
|
||||
" le bouton \"Start I2P\"\n"
|
||||
"ce qui fera apparaître la <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">console du routeur</a>,\n"
|
||||
"qui contient des instructions supplémentaires."
|
||||
@@ -1286,7 +1287,7 @@ msgstr "Meeting dévelopement I2P %(id)s"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
||||
msgid "Full IRC Log"
|
||||
msgstr "Log IRC plei"
|
||||
msgstr "Log IRC complet"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
||||
msgid "By topic"
|
||||
@@ -1480,7 +1481,7 @@ msgstr "Cartographie-group-list :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:88
|
||||
msgid "Servers:"
|
||||
msgstr "Serveurs:"
|
||||
msgstr "Serveurs :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
||||
msgid "Frequently Asked Questions"
|
||||
@@ -1627,7 +1628,7 @@ msgstr "Mon routeur utilise trop de CPU ?!?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
||||
msgid "Misconception"
|
||||
msgstr "Fausse idée"
|
||||
msgstr "Idée fausse"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41 i2p2www/pages/site/faq.html:367
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1817,7 +1818,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:123
|
||||
msgid "I2P remains in active development."
|
||||
msgstr "I2P reste en développement actif."
|
||||
msgstr "I2P continu d'être en développement actif."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
||||
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
||||
@@ -3369,8 +3370,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P est une surcouche réseau d'anonymisation ; en quelque sorte, un "
|
||||
"réseau au sein du réseau. Il est destiné à protéger les communications "
|
||||
"contre la surveillance globale - dragnet surveillance -, et celle "
|
||||
"réalisée par des tiers tels que les fournisseurs d'accès à Internet.\n"
|
||||
"contre la surveillance globale et celle réalisée par des tiers tels que "
|
||||
"les fournisseurs d'accès à Internet.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user