Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2018-02-12 00:06:30 +00:00
parent 665fa0147a
commit 4ed412221d
81 changed files with 3051 additions and 2977 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-27 16:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-21 19:52+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
"\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgid ""
"communication, such as \n"
"static websites and message boards."
msgstr ""
"Freenet est entièrement distribué, c'est un réseau pair à pair de "
"Freenet est entièrement distribué, cest un réseau pair à pair de "
"publication anonyme, offrant\n"
"des moyens sûrs pour stocker des données, ainsi que des approches qui "
"tentent de répondre aux charges\n"
"d'une crue éclair. Alors que Freenet est conçu comme un magasin de "
"dune crue éclair. Alors que Freenet est conçu comme un magasin de "
"données distribuées, des gens ont\n"
"construit des applications par dessus celui-ci afin de faire de la "
"communication anonyme plus générique, tels\n"
@@ -71,15 +71,15 @@ msgid ""
"(most recently a port of <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>)\n"
"but nothing is yet ready for general use."
msgstr ""
"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables - c'est un "
"Comparé à I2P, Freenet offre des avantages considérables - cest un "
"magasin de données distribuées,\n"
"tandis que I2P ne l'est pas, ce qui permet aux personnes de récupérer les"
"tandis que I2P ne lest pas, ce qui permet aux personnes de récupérer les"
" contenus publiés par les autres\n"
"même lorsque l'éditeur n'est plus en ligne. En outre, il devrait être en "
"même lorsque léditeur nest plus en ligne. En outre, il devrait être en "
"mesure de\n"
"distribuer des données populaires assez efficacement. I2P par lui-même ne"
" fait pas et ne fournira pas\n"
"cette fonctionnalité. D'autre part, il existe un chevauchement pour les "
"cette fonctionnalité. Dautre part, il existe un chevauchement pour les "
"utilisateurs qui veulent simplement\n"
"communiquer les uns avec les autres de manière anonyme par les sites web,"
" forums, logiciels de partage de fichiers,\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
" distribuées\n"
"capable de fonctionner par dessus I2P\n"
"(plus récemment un portage de <a href=\"%(tahoe)s\">Tahoe-LAFS</a>),\n"
"mais rien n'est encore prêt pour une utilisation générale."
"mais rien nest encore prêt pour une utilisation générale."
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:29
msgid ""
@@ -108,24 +108,20 @@ msgid ""
"who does not have the resources necessary to analyze it further."
msgstr ""
"Cependant, même sans tenir compte des questions relatives aux mises en "
"œuvre, il y a des préoccupations\n"
"sur les algorithmes de Freenet à la fois sur l'évolutivité et la "
"perspective d'anonymat, en raison\n"
"en grande partie du mode de routage de Freenet, axé heuristique. Les "
"interactions des différentes techniques\n"
"peuvent certainement réussir à dissuader diverses attaques, et peut-être "
"que certains aspects \n"
"des algorithmes de routage peuvent faire espérer de l'évolutivité. "
"Malheureusement, peu\n"
"d'analyses des algorithmes concernés ont abouti à des résultats positifs,"
" mais il reste encore\n"
"de l'espoir. À tout le moins, Freenet fournit un anonymat substantiel "
"contre un attaquant\n"
"qui n'aurait pas les ressources nécessaires pour l'analyser davantage."
"œuvre, il y a des préoccupations sur les algorithmes de Freenet à la fois"
" sur lévolutivité et la perspective danonymat, en raison en grande "
"partie du mode de routage de Freenet, axé heuristique. Les interactions "
"des différentes techniques peuvent certainement réussir à dissuader "
"diverses attaques, et peut-être que certains aspects des algorithmes de "
"routage peuvent faire espérer de lévolutivité. Malheureusement, peu "
"danalyses des algorithmes concernés ont abouti à des résultats positifs,"
" mais il reste encore de lespoir. À tout le moins, Freenet fournit un "
"anonymat substantiel contre un assaillant qui naurait pas les ressources"
" nécessaires pour lanalyser davantage."
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:2
msgid "Comparing I2P to other projects"
msgstr "I2P comparé à d'autres projets"
msgstr "I2P comparé à dautres projets"
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:4
msgid ""
@@ -141,15 +137,15 @@ msgid ""
"serve that purpose well. That said, a few systems stand out for further\n"
"comparison. The following have individual comparison pages:"
msgstr ""
"Il existe un grand nombre d'autres applications et de projets travaillant"
" sur les communications anonymes et I2P s'en est largement inspiré. Cette"
" liste est loin d'être exhaustive concernant le thème de l'anonymat (<a "
"Il existe un grand nombre dautres applications et de projets travaillant"
" sur les communications anonymes et I2P sen est largement inspiré. Cette"
" liste est loin dêtre exhaustive concernant le thème de lanonymat (<a "
"href=\"http://freehaven.net/anonbib/topic.html\">Anonymity "
"Bibliography</a> de Freehaven\n"
"et les <a href=\"https://www.gnunet.org/links/\">projets liés</a> à "
"GNUnet servent à celà). \n"
"Néanmoins, certains systèmes se prêtent bien à la comparaison. Les "
"suivants disposent d'ailleurs d'une page dédiée :"
"suivants disposent dailleurs dune page dédiée :"
#: i2p2www/pages/site/comparison/index.html:20
#, python-format
@@ -175,7 +171,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:2
msgid "I2P Compared to Other Anonymous Networks"
msgstr "I2P comparé à d'autres réseaux anonymes"
msgstr "I2P comparé à dautres réseaux anonymes"
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:5
msgid "The following networks are discussed on this page."
@@ -192,7 +188,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La plupart des sections suivantes sont assez vieilles et peuvent ne pas "
"être précises.\n"
"Pour une vue d'ensemble des comparaisons disponibles, voir la\n"
"Pour une vue densemble des comparaisons disponibles, voir la\n"
"<a href=\"%(comparison)s\">page de comparaisons réseau principale</a>.\n"
"Vous pouvez également nous faire part de votre analyse en créant un\n"
"<a href=\"%(trac)s\">nouveau ticket dans Trac</a>."
@@ -218,16 +214,16 @@ msgid ""
"of their use outside of academic environments."
msgstr ""
"Morphmix et Tarzan sont tous les deux des réseaux pair-à-pair de "
"mandataires d'anonymisation entièrement distribués, permettant aux "
"utilisateurs de tunnelliser vers l'extérieur par le réseau de mélange à "
"mandataires danonymisation entièrement distribués, permettant aux "
"utilisateurs de tunnelliser vers lextérieur par le réseau de mélange à "
"latence faible. Morphmix comportent des algorithmes très intéressants de "
"détection de collusion et des défenses contre les Sybil, tandis que "
"Tarzan fait appel à la rareté d'adresses IP pour accomplir la même chose."
"Tarzan fait appel à la rareté dadresses IP pour accomplir la même chose."
" Les deux principales différences entre ces systèmes et I2P sont liées au"
" <a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de menace</a> d'I2P et à leur "
"conception de mandataire sortant (au lieu de fournir de l'anonymat à la "
"fois à l'émetteur et au destinataire). Le code source est offert pour les"
" deux systèmes, mais nous ne sommes pas au courant d'une utilisation en "
" <a href=\"%(threatmodel)s\">modèle de menace</a> dI2P et à leur "
"conception de mandataire sortant (au lieu de fournir de lanonymat à la "
"fois à lémetteur et au destinataire). Le code source est offert pour les"
" deux systèmes, mais nous ne sommes pas au courant dune utilisation en "
"dehors des milieux universitaires."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:153
@@ -254,11 +250,11 @@ msgstr ""
"Les applications de messagerie à latence élevée fonctionnant sur I2P (par"
" exemple <a href=\"%(syndie)s\">Syndie</a> ou I2PBote) pourraient se "
"révéler adéquates pour répondre au modèle de menace de ces adversaires, "
"en s'exécutant simultanément aux besoins des utilisateurs à latence "
"faible, pour fournir un jeu d'anonymat considérablement plus important.\n"
"La prise en charge d'une latence élevée dans le routeur I2P même pourrait"
"en sexécutant simultanément aux besoins des utilisateurs à latence "
"faible, pour fournir un jeu danonymat considérablement plus important.\n"
"La prise en charge dune latence élevée dans le routeur I2P même pourrait"
" ou pas être ajoutée dans une version future éloignée.\n"
"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins d'utilisateurs "
"Il est trop tôt pour dire si I2P répondra aux besoins dutilisateurs "
"exigeant une protection extrême pour le courriel."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:165
@@ -301,21 +297,21 @@ msgid ""
"if it may be found inadmissible in some courts later)"
msgstr ""
"JAP (Java Anonymous Proxy) est un réseau de mélange en cascades pour "
"l'anonymisation de demandes Web et comme tel a quelques nœuds centralisés"
"lanonymisation de demandes Web et comme tel a quelques nœuds centralisés"
" (participants à la cascade) qui brassent et mélangent les requêtes des "
"clients à travers la séquence de nœuds (la cascade) avant de les relayer "
"vers le Web par un mandataire. Le champ d'application, le modèle de "
"vers le Web par un mandataire. Le champ dapplication, le modèle de "
"menace et la sécurité sont sensiblement\n"
"différents d'I2P, mais pour ceux qui n'exige pas un anonymat important, "
"différents dI2P, mais pour ceux qui nexige pas un anonymat important, "
"mais qui ne sont quand même pas satisfaits par un service genre "
"Anonymizer, JAP mérite d'être examiné. Une précaution à noter pour toute "
"Anonymizer, JAP mérite dêtre examiné. Une précaution à noter pour toute "
"personne relevant de la juridiction des tribunaux allemands, car le "
"bureau fédéral allemand des enquêtes criminelles (FBCI) a monté avec "
"succès une <a href=\"%(url)s\"> attaque </a> contre le réseau. Même si la"
" méthode de cette attaque a ensuite été jugée illégale par les tribunaux "
"allemands, le fait que les données ont été recueillies avec succès est "
"une préoccupation. Les tribunaux changent d'avis selon les circonstances "
"et c'est la preuve que si un organisme gouvernemental ou une agence de "
"une préoccupation. Les tribunaux changent davis selon les circonstances "
"et cest la preuve que si un organisme gouvernemental ou une agence de "
"renseignement le voulaient, ils pourraient recueillir les données, même "
"si cela peut être déclaré irrecevable ultérieurement par certains "
"tribunaux)"
@@ -342,17 +338,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ces deux systèmes fonctionnent par le même routage <a "
"href=\"%(antnet)s\">antnet</a> de base, fournissant un certain degré "
"d'anonymat d'après un modèle de menace qui consiste à fournir un déni "
"plausible contre un adversaire seul. Avec le routage d'antnet, soit ils "
"appliquent d'abord un cheminement aléatoire, soit une recherche par "
"diffusion pour trouver un pair ayant les données ou l'identité désirée. "
"danonymat daprès un modèle de menace qui consiste à fournir un déni "
"plausible contre un adversaire seul. Avec le routage dantnet, soit ils "
"appliquent dabord un cheminement aléatoire, soit une recherche par "
"diffusion pour trouver un pair ayant les données ou lidentité désirée. "
"Ils utilisent ensuite un algorithme de rétroaction pour optimiser ce "
"chemin trouvé. Cela fonctionne bien pour les applications qui veulent "
"simplement savoir ce que les autres aux alentours ont à offrir. « Comment"
" allez vous tous&nbsp;? » par opposition à « Salut Alice, comment vas-"
"tu&nbsp;? ». Vous obtenez essentiellement une grappe locale de nœuds qui "
"peuvent partager des fichiers et garder un certain niveau d'anonymat "
"(quoique vous n'ayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans ce groupe "
"peuvent partager des fichiers et garder un certain niveau danonymat "
"(quoique vous nayez pas beaucoup de contrôle sur qui est dans ce groupe "
"de pairs)."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:209
@@ -371,16 +367,16 @@ msgid ""
"situations where their \n"
"particular issues can be addressed."
msgstr ""
"Cependant, l'algorithme d'adaptation en taille (scale) ne se fait pas du "
"tout - si l'application veut parler avec un\n"
"Cependant, lalgorithme dadaptation en taille (scale) ne se fait pas du "
"tout - si lapplication veut parler avec un\n"
"pair en particulier cela finit par faire une large recherche (broadcast) "
"ou une promenade aléatoire (random walk) (quoique s'ils ont assez\n"
"ou une promenade aléatoire (random walk) (quoique sils ont assez\n"
"de chance pour que cela réussisse, le routage antnet devrait optimiser "
"cette connexion trouvée). Cela signifie que\n"
"tandis que ces réseaux peuvent très bien marcher à petite échelle, ils ne"
" sont pas appropriés pour de grands réseaux où\n"
"quelqu'un veut se mettre en contact avec un autre pair spécifique. Cela "
"ne signifie pas qu'il n'y a pas\n"
"quelquun veut se mettre en contact avec un autre pair spécifique. Cela "
"ne signifie pas quil ny a pas\n"
"de valeur dans ces systèmes, juste que leur applicabilité est limitée aux"
" situations où leur\n"
"problèmes (issues) particuliers peuvent être adressés."
@@ -396,14 +392,14 @@ msgid ""
"I2P is, of course, open source. However, that source, and our\n"
"<a href=\"%(docs)s\">technical documentation</a>, need much more review."
msgstr ""
"C'était un réseau closed-source visant les utilisateurs iraniens.\n"
"Tor a fait <a href=\"%(torpost)s\">une bonne réécriture de ce que l'on "
"Cétait un réseau closed-source visant les utilisateurs iraniens.\n"
"Tor a fait <a href=\"%(torpost)s\">une bonne réécriture de ce que lon "
"doit chercher dans un outil de mise en échec</a>.\n"
"Suffit-il de dire que être closed-source et cibler publiquement un pays "
"spécifique ne sont pas de bonnes idées.\n"
"I2P est, bien sûr, open-source. Cependant, ce code source, et notre\n"
"<a href=\"%(docs)s\">documentation technique</a>, nécessitent beaucoup "
"plus d'examen."
"plus dexamen."
#: i2p2www/pages/site/comparison/other-networks.html:229
msgid "Paid VPN Services"
@@ -447,15 +443,15 @@ msgid ""
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
msgstr ""
"Tor et le routage en oignon sont tous deux des réseaux mandataires "
"d'anonymisation, permettant aux gens de tunnelliser par leur réseau de "
"danonymisation, permettant aux gens de tunnelliser par leur réseau de "
"mélange à latence faible. Les deux principales différences entre Tor, le "
"routage en oignon et I2P sont, encore une fois, liées à des différences "
"dans le modèle de menaces et la conception du mandataire sortant (bien "
"que Tor prenne aussi en charge les services cachés). De plus, Tor\n"
"utilise une approche basée sur un annuaire, fournissant un point "
"centralisé de gestion de la « vue » d'ensemble du réseau, recueille et "
"centralisé de gestion de la « vue » densemble du réseau, recueille et "
"rapporte aussi des statistiques, contrairement à la <a "
"href=\"%(netdb)s\">base de données de réseau</a> distribuée d'I2P et la "
"href=\"%(netdb)s\">base de données de réseau</a> distribuée dI2P et la "
"<a href=\"%(peerselection)s\">sélection de pairs</a>."
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:23
@@ -471,7 +467,7 @@ msgid ""
"normal Internet traffic."
msgstr ""
"La fonctionnalité proxy sortant de I2P/Tor présente quelques\n"
"faiblesses importantes contre certains attaquants, à savoir qu'une fois "
"faiblesses importantes contre certains attaquants, à savoir quune fois "
"que la communication quitte le mixnet, les adversaires\n"
"passifs globaux peuvent plus facilement monter une analyse du trafic. En\n"
"outre, les proxys sortants ont accès au texte en clair des données "
@@ -489,14 +485,13 @@ msgid ""
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
"currently take advantage of Tor to outproxy."
msgstr ""
"Cependant, la plupart de personnes ne doivent pas s'inquiéter de\n"
"ces situations, car elles sont à l'extérieur de leur modèle de menace. Et"
" cela \n"
"est, aussi, à l'extérieur du périmètre fonctionnel (formel) de I2P (si "
"des personnes veulent\n"
"construire la fonctionnalité proxy sortant au-dessus d'une couche de "
"communication anonyme, ils le peuvent). En fait, quelques utilisateurs "
"I2P profitent actuellement de Tor comme proxy sortant."
"Cependant, la plupart des gens ne doivent pas sinquiéter de\n"
"ces situations, car elles ne correspondent pas à leur modèle de menace. "
"Et cela dépasse aussi le champ daction fonctionnel (officiel) dI2P (si "
"des personnes veulent construire une fonction de mandataire sortant par-"
"dessus une couche de communication anonyme, elles le peuvent). En fait, "
"certains utilisateurs dI2P utilisent actuellement Tor comme mandataire "
"sortant."
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:49
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
@@ -560,7 +555,7 @@ msgstr "Pairs rapides"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
msgid "Entry Node"
msgstr "Nœud d'entrée"
msgstr "Nœud dentrée"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
msgid "Inproxy"
@@ -594,7 +589,7 @@ msgstr "Jeu de baux"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
msgid "Introduction point"
msgstr "Point d'introduction"
msgstr "Point dintroduction"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:65
msgid "Inbound Gateway"
@@ -657,15 +652,15 @@ msgid ""
"formal studies of anonymity, resistance, and performance;\n"
"has a non-anonymous, visible, university-based leader"
msgstr ""
"Plus grand nombre d'utilisateurs ; beaucoup plus de visibilité dans les "
"Plus grand nombre dutilisateurs ; beaucoup plus de visibilité dans les "
"communautés universitaires et hackers ; bénéficie\n"
"d'études formelles d'anonymat, de résistance, et de performance ;\n"
"détudes formelles danonymat, de résistance, et de performance ;\n"
"a un chef de file universitaire non-anonyme, visible"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:84
msgid "Has already solved some scaling issues I2P has yet to address"
msgstr ""
"A déjà résolu certains problèmes d'échelle que I2P n'a pas eu encore à "
"A déjà résolu certains problèmes déchelle que I2P na pas eu encore à "
"aborder"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:85
@@ -683,14 +678,14 @@ msgid ""
"(I2P has proposals for \"full restricted routes\" but these are not yet "
"implemented)"
msgstr ""
"Plus résistant au blocage au niveau d'un État en raison de la couche "
"Plus résistant au blocage au niveau dun État en raison de la couche "
"transport TLS et des ponts\n"
"(I2P a des propositions pour des \"routes restreintes pleines\" mais "
"celles-ci ne sont pas encore mises en œuvre)"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:93
msgid "Big enough that it has had to adapt to blocking and DOS attempts"
msgstr "Assez grand pour avoir dû s'adapter aux tentatives de blocage et de DOS"
msgstr "Assez grand pour avoir dû sadapter aux tentatives de blocage et de DOS"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:94
msgid "Designed and optimized for exit traffic, with a large number of exit nodes"
@@ -709,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:101
msgid "More efficient with memory usage"
msgstr "Plus efficace concernant l'utilisation de la mémoire"
msgstr "Plus efficace concernant lutilisation de la mémoire"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:102
msgid "Tor client nodes have very low bandwidth overhead"
@@ -737,7 +732,7 @@ msgstr "C, pas Java"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:118
msgid "Benefits of I2P over Tor"
msgstr "Avantages d'I2P sur Tor"
msgstr "Avantages dI2P sur Tor"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:120
msgid ""
@@ -758,7 +753,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les pairs sont choisis par profilage continu et par classement de leurs "
"performances,\n"
"plutôt que de se contenter de faire confiance à la capacité qu'ils "
"plutôt que de se contenter de faire confiance à la capacité quils "
"revendiquent"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:129
@@ -772,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:134
msgid "Small enough that it hasn't been blocked or DOSed much, or at all"
msgstr ""
"Tellement petit qu'il n'a pas été bloqué ni subi beaucoup de DOS, ou pas "
"Tellement petit quil na pas été bloqué ni subi beaucoup de DOS, ou pas "
"du tout"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:135
@@ -806,10 +801,10 @@ msgid ""
"used by all of the peers Alice is talking with, \n"
"rather than a circuit for each)"
msgstr ""
"s'adapte à l'échelle des connexions de chaque client à O(1) au lieu\n"
"sadapte à léchelle des connexions de chaque client à O(1) au lieu\n"
"de O(N) (Alice a par exemple 2 tunnels entrants qui sont\n"
"utilisés par tous les pairs avec lesquels parle Alice,\n"
"plutôt qu'un circuit pour chaque)"
"plutôt quun circuit pour chaque)"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:161
msgid ""
@@ -818,7 +813,7 @@ msgid ""
"compromise to get the same information."
msgstr ""
"Tunnels unidirectionnels au lieu de circuits\n"
"bidirectionnel, doublant le nombre de nœuds qu'un\n"
"bidirectionnel, doublant le nombre de nœuds quun\n"
"pair doit avoir à compromettre pour obtenir la même information."
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:166
@@ -834,8 +829,8 @@ msgid ""
"to end messages (e.g. netDb, tunnel management, \n"
"tunnel testing)"
msgstr ""
"Protection contre la détection de l'activité du client, même si un "
"attaquant participe au tunnel, puisque les tunnels ne sont pas juste "
"Protection contre la détection de lactivité du client, même si un "
"assaillant participe au tunnel, puisque les tunnels ne sont pas juste "
"utilisés pour passer simplement des messages de bout en bout (p. ex. "
"BDréseau, gestion de tunnels, test de tunnels)"
@@ -846,23 +841,22 @@ msgid ""
"active attack with, unlike circuits in Tor, which are\n"
"typically long lived."
msgstr ""
"Dans I2P les tunnels sont de courte durée de vie, ceci diminuant le "
"nombre\n"
"d'échantillons qu'un attaquant peut utiliser pour monter une\n"
"attaque active avec, contrairement aux circuits dans Tor, qui ont\n"
"généralement une longue durée de vie."
"Dans I2P, les tunnels ont une durée de vie courte, diminuant ainsi le "
"nombre déchantillons quun assaillant peut utiliser pour lancer une\n"
"attaque active, contrairement aux circuits dans Tor, qui ont généralement"
" une durée de vie longue."
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:188
msgid ""
"I2P APIs are designed specifically for anonymity and\n"
"security, while SOCKS is designed for functionality."
msgstr ""
"Les API de I2P sont conçues spécifiquement pour l'anonymat et\n"
"la sécurité, tandis que SOCKS est conçu pour la fonctionnalité."
"Les API dI2P sont conçues préciment pour assurer anonymat et sécurité,"
" tandis que SOCKS est conçu pour la fonctionnalité."
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:193
msgid "Essentially all peers participate in routing for others"
msgstr "Par essence, tous les pairs participent à acheminer pour d'autres"
msgstr "Par essence, tous les pairs participent à acheminer pour dautres"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:195
msgid ""
@@ -870,8 +864,8 @@ msgid ""
"while in Tor, while client nodes don't require much\n"
"bandwidth, they don't fully participate in the mixnet."
msgstr ""
"Être un pair à part entière ne présente qu'une faible surcharge de bande "
"passante, alors que dans Tor, bien que les nœuds client n'exigent que peu"
"Être un pair à part entière ne présente quune faible surcharge de bande "
"passante, alors que dans Tor, bien que les nœuds client nexigent que peu"
" de bande passante, ils ne participent pas complètement au réseau de "
"mélange."
@@ -889,7 +883,7 @@ msgstr "Java, pas C"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:206
msgid "Other potential benefits of I2P but not yet implemented"
msgstr "Autres avantages potentiels de I2P mais pas encore mis en œuvre"
msgstr "Autres avantages potentiels dI2P, mais pas encore mis en œuvre"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:207
msgid "...and may never be implemented, so don't count on them!"
@@ -902,7 +896,7 @@ msgid ""
"Defense vs. message count analysis by garlic wrapping \n"
"multiple messages"
msgstr ""
"Défense contre l'analyse du nombre de messages par enveloppement en ail\n"
"Défense contre lanalyse du nombre de messages par enveloppement en ail\n"
"de plusieurs messages"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:216
@@ -913,7 +907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Défense contre intersection long terme en ajoutant des retards\n"
"à différents sauts (où les retards ne sont pas discernables\n"
"par d'autres sauts)"
"par dautres sauts)"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:223
msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-01 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 22:42+0000\n"
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
"\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
@@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
"Two members of the I2P team will be at two forthcoming Linux day and "
"security convention."
msgstr ""
"Les membres d'I2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n"
"Deux membres de l'équipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la "
"Les membres dI2P tiendront une conférence à CLT et PetCon 2009.1\n"
"Deux membres de léquipe I2P seront à deux prochains jours Linux et à la "
"convention de sécurité."
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:9
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid ""
"show them your props! Show your support!"
msgstr ""
"Le 14 mars 2009 il y aura une courte conférence de présentation générale"
" d'I2P lors du <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a> , "
" dI2P lors du <a href=\"%(chemnitzer)s\">Chemnitz Linux Tag 2009</a> , "
"elle sera tenue par Echelon.\n"
"Echelon et quelques autres membres de la famille I2P participeront à la "
"réunion Linux durant les deux jours (samedi et dimanche) et seront "
@@ -103,12 +103,12 @@ msgstr ""
"Après mise à niveau vers la nouvelle architecture, vous aurez un peu de "
"travail pour mettre en fonction vos anciens serveurs propulsée par "
"I2PTunnel. \n"
"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec l'ancienne configuration"
"Prenons un exemple simple. Pour un site eep avec lancienne configuration"
" clientApp, vous aviez :"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:16
msgid "To provide that same functionality on the new web architecture:"
msgstr ""
msgstr "Pour fournir la même fonction sur la nouvelle architecture Web :"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:18
#, python-format
@@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Pour le nom : <code>« site eep »</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>"
msgstr ""
"Pour la description : <code>« Mon site eep, n'est-il pas beau&nbsp;? "
"Pour la description : <code>« Mon site eep, nest-il pas beau&nbsp;? "
"»</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour le fichier de la clé privée : <code>chemin vers « monWebPriv.dat "
"»</code><br />(il est recommandé de copier ce .dat vers votre nouveau "
"répertoire d'installation)"
"répertoire dinstallation)"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:29
msgid "Check the \"Start automatically?\" checkbox"
@@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
" for most protocols to be transparently 'tunneled' through the anonymous "
"network."
msgstr ""
"Ce qu'il y a de bien avec I2P, c'est qu'elle permet, pour la plupart des "
"protocoles, aux clients et serveurs Internet normaux d'être tunnellisés "
"Ce quil y a de bien avec I2P, cest quelle permet, pour la plupart des "
"protocoles, aux clients et serveurs Internet normaux dêtre tunnellisés "
"de manière transparente par le réseau anonyme."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:123
@@ -582,7 +582,7 @@ msgstr "Août 2011"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:6
msgid "Overview"
msgstr "Vue d'ensemble"
msgstr "Vue densemble"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:7
msgid ""
@@ -677,9 +677,9 @@ msgid ""
"environment on the logs.jsp page</a>.\n"
"There should be one of two status messages for JBigI - either"
msgstr ""
"Vous trouverez les informations sur votre environnement d'exécution sur "
"Vous trouverez les informations sur votre environnement dexécution sur "
"<a href=\"http://localhost:7657/logs.jsp\">la page logs.jsp</a>.\n"
"Il devrait y avoir un message d'état pour JBigI sur deux possibilités. "
"Il devrait y avoir un message détat pour JBigI sur deux possibilités. "
"Soit"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:66
@@ -695,7 +695,7 @@ msgstr "soit"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:70
msgid "Native BigInteger library jbigi not loaded - using pure java"
msgstr ""
"La bibliothèque native BigInteger JBigI n'a pas été à chargée. "
"La bibliothèque native BigInteger JBigI na pas été à chargée. "
"Utilisation de Java pur"
#: i2p2www/pages/site/misc/jbigi.html:71
@@ -819,8 +819,8 @@ msgid ""
"further information\n"
"on jrandom's status."
msgstr ""
"Le message ci-dessous a été reçu à la mi-novembre 2007. Nous n'avons "
"aucune information complémentaire concernant l'état de jrandom."
"Le message ci-dessous a été reçu à la mi-novembre 2007. Nous navons "
"aucune information complémentaire concernant létat de jrandom."
#: i2p2www/pages/site/misc/jrandom-awol.html:9
#, python-format
@@ -834,11 +834,11 @@ msgid ""
"we moved all public services to <a href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a>\n"
"and related subdomains."
msgstr ""
"Par la suite, lors d'un incident sans rapport, l'entreprise d'hébergement"
"Par la suite, lors dun incident sans rapport, lentreprise dhébergement"
" de tous les serveurs *.i2p.net (sauf le forum i2p.net) a subi une "
"coupure de courant le 13 janvier 2008 et les serveurs i2p.net ne sont pas"
" revenus entièrement en service. Comme seul jrandom avait les "
"identifiants pour restaurer le service et qu'on ne pouvait pas entrer en "
"identifiants pour restaurer le service et quon ne pouvait pas entrer en "
"contact avec lui, nous avons déplacé tous les services publics vers <a "
"href=\"%(site)s\">www.i2p2.de</a> et les sous-domaines liés."
@@ -1092,13 +1092,13 @@ msgid ""
"discussion\n"
"that ensued."
msgstr ""
"Depuis déjà quelques mois, il y a eu des discussions au sujet d'une "
"Depuis déjà quelques mois, il y a eu des discussions au sujet dune "
"application distribuée de blogage appelée « MyI2P ». Bien que les "
"discussions originales aient été perdues, nous avons réussi à en "
"récupérer une version dans le <a "
"href=\"http://dev.i2p.net/~jrandom/i2p.net/myi2p.html\">cache</a> de "
"Google. Ce n'est pas très beau, mais inclut un aperçu de base et "
"certaines discussions qui s'ensuivirent."
"Google. Ce nest pas très beau, mais inclut un aperçu de base et "
"certaines discussions qui sensuivirent."
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:12
#, python-format
@@ -1131,24 +1131,24 @@ msgid ""
"<a href=\"%(datagrams)s\">datagrams</a> with rules defined based on the "
"address book)."
msgstr ""
"L'application même n'est pas encore en oeuvre et les idées qui sous-"
"Lapplication même nest pas encore en oeuvre et les idées qui sous-"
"tendent sa conception sont devenus moins ambitieuses au fil du temps, "
"mais sont encore valides et le <a href=\"%(roadmap)s\">plan</a> actuel "
"prévoit que la fonctionnalité principale MyI2P soit proposée en parallèle"
" à la version 1.0 d'I2P. Un carnet d'adresses distribué sera inclus afin "
" à la version 1.0 dI2P. Un carnet dadresses distribué sera inclus afin "
"de permettre un adressage sécurisé, distribué et interprétable par "
"l'utilisateur en sacrifiant le besoin d'unicité globale. Essentiellement,"
" tout le monde aura son propre carnet d'adresses local et pourra « "
"s'abonner » aux carnets d'adresses d'autrui, en laissant MyI2P récupérer "
"lutilisateur en sacrifiant le besoin dunicité globale. Essentiellement,"
" tout le monde aura son propre carnet dadresses local et pourra « "
"sabonner » aux carnets dadresses dautrui, en laissant MyI2P récupérer "
"périodiquement les mappages des nouveaux noms vers les destinations (en "
"laissant la résolution des conflits à l'utilisateur). En plus du carnet "
"d'adresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant un sous-"
"laissant la résolution des conflits à lutilisateur). En plus du carnet "
"dadresses, il y aura un système de blogage distribué utilisant un sous-"
"ensemble réduit et sécurisé de <a "
"href=\"http://www.phpbb.com/phpBB/faq.php?mode=bbcode\">bbcode</a> afin "
"d'offrir essentiellement un <a href=\"http://www.livejournal.com/\">« "
"LiveJournal »</a> anonyme avec une liste d'amis et un contrôle d'accès "
"doffrir essentiellement un <a href=\"http://www.livejournal.com/\">« "
"LiveJournal »</a> anonyme avec une liste damis et un contrôle daccès "
"transparent authentifié par les <a href=\"%(datagrams)s\">datagrammes</a>"
" d'I2P avec des règles définies d'après le carnet d'adresses."
" dI2P avec des règles définies daprès le carnet dadresses."
#: i2p2www/pages/site/misc/myi2p.html:29
msgid ""
@@ -1199,12 +1199,12 @@ msgid ""
"There is also a quick-start guide on the\n"
"<a href=\"%(newdevs)s\">new developer's page</a>."
msgstr ""
"Le code source d'I2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n"
"Le code source dI2P est dupliqué sur plusieurs dépôts Monotone.\n"
"Voyez le <a href=\"http://www.monotone.ca/\">site web de Monotone</a> "
"pour de l'information sur Monotone.\n"
"pour de linformation sur Monotone.\n"
"Voyez <a href=\"http://%(forum)s/viewtopic.php?t=2524\">ce post dans le "
"forum concernant i2p monotone</a>.\n"
"Pour davantage d'informations sur la façon de débuter et d'obtenir le "
"Pour davantage dinformations sur la façon de débuter et dobtenir le "
"code source anonymement.\n"
"Il y a aussi ce guide rapide sur la <a href=\"%(newdevs)s\">page du "
"nouveau développeur</a>."

File diff suppressed because it is too large Load Diff