forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-27 16:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 19:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -40,11 +40,11 @@ msgid ""
|
||||
"communication, such as \n"
|
||||
"static websites and message boards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Freenet est entièrement distribué, c'est un réseau pair à pair de "
|
||||
"Freenet est entièrement distribué, c’est un réseau pair à pair de "
|
||||
"publication anonyme, offrant\n"
|
||||
"des moyens sûrs pour stocker des données, ainsi que des approches qui "
|
||||
"tentent de répondre aux charges\n"
|
||||
"d'une crue éclair. Alors que Freenet est conçu comme un magasin de "
|
||||
"d’une crue éclair. Alors que Freenet est conçu comme un magasin de "
|
||||
"données distribuées, des gens ont\n"
|
||||
"construit des applications par dessus celui-ci afin de faire de la "
|
||||
"communication anonyme plus générique, tels\n"
|
||||
@@ -71,15 +71,15 @@ msgid ""
|
||||
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
|
||||
"but nothing is yet ready for general use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables - c'est un "
|
||||
"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables - c’est un "
|
||||
"magasin de données distribuées,\n"
|
||||
"tandis que I2P ne l'est pas, ce qui permet aux personnes de récupérer les"
|
||||
"tandis que I2P ne l’est pas, ce qui permet aux personnes de récupérer les"
|
||||
" contenus publiés par les autres\n"
|
||||
"même lorsque l'éditeur n'est plus en ligne. En outre, il devrait être en "
|
||||
"même lorsque l’éditeur n’est plus en ligne. En outre, il devrait être en "
|
||||
"mesure de\n"
|
||||
"distribuer des données populaires assez efficacement. I2P par lui-même ne"
|
||||
" fait pas et ne fournira pas\n"
|
||||
"cette fonctionnalité. D'autre part, il existe un chevauchement pour les "
|
||||
"cette fonctionnalité. D’autre part, il existe un chevauchement pour les "
|
||||
"utilisateurs qui veulent simplement\n"
|
||||
"communiquer les uns avec les autres de manière anonyme par les sites web,"
|
||||
" forums, logiciels de partage de fichiers,\n"
|
||||
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
||||
" distribuées\n"
|
||||
"capable de fonctionner par dessus I2P\n"
|
||||
"(plus récemment un portage de <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>),\n"
|
||||
"mais rien n'est encore prêt pour une utilisation générale."
|
||||
"mais rien n’est encore prêt pour une utilisation générale."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -108,24 +108,20 @@ msgid ""
|
||||
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, même sans tenir compte des questions relatives aux mises en "
|
||||
"œuvre, il y a des préoccupations\n"
|
||||
"sur les algorithmes de Freenet à la fois sur l'évolutivité et la "
|
||||
"perspective d'anonymat, en raison\n"
|
||||
"en grande partie du mode de routage de Freenet, axé heuristique. Les "
|
||||
"interactions des différentes techniques\n"
|
||||
"peuvent certainement réussir à dissuader diverses attaques, et peut-être "
|
||||
"que certains aspects \n"
|
||||
"des algorithmes de routage peuvent faire espérer de l'évolutivité. "
|
||||
"Malheureusement, peu\n"
|
||||
"d'analyses des algorithmes concernés ont abouti à des résultats positifs,"
|
||||
" mais il reste encore\n"
|
||||
"de l'espoir. À tout le moins, Freenet fournit un anonymat substantiel "
|
||||
"contre un attaquant\n"
|
||||
"qui n'aurait pas les ressources nécessaires pour l'analyser davantage."
|
||||
"œuvre, il y a des préoccupations sur les algorithmes de Freenet à la fois"
|
||||
" sur l’évolutivité et la perspective d’anonymat, en raison en grande "
|
||||
"partie du mode de routage de Freenet, axé heuristique. Les interactions "
|
||||
"des différentes techniques peuvent certainement réussir à dissuader "
|
||||
"diverses attaques, et peut-être que certains aspects des algorithmes de "
|
||||
"routage peuvent faire espérer de l’évolutivité. Malheureusement, peu "
|
||||
"d’analyses des algorithmes concernés ont abouti à des résultats positifs,"
|
||||
" mais il reste encore de l’espoir. À tout le moins, Freenet fournit un "
|
||||
"anonymat substantiel contre un assaillant qui n’aurait pas les ressources"
|
||||
" nécessaires pour l’analyser davantage."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
|
||||
msgid "Comparing I2P to other projects"
|
||||
msgstr "I2P comparé à d'autres projets"
|
||||
msgstr "I2P comparé à d’autres projets"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -141,15 +137,15 @@ msgid ""
|
||||
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
|
||||
"comparison. The following have individual comparison pages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe un grand nombre d'autres applications et de projets travaillant"
|
||||
" sur les communications anonymes et I2P s'en est largement inspiré. Cette"
|
||||
" liste est loin d'être exhaustive concernant le thème de l'anonymat (<a "
|
||||
"Il existe un grand nombre d’autres applications et de projets travaillant"
|
||||
" sur les communications anonymes et I2P s’en est largement inspiré. Cette"
|
||||
" liste est loin d’être exhaustive concernant le thème de l’anonymat (<a "
|
||||
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
|
||||
"Bibliography</a> de Freehaven\n"
|
||||
"et les <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">projets liés</a> à "
|
||||
"GNUnet servent à celà). \n"
|
||||
"Néanmoins, certains systèmes se prêtent bien à la comparaison. Les "
|
||||
"suivants disposent d'ailleurs d'une page dédiée :"
|
||||
"suivants disposent d’ailleurs d’une page dédiée :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -175,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
|
||||
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
|
||||
msgstr "I2P comparé à d'autres réseaux anonymes"
|
||||
msgstr "I2P comparé à d’autres réseaux anonymes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
|
||||
msgid "The following networks are discussed on this page."
|
||||
@@ -192,7 +188,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La plupart des sections suivantes sont assez vieilles et peuvent ne pas "
|
||||
"être précises.\n"
|
||||
"Pour une vue d'ensemble des comparaisons disponibles, voir la\n"
|
||||
"Pour une vue d’ensemble des comparaisons disponibles, voir la\n"
|
||||
"<a href=\"%(comparison)s\">page de comparaisons réseau principale</a>.\n"
|
||||
"Vous pouvez également nous faire part de votre analyse en créant un\n"
|
||||
"<a href=\"%(trac)s\">nouveau ticket dans Trac</a>."
|
||||
@@ -218,16 +214,16 @@ msgid ""
|
||||
"of their use outside of academic environments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Morphmix et Tarzan sont tous les deux des réseaux pair-à-pair de "
|
||||
"mandataires d'anonymisation entièrement distribués, permettant aux "
|
||||
"utilisateurs de tunnelliser vers l'extérieur par le réseau de mélange à "
|
||||
"mandataires d’anonymisation entièrement distribués, permettant aux "
|
||||
"utilisateurs de tunnelliser vers l’extérieur par le réseau de mélange à "
|
||||
"latence faible. Morphmix comportent des algorithmes très intéressants de "
|
||||
"détection de collusion et des défenses contre les Sybil, tandis que "
|
||||
"Tarzan fait appel à la rareté d'adresses IP pour accomplir la même chose."
|
||||
"Tarzan fait appel à la rareté d’adresses IP pour accomplir la même chose."
|
||||
" Les deux principales différences entre ces systèmes et I2P sont liées au"
|
||||
" <a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de menace</a> d'I2P et à leur "
|
||||
"conception de mandataire sortant (au lieu de fournir de l'anonymat à la "
|
||||
"fois à l'émetteur et au destinataire). Le code source est offert pour les"
|
||||
" deux systèmes, mais nous ne sommes pas au courant d'une utilisation en "
|
||||
" <a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de menace</a> d’I2P et à leur "
|
||||
"conception de mandataire sortant (au lieu de fournir de l’anonymat à la "
|
||||
"fois à l’émetteur et au destinataire). Le code source est offert pour les"
|
||||
" deux systèmes, mais nous ne sommes pas au courant d’une utilisation en "
|
||||
"dehors des milieux universitaires."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
|
||||
@@ -254,11 +250,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Les applications de messagerie à latence élevée fonctionnant sur I2P (par"
|
||||
" exemple <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> ou I2PBote) pourraient se "
|
||||
"révéler adéquates pour répondre au modèle de menace de ces adversaires, "
|
||||
"en s'exécutant simultanément aux besoins des utilisateurs à latence "
|
||||
"faible, pour fournir un jeu d'anonymat considérablement plus important.\n"
|
||||
"La prise en charge d'une latence élevée dans le routeur I2P même pourrait"
|
||||
"en s’exécutant simultanément aux besoins des utilisateurs à latence "
|
||||
"faible, pour fournir un jeu d’anonymat considérablement plus important.\n"
|
||||
"La prise en charge d’une latence élevée dans le routeur I2P même pourrait"
|
||||
" ou pas être ajoutée dans une version future éloignée.\n"
|
||||
"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins d'utilisateurs "
|
||||
"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins d’utilisateurs "
|
||||
"exigeant une protection extrême pour le courriel."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
|
||||
@@ -301,21 +297,21 @@ msgid ""
|
||||
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JAP (Java Anonymous Proxy) est un réseau de mélange en cascades pour "
|
||||
"l'anonymisation de demandes Web et comme tel a quelques nœuds centralisés"
|
||||
"l’anonymisation de demandes Web et comme tel a quelques nœuds centralisés"
|
||||
" (participants à la cascade) qui brassent et mélangent les requêtes des "
|
||||
"clients à travers la séquence de nœuds (la cascade) avant de les relayer "
|
||||
"vers le Web par un mandataire. Le champ d'application, le modèle de "
|
||||
"vers le Web par un mandataire. Le champ d’application, le modèle de "
|
||||
"menace et la sécurité sont sensiblement\n"
|
||||
"différents d'I2P, mais pour ceux qui n'exige pas un anonymat important, "
|
||||
"différents d’I2P, mais pour ceux qui n’exige pas un anonymat important, "
|
||||
"mais qui ne sont quand même pas satisfaits par un service genre "
|
||||
"Anonymizer, JAP mérite d'être examiné. Une précaution à noter pour toute "
|
||||
"Anonymizer, JAP mérite d’être examiné. Une précaution à noter pour toute "
|
||||
"personne relevant de la juridiction des tribunaux allemands, car le "
|
||||
"bureau fédéral allemand des enquêtes criminelles (FBCI) a monté avec "
|
||||
"succès une <a href=\"%(url)s\"> attaque </a> contre le réseau. Même si la"
|
||||
" méthode de cette attaque a ensuite été jugée illégale par les tribunaux "
|
||||
"allemands, le fait que les données ont été recueillies avec succès est "
|
||||
"une préoccupation. Les tribunaux changent d'avis selon les circonstances "
|
||||
"et c'est la preuve que si un organisme gouvernemental ou une agence de "
|
||||
"une préoccupation. Les tribunaux changent d’avis selon les circonstances "
|
||||
"et c’est la preuve que si un organisme gouvernemental ou une agence de "
|
||||
"renseignement le voulaient, ils pourraient recueillir les données, même "
|
||||
"si cela peut être déclaré irrecevable ultérieurement par certains "
|
||||
"tribunaux)"
|
||||
@@ -342,17 +338,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ces deux systèmes fonctionnent par le même routage <a "
|
||||
"href=\"%(antnet)s\">antnet</a> de base, fournissant un certain degré "
|
||||
"d'anonymat d'après un modèle de menace qui consiste à fournir un déni "
|
||||
"plausible contre un adversaire seul. Avec le routage d'antnet, soit ils "
|
||||
"appliquent d'abord un cheminement aléatoire, soit une recherche par "
|
||||
"diffusion pour trouver un pair ayant les données ou l'identité désirée. "
|
||||
"d’anonymat d’après un modèle de menace qui consiste à fournir un déni "
|
||||
"plausible contre un adversaire seul. Avec le routage d’antnet, soit ils "
|
||||
"appliquent d’abord un cheminement aléatoire, soit une recherche par "
|
||||
"diffusion pour trouver un pair ayant les données ou l’identité désirée. "
|
||||
"Ils utilisent ensuite un algorithme de rétroaction pour optimiser ce "
|
||||
"chemin trouvé. Cela fonctionne bien pour les applications qui veulent "
|
||||
"simplement savoir ce que les autres aux alentours ont à offrir. « Comment"
|
||||
" allez vous tous ? » par opposition à « Salut Alice, comment vas-"
|
||||
"tu ? ». Vous obtenez essentiellement une grappe locale de nœuds qui "
|
||||
"peuvent partager des fichiers et garder un certain niveau d'anonymat "
|
||||
"(quoique vous n'ayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans ce groupe "
|
||||
"peuvent partager des fichiers et garder un certain niveau d’anonymat "
|
||||
"(quoique vous n’ayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans ce groupe "
|
||||
"de pairs)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
|
||||
@@ -371,16 +367,16 @@ msgid ""
|
||||
"situations where their \n"
|
||||
"particular issues can be addressed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, l'algorithme d'adaptation en taille (scale) ne se fait pas du "
|
||||
"tout - si l'application veut parler avec un\n"
|
||||
"Cependant, l’algorithme d’adaptation en taille (scale) ne se fait pas du "
|
||||
"tout - si l’application veut parler avec un\n"
|
||||
"pair en particulier cela finit par faire une large recherche (broadcast) "
|
||||
"ou une promenade aléatoire (random walk) (quoique s'ils ont assez\n"
|
||||
"ou une promenade aléatoire (random walk) (quoique s’ils ont assez\n"
|
||||
"de chance pour que cela réussisse, le routage antnet devrait optimiser "
|
||||
"cette connexion trouvée). Cela signifie que\n"
|
||||
"tandis que ces réseaux peuvent très bien marcher à petite échelle, ils ne"
|
||||
" sont pas appropriés pour de grands réseaux où\n"
|
||||
"quelqu'un veut se mettre en contact avec un autre pair spécifique. Cela "
|
||||
"ne signifie pas qu'il n'y a pas\n"
|
||||
"quelqu’un veut se mettre en contact avec un autre pair spécifique. Cela "
|
||||
"ne signifie pas qu’il n’y a pas\n"
|
||||
"de valeur dans ces systèmes, juste que leur applicabilité est limitée aux"
|
||||
" situations où leur\n"
|
||||
"problèmes (issues) particuliers peuvent être adressés."
|
||||
@@ -396,14 +392,14 @@ msgid ""
|
||||
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
|
||||
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'était un réseau closed-source visant les utilisateurs iraniens.\n"
|
||||
"Tor a fait <a href=\"%(torpost)s\">une bonne réécriture de ce que l'on "
|
||||
"C’était un réseau closed-source visant les utilisateurs iraniens.\n"
|
||||
"Tor a fait <a href=\"%(torpost)s\">une bonne réécriture de ce que l’on "
|
||||
"doit chercher dans un outil de mise en échec</a>.\n"
|
||||
"Suffit-il de dire que être closed-source et cibler publiquement un pays "
|
||||
"spécifique ne sont pas de bonnes idées.\n"
|
||||
"I2P est, bien sûr, open-source. Cependant, ce code source, et notre\n"
|
||||
"<a href=\"%(docs)s\">documentation technique</a>, nécessitent beaucoup "
|
||||
"plus d'examen."
|
||||
"plus d’examen."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
|
||||
msgid "Paid VPN Services"
|
||||
@@ -447,15 +443,15 @@ msgid ""
|
||||
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor et le routage en oignon sont tous deux des réseaux mandataires "
|
||||
"d'anonymisation, permettant aux gens de tunnelliser par leur réseau de "
|
||||
"d’anonymisation, permettant aux gens de tunnelliser par leur réseau de "
|
||||
"mélange à latence faible. Les deux principales différences entre Tor, le "
|
||||
"routage en oignon et I2P sont, encore une fois, liées à des différences "
|
||||
"dans le modèle de menaces et la conception du mandataire sortant (bien "
|
||||
"que Tor prenne aussi en charge les services cachés). De plus, Tor\n"
|
||||
"utilise une approche basée sur un annuaire, fournissant un point "
|
||||
"centralisé de gestion de la « vue » d'ensemble du réseau, recueille et "
|
||||
"centralisé de gestion de la « vue » d’ensemble du réseau, recueille et "
|
||||
"rapporte aussi des statistiques, contrairement à la <a "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">base de données de réseau</a> distribuée d'I2P et la "
|
||||
"href=\"%(netdb)s\">base de données de réseau</a> distribuée d’I2P et la "
|
||||
"<a href=\"%(peerselection)s\">sélection de pairs</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:23
|
||||
@@ -471,7 +467,7 @@ msgid ""
|
||||
"normal Internet traffic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fonctionnalité proxy sortant de I2P/Tor présente quelques\n"
|
||||
"faiblesses importantes contre certains attaquants, à savoir qu'une fois "
|
||||
"faiblesses importantes contre certains attaquants, à savoir qu’une fois "
|
||||
"que la communication quitte le mixnet, les adversaires\n"
|
||||
"passifs globaux peuvent plus facilement monter une analyse du trafic. En\n"
|
||||
"outre, les proxys sortants ont accès au texte en clair des données "
|
||||
@@ -489,14 +485,13 @@ msgid ""
|
||||
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
|
||||
"currently take advantage of Tor to outproxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cependant, la plupart de personnes ne doivent pas s'inquiéter de\n"
|
||||
"ces situations, car elles sont à l'extérieur de leur modèle de menace. Et"
|
||||
" cela \n"
|
||||
"est, aussi, à l'extérieur du périmètre fonctionnel (formel) de I2P (si "
|
||||
"des personnes veulent\n"
|
||||
"construire la fonctionnalité proxy sortant au-dessus d'une couche de "
|
||||
"communication anonyme, ils le peuvent). En fait, quelques utilisateurs "
|
||||
"I2P profitent actuellement de Tor comme proxy sortant."
|
||||
"Cependant, la plupart des gens ne doivent pas s’inquiéter de\n"
|
||||
"ces situations, car elles ne correspondent pas à leur modèle de menace. "
|
||||
"Et cela dépasse aussi le champ d’action fonctionnel (officiel) d’I2P (si "
|
||||
"des personnes veulent construire une fonction de mandataire sortant par-"
|
||||
"dessus une couche de communication anonyme, elles le peuvent). En fait, "
|
||||
"certains utilisateurs d’I2P utilisent actuellement Tor comme mandataire "
|
||||
"sortant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49
|
||||
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
|
||||
@@ -560,7 +555,7 @@ msgstr "Pairs rapides"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Entry Node"
|
||||
msgstr "Nœud d'entrée"
|
||||
msgstr "Nœud d’entrée"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
|
||||
msgid "Inproxy"
|
||||
@@ -594,7 +589,7 @@ msgstr "Jeu de baux"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
msgid "Introduction point"
|
||||
msgstr "Point d'introduction"
|
||||
msgstr "Point d’introduction"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
|
||||
msgid "Inbound Gateway"
|
||||
@@ -657,15 +652,15 @@ msgid ""
|
||||
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
|
||||
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus grand nombre d'utilisateurs ; beaucoup plus de visibilité dans les "
|
||||
"Plus grand nombre d’utilisateurs ; beaucoup plus de visibilité dans les "
|
||||
"communautés universitaires et hackers ; bénéficie\n"
|
||||
"d'études formelles d'anonymat, de résistance, et de performance ;\n"
|
||||
"d’études formelles d’anonymat, de résistance, et de performance ;\n"
|
||||
"a un chef de file universitaire non-anonyme, visible"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:84
|
||||
msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A déjà résolu certains problèmes d'échelle que I2P n'a pas eu encore à "
|
||||
"A déjà résolu certains problèmes d’échelle que I2P n’a pas eu encore à "
|
||||
"aborder"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:85
|
||||
@@ -683,14 +678,14 @@ msgid ""
|
||||
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
|
||||
"implemented)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plus résistant au blocage au niveau d'un État en raison de la couche "
|
||||
"Plus résistant au blocage au niveau d’un État en raison de la couche "
|
||||
"transport TLS et des ponts\n"
|
||||
"(I2P a des propositions pour des \"routes restreintes pleines\" mais "
|
||||
"celles-ci ne sont pas encore mises en œuvre)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:93
|
||||
msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
|
||||
msgstr "Assez grand pour avoir dû s'adapter aux tentatives de blocage et de DOS"
|
||||
msgstr "Assez grand pour avoir dû s’adapter aux tentatives de blocage et de DOS"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
|
||||
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
|
||||
@@ -709,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:101
|
||||
msgid "More efficient with memory usage"
|
||||
msgstr "Plus efficace concernant l'utilisation de la mémoire"
|
||||
msgstr "Plus efficace concernant l’utilisation de la mémoire"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
|
||||
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
|
||||
@@ -737,7 +732,7 @@ msgstr "C, pas Java"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
|
||||
msgid "Benefits of I2P over Tor"
|
||||
msgstr "Avantages d'I2P sur Tor"
|
||||
msgstr "Avantages d’I2P sur Tor"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:120
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -758,7 +753,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les pairs sont choisis par profilage continu et par classement de leurs "
|
||||
"performances,\n"
|
||||
"plutôt que de se contenter de faire confiance à la capacité qu'ils "
|
||||
"plutôt que de se contenter de faire confiance à la capacité qu’ils "
|
||||
"revendiquent"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:129
|
||||
@@ -772,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134
|
||||
msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tellement petit qu'il n'a pas été bloqué ni subi beaucoup de DOS, ou pas "
|
||||
"Tellement petit qu’il n’a pas été bloqué ni subi beaucoup de DOS, ou pas "
|
||||
"du tout"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:135
|
||||
@@ -806,10 +801,10 @@ msgid ""
|
||||
"used by all of the peers Alice is talking with, \n"
|
||||
"rather than a circuit for each)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s'adapte à l'échelle des connexions de chaque client à O(1) au lieu\n"
|
||||
"s’adapte à l’échelle des connexions de chaque client à O(1) au lieu\n"
|
||||
"de O(N) (Alice a par exemple 2 tunnels entrants qui sont\n"
|
||||
"utilisés par tous les pairs avec lesquels parle Alice,\n"
|
||||
"plutôt qu'un circuit pour chaque)"
|
||||
"plutôt qu’un circuit pour chaque)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:161
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -818,7 +813,7 @@ msgid ""
|
||||
"compromise to get the same information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tunnels unidirectionnels au lieu de circuits\n"
|
||||
"bidirectionnel, doublant le nombre de nœuds qu'un\n"
|
||||
"bidirectionnel, doublant le nombre de nœuds qu’un\n"
|
||||
"pair doit avoir à compromettre pour obtenir la même information."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
|
||||
@@ -834,8 +829,8 @@ msgid ""
|
||||
"to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n"
|
||||
"tunnel testing)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protection contre la détection de l'activité du client, même si un "
|
||||
"attaquant participe au tunnel, puisque les tunnels ne sont pas juste "
|
||||
"Protection contre la détection de l’activité du client, même si un "
|
||||
"assaillant participe au tunnel, puisque les tunnels ne sont pas juste "
|
||||
"utilisés pour passer simplement des messages de bout en bout (p. ex. "
|
||||
"BDréseau, gestion de tunnels, test de tunnels)"
|
||||
|
||||
@@ -846,23 +841,22 @@ msgid ""
|
||||
"active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n"
|
||||
"typically long lived."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dans I2P les tunnels sont de courte durée de vie, ceci diminuant le "
|
||||
"nombre\n"
|
||||
"d'échantillons qu'un attaquant peut utiliser pour monter une\n"
|
||||
"attaque active avec, contrairement aux circuits dans Tor, qui ont\n"
|
||||
"généralement une longue durée de vie."
|
||||
"Dans I2P, les tunnels ont une durée de vie courte, diminuant ainsi le "
|
||||
"nombre d’échantillons qu’un assaillant peut utiliser pour lancer une\n"
|
||||
"attaque active, contrairement aux circuits dans Tor, qui ont généralement"
|
||||
" une durée de vie longue."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n"
|
||||
"security, while SOCKS is designed for functionality."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les API de I2P sont conçues spécifiquement pour l'anonymat et\n"
|
||||
"la sécurité, tandis que SOCKS est conçu pour la fonctionnalité."
|
||||
"Les API d’I2P sont conçues précisément pour assurer anonymat et sécurité,"
|
||||
" tandis que SOCKS est conçu pour la fonctionnalité."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:193
|
||||
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
|
||||
msgstr "Par essence, tous les pairs participent à acheminer pour d'autres"
|
||||
msgstr "Par essence, tous les pairs participent à acheminer pour d’autres"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:195
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -870,8 +864,8 @@ msgid ""
|
||||
"while in Tor, while client nodes don't require much\n"
|
||||
"bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Être un pair à part entière ne présente qu'une faible surcharge de bande "
|
||||
"passante, alors que dans Tor, bien que les nœuds client n'exigent que peu"
|
||||
"Être un pair à part entière ne présente qu’une faible surcharge de bande "
|
||||
"passante, alors que dans Tor, bien que les nœuds client n’exigent que peu"
|
||||
" de bande passante, ils ne participent pas complètement au réseau de "
|
||||
"mélange."
|
||||
|
||||
@@ -889,7 +883,7 @@ msgstr "Java, pas C"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:206
|
||||
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
|
||||
msgstr "Autres avantages potentiels de I2P mais pas encore mis en œuvre"
|
||||
msgstr "Autres avantages potentiels d’I2P, mais pas encore mis en œuvre"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:207
|
||||
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
|
||||
@@ -902,7 +896,7 @@ msgid ""
|
||||
"Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n"
|
||||
"multiple messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Défense contre l'analyse du nombre de messages par enveloppement en ail\n"
|
||||
"Défense contre l’analyse du nombre de messages par enveloppement en ail\n"
|
||||
"de plusieurs messages"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:216
|
||||
@@ -913,7 +907,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Défense contre intersection long terme en ajoutant des retards\n"
|
||||
"à différents sauts (où les retards ne sont pas discernables\n"
|
||||
"par d'autres sauts)"
|
||||
"par d’autres sauts)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 22:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
|
||||
"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
|
||||
"security convention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les membres d'I2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n"
|
||||
"Deux membres de l'équipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la "
|
||||
"Les membres d’I2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n"
|
||||
"Deux membres de l’équipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la "
|
||||
"convention de sécurité."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
|
||||
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
|
||||
"show them your props! Show your support!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le 14 mars 2009 il y aura une courte conférence de présentation générale"
|
||||
" d'I2P lors du <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a> , "
|
||||
" d’I2P lors du <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a> , "
|
||||
"elle sera tenue par Echelon.\n"
|
||||
"Echelon et quelques autres membres de la famille I2P participeront à la "
|
||||
"réunion Linux durant les deux jours (samedi et dimanche) et seront "
|
||||
@@ -103,12 +103,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Après mise à niveau vers la nouvelle architecture, vous aurez un peu de "
|
||||
"travail pour mettre en fonction vos anciens serveurs propulsée par "
|
||||
"I2PTunnel. \n"
|
||||
"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec l'ancienne configuration"
|
||||
"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec l’ancienne configuration"
|
||||
" clientApp, vous aviez :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
|
||||
msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour fournir la même fonction sur la nouvelle architecture Web :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Pour le nom : <code>« site eep »</code>"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
|
||||
msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour la description : <code>« Mon site eep, n'est-il pas beau ? "
|
||||
"Pour la description : <code>« Mon site eep, n’est-il pas beau ? "
|
||||
"»</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
|
||||
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour le fichier de la clé privée : <code>chemin vers « monWebPriv.dat "
|
||||
"»</code><br />(il est recommandé de copier ce .dat vers votre nouveau "
|
||||
"répertoire d'installation)"
|
||||
"répertoire d’installation)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
|
||||
msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
|
||||
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
|
||||
" for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce qu'il y a de bien avec I2P, c'est qu'elle permet, pour la plupart des "
|
||||
"protocoles, aux clients et serveurs Internet normaux d'être tunnellisés "
|
||||
"Ce qu’il y a de bien avec I2P, c’est qu’elle permet, pour la plupart des "
|
||||
"protocoles, aux clients et serveurs Internet normaux d’être tunnellisés "
|
||||
"de manière transparente par le réseau anonyme."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123
|
||||
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Août 2011"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||||
msgstr "Vue d’ensemble"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -677,9 +677,9 @@ msgid ""
|
||||
"environment on the logs.jsp page</a>.\n"
|
||||
"There should be one of two status messages for JBigI - either"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous trouverez les informations sur votre environnement d'exécution sur "
|
||||
"Vous trouverez les informations sur votre environnement d’exécution sur "
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">la page logs.jsp</a>.\n"
|
||||
"Il devrait y avoir un message d'état pour JBigI sur deux possibilités. "
|
||||
"Il devrait y avoir un message d’état pour JBigI sur deux possibilités. "
|
||||
"Soit"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
|
||||
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "soit"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70
|
||||
msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La bibliothèque native BigInteger JBigI n'a pas été à chargée. "
|
||||
"La bibliothèque native BigInteger JBigI n’a pas été à chargée. "
|
||||
"Utilisation de Java pur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71
|
||||
@@ -819,8 +819,8 @@ msgid ""
|
||||
"further information\n"
|
||||
"on jrandom's status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le message ci-dessous a été reçu à la mi-novembre 2007. Nous n'avons "
|
||||
"aucune information complémentaire concernant l'état de jrandom."
|
||||
"Le message ci-dessous a été reçu à la mi-novembre 2007. Nous n’avons "
|
||||
"aucune information complémentaire concernant l’état de jrandom."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -834,11 +834,11 @@ msgid ""
|
||||
"we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n"
|
||||
"and related subdomains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Par la suite, lors d'un incident sans rapport, l'entreprise d'hébergement"
|
||||
"Par la suite, lors d’un incident sans rapport, l’entreprise d’hébergement"
|
||||
" de tous les serveurs *.i2p.net (sauf le forum i2p.net) a subi une "
|
||||
"coupure de courant le 13 janvier 2008 et les serveurs i2p.net ne sont pas"
|
||||
" revenus entièrement en service. Comme seul jrandom avait les "
|
||||
"identifiants pour restaurer le service et qu'on ne pouvait pas entrer en "
|
||||
"identifiants pour restaurer le service et qu’on ne pouvait pas entrer en "
|
||||
"contact avec lui, nous avons déplacé tous les services publics vers <a "
|
||||
"href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a> et les sous-domaines liés."
|
||||
|
||||
@@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid ""
|
||||
"discussion\n"
|
||||
"that ensued."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depuis déjà quelques mois, il y a eu des discussions au sujet d'une "
|
||||
"Depuis déjà quelques mois, il y a eu des discussions au sujet d’une "
|
||||
"application distribuée de blogage appelée « MyI2P ». Bien que les "
|
||||
"discussions originales aient été perdues, nous avons réussi à en "
|
||||
"récupérer une version dans le <a "
|
||||
"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a> de "
|
||||
"Google. Ce n'est pas très beau, mais inclut un aperçu de base et "
|
||||
"certaines discussions qui s'ensuivirent."
|
||||
"Google. Ce n’est pas très beau, mais inclut un aperçu de base et "
|
||||
"certaines discussions qui s’ensuivirent."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:12
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -1131,24 +1131,24 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the "
|
||||
"address book)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application même n'est pas encore en oeuvre et les idées qui sous-"
|
||||
"L’application même n’est pas encore en oeuvre et les idées qui sous-"
|
||||
"tendent sa conception sont devenus moins ambitieuses au fil du temps, "
|
||||
"mais sont encore valides et le <a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> actuel "
|
||||
"prévoit que la fonctionnalité principale MyI2P soit proposée en parallèle"
|
||||
" à la version 1.0 d'I2P. Un carnet d'adresses distribué sera inclus afin "
|
||||
" à la version 1.0 d’I2P. Un carnet d’adresses distribué sera inclus afin "
|
||||
"de permettre un adressage sécurisé, distribué et interprétable par "
|
||||
"l'utilisateur en sacrifiant le besoin d'unicité globale. Essentiellement,"
|
||||
" tout le monde aura son propre carnet d'adresses local et pourra « "
|
||||
"s'abonner » aux carnets d'adresses d'autrui, en laissant MyI2P récupérer "
|
||||
"l’utilisateur en sacrifiant le besoin d’unicité globale. Essentiellement,"
|
||||
" tout le monde aura son propre carnet d’adresses local et pourra « "
|
||||
"s’abonner » aux carnets d’adresses d’autrui, en laissant MyI2P récupérer "
|
||||
"périodiquement les mappages des nouveaux noms vers les destinations (en "
|
||||
"laissant la résolution des conflits à l'utilisateur). En plus du carnet "
|
||||
"d'adresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant un sous-"
|
||||
"laissant la résolution des conflits à l’utilisateur). En plus du carnet "
|
||||
"d’adresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant un sous-"
|
||||
"ensemble réduit et sécurisé de <a "
|
||||
"href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> afin "
|
||||
"d'offrir essentiellement un <a href=\"http://www.livejournal.com/\">« "
|
||||
"LiveJournal »</a> anonyme avec une liste d'amis et un contrôle d'accès "
|
||||
"d’offrir essentiellement un <a href=\"http://www.livejournal.com/\">« "
|
||||
"LiveJournal »</a> anonyme avec une liste d’amis et un contrôle d’accès "
|
||||
"transparent authentifié par les <a href=\"%(datagrams)s\">datagrammes</a>"
|
||||
" d'I2P avec des règles définies d'après le carnet d'adresses."
|
||||
" d’I2P avec des règles définies d’après le carnet d’adresses."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1199,12 +1199,12 @@ msgid ""
|
||||
"There is also a quick-start guide on the\n"
|
||||
"<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le code source d'I2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n"
|
||||
"Le code source d’I2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n"
|
||||
"Voyez le <a href=\"http://www.monotone.ca/\">site web de Monotone</a> "
|
||||
"pour de l'information sur Monotone.\n"
|
||||
"pour de l’information sur Monotone.\n"
|
||||
"Voyez <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">ce post dans le "
|
||||
"forum concernant i2p monotone</a>.\n"
|
||||
"Pour davantage d'informations sur la façon de débuter et d'obtenir le "
|
||||
"Pour davantage d’informations sur la façon de débuter et d’obtenir le "
|
||||
"code source anonymement.\n"
|
||||
"Il y a aussi ce guide rapide sur la <a href=\"%(newdevs)s\">page du "
|
||||
"nouveau développeur</a>."
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Reference in New Issue
Block a user