forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
|
||||
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-02 01:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/es/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
@ -535,31 +535,27 @@ msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
||||
msgstr "Hay disponibles paquetes para Debian & Ubuntu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The above file is the current release build.\n"
|
||||
" The latest dev build is version 0.9.7-20_b1-API18, and is available "
|
||||
"from\n"
|
||||
" <a href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo anterior es la versión actual. La última versión de desarrollo"
|
||||
" es 0.9.3-5_b2-API8, y está disponible en <a "
|
||||
"href=\"%(spongeurl)s\">sponge's eepsite</a> - escanee o pulse el código "
|
||||
"QR."
|
||||
"El archivo de arriba es la versión actual. La última compilación es la "
|
||||
"versión 0.9.7-20_b1-API18, y está disponible en la <a "
|
||||
"href=\"%(str4durl)s\">eepsite de str4d</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
|
||||
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
|
||||
"installing\n"
|
||||
" the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las versiones 'release' y en desarrollo del paquete APK de I2P no son "
|
||||
"compatibles, \n"
|
||||
" ya que están firmadas por zzz y sponge respectivamente. Desinstale "
|
||||
"una antes de \n"
|
||||
" instalar la otra."
|
||||
"La versión estable y en desarrollo del APK I2P no son compatibles, ya que"
|
||||
" están firmadas por zzz y str4d respectivamente. Desinstale una antes de "
|
||||
"instalar la otra."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
|
||||
msgid "Source package"
|
||||
@ -922,7 +918,7 @@ msgstr "Donar"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:29
|
||||
msgid "Skip navigation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saltar navegación"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/layout.html:32
|
||||
msgid "I2P Logo"
|
||||
@ -2304,7 +2300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:376
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of "
|
||||
"them are down.\n"
|
||||
@ -2313,11 +2309,11 @@ msgid ""
|
||||
" currently up.\n"
|
||||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si considera todas las eepsites que se han creado, si, la mayoría no "
|
||||
"funcionan. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de "
|
||||
"comenzar con I2P es mirar la lista de eepsites que funcionan actualmente."
|
||||
" <a href=\\\"http://%(perv)s/stats.cgi\\\">%(perv)s</a> informa qué "
|
||||
"páginas están activas."
|
||||
"Si consideramos cada eepsite que ha sido creada, sí, la mayoría de ellas "
|
||||
"están caídas. La gente y las eepsites van y vienen. Una buena forma de "
|
||||
"comenzar en I2P es ver la lista de las eepsites que están funcionando. <a"
|
||||
" href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> una la lista de las eepsites "
|
||||
"activas. "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:385
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3198,27 +3194,18 @@ msgid "What is I2P?"
|
||||
msgstr "¿Qué es I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is "
|
||||
"intended to protect communication against dragnet surveillance, and "
|
||||
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2p es una implementación completa de una darkent - una red dentro de "
|
||||
"otra red, y está creada para proteger contra la monitarización de "
|
||||
"terceras partes, como gobiernos hostiles o ISPs.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, "
|
||||
"oppressed people, journalists and whistle-blowers - as well as the "
|
||||
"average person.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P es usado por mucha gente que se preocupa de su privacidad, y también "
|
||||
"por otras personas en situaciones de alto riesgo. Está diseñado para "
|
||||
"proteger activistas, periodistas y personas que denuncian la corrupción."
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3253,68 +3240,53 @@ msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr "¿Qué puede hacer con I2P?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:39
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
||||
" plugin for serverless email."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email</a> Interfaz de correo web "
|
||||
"incluido, pluguin para emails sin servidores."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:44
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
||||
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navegación web</a> Webs anónimas, "
|
||||
"gateways desde y hacia el Internet público."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:49
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogs y foros</a> Blogs y "
|
||||
"pluguins para Syndie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:54
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
||||
" anonymous web server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Alojamiento web</a> Servidor "
|
||||
"web anónimo integrado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:59
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
||||
"messaging and IRC clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Chat en tiempo real</a> "
|
||||
"Mensajería instantánea y clientes IRC."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:64
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
||||
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">Compartición de archivos</a> "
|
||||
"Clientes ED2K y Gnutella, cliente de BitTorrent integrado."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:69
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
||||
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Almacenamiento de "
|
||||
"archivos descentralizado</a> Pluguin para el sistema de archivos "
|
||||
"distribuido Tahoe-LAFS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:74
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
||||
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (y compris dérivés de Debian)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:25
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -121,6 +121,8 @@ msgid ""
|
||||
"Instructions for Ubuntu Precise Pangolin (and newer) and derivatives like"
|
||||
" Linux Mint & Trisquel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instructions pour Ubuntu Precise Pangolin (et plus récent) et des dérivés"
|
||||
" tels que Linux Mint et Ubuntu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:29
|
||||
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
||||
@ -229,6 +231,8 @@ msgid ""
|
||||
"For Squeeze you can follow the instructions <a "
|
||||
"href=\"#nonlinux\">here</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour Squeeze vous pouvez suivre les instructions <a "
|
||||
"href=\"#nonlinux\">içi</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:86
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -251,6 +255,8 @@ msgstr "Si la commande a réussi, vous aurez une sortie comme celle-ci :"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:98
|
||||
msgid "Add the following entries to <code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez les entrées suivantes dans "
|
||||
"<code>/etc/apt/sources.list.d/i2p.list</code>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:103
|
||||
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering"
|
||||
@ -300,6 +306,10 @@ msgid ""
|
||||
"Alternatively, there are unofficial packages available <a "
|
||||
"href=\"%(kytv)s\">here</a> for <code>armel, armhf, and kfreebsd</code>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Télécharger le paquetage <a href=\"%(ppa)s\">i2p-router</a> depuis le <a "
|
||||
"href=\"%(ppa)s\">PPA</a>.⏎\n"
|
||||
"Alternativement, il y a des paquetages non officiels, disponibles <a "
|
||||
"href=\"%(kytv)s\">içi</a> pour <code>armel, armhf, et kfreebsd</code>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:135
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -389,6 +399,14 @@ msgid ""
|
||||
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
|
||||
" helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque vous installez pour la première fois, veuillez ne pas oublier de "
|
||||
"régler votre <b>NAT / pare-feu</b>\n"
|
||||
"si vous le pouvez. Les ports à transmettre peuvent être trouvés sur la <a"
|
||||
" href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
||||
"Configuration réseau I2P</a> dans la console du routeur. Si, pour "
|
||||
"transmettre des ports, de l'aide vous est nécessaire,\n"
|
||||
"le site web <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> pourra"
|
||||
" vous être utile."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -463,7 +481,7 @@ msgstr "Installations propres"
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:76 i2p2www/pages/downloads/list.html:135
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:264
|
||||
msgid "select alternate link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sélectionner lien alternatif"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
|
||||
msgid "Download that file and run it."
|
||||
@ -479,6 +497,12 @@ msgid ""
|
||||
" You may be able to right-click and select\n"
|
||||
" "Open with Java"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez ce fichier et double-cliquez dessus (si cela fonctionne) ou\n"
|
||||
"tapez <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dans un "
|
||||
"terminal pour exécuter\n"
|
||||
"l'installateur. \n"
|
||||
"Vous pourrez peut-être faire un clic droit et sélectionner\n"
|
||||
""Ouvrir avec Java"."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:64 i2p2www/pages/downloads/list.html:91
|
||||
msgid "Command line (headless) install:"
|
||||
@ -491,6 +515,9 @@ msgid ""
|
||||
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
||||
"from the command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Télécharger la %(i2pversion)s installeur graphique OSX ci-dessus et\n"
|
||||
"exécuter <code>java-jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> à "
|
||||
"partir de la ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -535,18 +562,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
|
||||
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
|
||||
"installing\n"
|
||||
" the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les versions release et dev de l'APK I2P ne sont pas compatibles, car "
|
||||
"elles⏎\n"
|
||||
"sont signées par zzz et sponge respectivement. Désinstallez l'une avant "
|
||||
"d'installer⏎\n"
|
||||
"l'autre."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
|
||||
msgid "Source package"
|
||||
@ -734,6 +755,11 @@ msgid ""
|
||||
"automatically\n"
|
||||
"receive the release."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous utilisez 0.6.1.30 ou plus récente, s'il vous plaît voir\n"
|
||||
"<a href=\"%(instructions)s\">instructions</a> \n"
|
||||
"pour des informations importantes sur la façon de configurer votre "
|
||||
"routeur pour automatiquement\n"
|
||||
"recevoir la release."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:243
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -746,6 +772,14 @@ msgid ""
|
||||
" you to download and install the new release by just clicking on that\n"
|
||||
" link."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous avez reconfiguré votre routeur en suivant les <a "
|
||||
"href=\"%(instructions)s\">instructions</a>, vous devriez voir un lien sur"
|
||||
" votre\n"
|
||||
"<a href=\"http://localhost:7657/index.jsp\"> console du routeur</a> vous "
|
||||
"permettant\n"
|
||||
"de télécharger et d'installer la nouvelle version en cliquant simplement "
|
||||
"sur ce\n"
|
||||
"lien."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:251
|
||||
msgid "Alternately, you can use the manual method specified below."
|
||||
@ -767,6 +801,13 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
" NOT need to unzip that file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Téléchargez ce fichier dans le répertoire d'installation\n"
|
||||
"de votre I2P puis <b>renommez-le en i2pupdate.zip </b>.\n"
|
||||
"(alternativement, vous pouvez obtenir le code source comme ci-dessus et "
|
||||
"exécuter \"ant updater\", puis copier le\n"
|
||||
"résultat i2pupdate.zip dans votre répertoire d'installation de I2P). Vous"
|
||||
" n'avez\n"
|
||||
"PAS besoin de décompresser ce fichier."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:282
|
||||
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
||||
@ -1065,7 +1106,7 @@ msgstr "Spécifications"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
|
||||
msgid "Blockfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichier de blocage"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/global/nav.html:69
|
||||
msgid "Common structures"
|
||||
@ -1276,15 +1317,15 @@ msgstr "Log IRC plei"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:29
|
||||
msgid "By topic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par thème"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:35
|
||||
msgid "By date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par date"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:41
|
||||
msgid "By author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Par auteur"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/papers/list.html:83
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1296,6 +1337,24 @@ msgid ""
|
||||
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
||||
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées toclass=\"marksource "
|
||||
"newline\" title=\"New line\">\n"
|
||||
"class=\"marksource tag\"><a name=\"contact\">class=\"marksource "
|
||||
"tag\"><span class=\"email\">class=\"marksource "
|
||||
"var\">%(email)sclass=\"marksource tag\"></span>class=\"marksource "
|
||||
"tag\"></a>.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
|
||||
"title=\"New line\">\n"
|
||||
" Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir "
|
||||
"ourclass=\"marksource newline\" title=\"New line\">\n"
|
||||
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
|
||||
"var\">%(bibtex)s\">BibTeX source pageclass=\"marksource tag\"></a> for "
|
||||
"examples.class=\"marksource tag\"><br />class=\"marksource newline\" "
|
||||
"title=\"New line\">⏎\n"
|
||||
" N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:class=\"marksource newline\""
|
||||
" title=\"New line\">\n"
|
||||
"class=\"marksource tag\"><a href=\"class=\"marksource "
|
||||
"var\">%(citeseer)s\">offline papers are less usefulclass=\"marksource "
|
||||
"tag\"></a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
@ -1312,6 +1371,15 @@ msgid ""
|
||||
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
||||
"channels on Irc2P via relay bots."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notre réseau IRC primaire est le réseau Irc2P au sein de I2P, un tunnel "
|
||||
"par défaut vers ce réseau est mis en place lors des nouvelles "
|
||||
"installations de routeurs.\n"
|
||||
"Nous sommes également présents sur plusieurs réseaux standards tels que "
|
||||
"<a href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
||||
"<a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> et <a "
|
||||
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
||||
"Sur tous ces réseaux tous les canaux au sujet d'I2P sont reliés aux "
|
||||
"canaux principaux de Irc2P via des robots de relais."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:13
|
||||
msgid "Channel list:"
|
||||
@ -1840,6 +1908,10 @@ msgid ""
|
||||
"100% for a long time?\n"
|
||||
"If it's pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Est-ce que l'usage du CPU est simplement plus élevé que ce que vous "
|
||||
"aimeriez, ou est-il rivé à 100% durant longtemps ?\n"
|
||||
"Si il est rivé, cela pourrait être un bug. Regarder dans les logs pour "
|
||||
"des indices."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:167
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -1917,6 +1989,18 @@ msgid ""
|
||||
"routing traffic for others.\n"
|
||||
"Over 95% of users route traffic for others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Distribution</b> - Tout le trafic dans I2P est chiffré dans plusieurs "
|
||||
"couches. Vous ne savez pas\n"
|
||||
"le contenu, la source ou la destination d'un message. \n"
|
||||
"Tout le trafic que votre routez - transmettez - est interne au réseau "
|
||||
"I2P, vous n'êtes pas un <a href=\"#exit\">nœud de sortie</a> (outproxy)."
|
||||
"\n"
|
||||
"Votre seule alternative est de refuser d'acheminer\n"
|
||||
"<i>tout</i> trafic, en mettant votre bande passante partagée ou le nombre"
|
||||
" maximum de tunnels participants à 0 (voir ci-dessus).\n"
|
||||
"Ce serait bien de ne pas le faire, vous devriez aider le réseau en "
|
||||
"routant du trafic pour les autres.\n"
|
||||
"Plus de 95% des utilisateurs routent du trafic pour les autres."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:210
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1983,6 +2067,21 @@ msgid ""
|
||||
"work),\n"
|
||||
"then click \"Apply\", then click the \"reseed\" link on the left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'URL de réamorçage a changé il y a quelques années. Si ceci est votre "
|
||||
"première installation et que vous avez installé\n"
|
||||
"une vielle version (0.6.1.30 ou antérieure), ou\n"
|
||||
"vous n'avez pas exécuté I2P depuis longtemps, vous devez modifier l'URL "
|
||||
"puis\n"
|
||||
"cliquer sur \"Reseed\" sur la console afin de trouver d'autres routeurs.\n"
|
||||
"Après que votre routeur soit en marche,\n"
|
||||
"sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced.jsp</a>,"
|
||||
"\n"
|
||||
"ajoutez la ligne <tt>i2p.reseedURL=http://netdb.i2p2.de/</tt>\n"
|
||||
"OU <tt>i2p.reseedURL=http://i2pdb.tin0.de/netDb/</tt> (devrait "
|
||||
"fonctionner),\n"
|
||||
"puis cliquez sur \"Appliquer\", puis cliquez sur le lien \"réamorcer\" ou"
|
||||
" \"reseed\" sur la gauche."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:248
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -2053,7 +2152,6 @@ msgstr ""
|
||||
"l'Internet régulier ? Je ne veux pas qu'il le soit."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
|
||||
"\"exit nodes\" or \"outproxies\" are not an inherent part of the network."
|
||||
@ -2062,15 +2160,14 @@ msgid ""
|
||||
"traffic to the regular Internet.\n"
|
||||
"There are very, very few of these."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, contrairement <a href=\"http://www.torproject.org/\">Tor</a>, ⏎ \n"
|
||||
"\"nœuds de sortie\" ou \"outproxies\" ne sont pas une partie intégrante "
|
||||
"du réseau. ⏎\n"
|
||||
"Seuls les volontaires qui ont mis en place et exécutent des applications "
|
||||
"distinctes vont relayer le traffic vers l'Internet régulier. ⏎\n"
|
||||
"Il y a très, très peu de ces ceux-là."
|
||||
"Non. Contrairement à <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>,\n"
|
||||
"les \"noeuds de sortie\" ou \"outproxies\" ne sont pas une partie "
|
||||
"inhérente du réseau.\n"
|
||||
"Seuls les volontaires qui configurent et font fonctionner des "
|
||||
"applications séparées relaieront du trafic vers l'Internet régulier.\n"
|
||||
"Il y a très, très peu, de ceux-ci."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"See above. There are very few HTTP \"outproxies\", they are not an "
|
||||
"inherent part of the network,\n"
|
||||
@ -2089,23 +2186,24 @@ msgid ""
|
||||
"on the regular Internet, you should probably try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir ci-dessus. Il ya très peu de \"outproxies\" HTTP, ils ne sont pas "
|
||||
"une partie intégrante du réseau, ⏎ \n"
|
||||
"et ils peuvent ne pas être en service. ⏎ \n"
|
||||
"Voir ci-dessus. Il y a très peu de \"outproxies\" HTTP, ils ne sont pas "
|
||||
"une partie intégrante du réseau,\n"
|
||||
"et ils peuvent ne pas être en fonctionnement.\n"
|
||||
"En outre, les anciens outproxies squid.i2p, true.i2p et krabs.i2p ont "
|
||||
"disparu. ⏎\n"
|
||||
"Le seul outproxy en ce moment est false.i2p. ⏎\n"
|
||||
"Pour l'utiliser, modifiez vos "
|
||||
"<href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">paramètres "
|
||||
"i2ptunnel pour eepProxy </a> ⏎ \n"
|
||||
"et de définissez votre liste de outproxy à 'false.i2p' (seulement). ⏎\n"
|
||||
"Puis arrêtez et redémarrez le eepProxy. ⏎\n"
|
||||
"Si cela ne fonctionne pas, le outproxy n'est pas en place. Ce n'est pas "
|
||||
"la faute de I2P. ⏎\n"
|
||||
"Si votre principale raison d'utiliser un réseau anonyme est d'accéder "
|
||||
"anonymement aux sites ⏎\n"
|
||||
"de l'Internet régulier, vous devriez probablement essayer <a "
|
||||
"href=\"http://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
"disparu.\n"
|
||||
"Le seul outproxy en ce moment est false.i2p.\n"
|
||||
"Pour l'utiliser, modifiez les <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/edit.jsp?tunnel=0\">réglages de "
|
||||
"mandataire i2ptunnel pour eepProxy</a>\n"
|
||||
"et définissez votre liste de outproxy - mandataires sortants - à "
|
||||
"'false.i2p' (seul).\n"
|
||||
"Puis arrêtez et redémarrez le eepProxy.\n"
|
||||
"Si cela ne fonctionne pas, le outproxy n'est pas en service. Ce n'est pas"
|
||||
" la faute de I2P.\n"
|
||||
"Si votre principale raison d'utiliser un réseau anonyme est d'accéder aux"
|
||||
" sites de l'Internet régulier\n"
|
||||
"de façon anonyme, vous devriez probablement essayer <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:298
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2281,7 +2379,6 @@ msgstr ""
|
||||
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unless an outproxy has been set up for the service you want to connect "
|
||||
"to, this cannot be done.\n"
|
||||
@ -2290,16 +2387,16 @@ msgid ""
|
||||
"If this type of service is required, try <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A moins qu'un outproxy aie été mis en place pour le service auquel vous "
|
||||
"souhaitez vous connecter, cela ne peut être fait.\n"
|
||||
"Il ya seulement trois types de outproxies exécutés maintenant : HTTP, "
|
||||
"HTTPS, et le courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas de outproxy "
|
||||
"SOCKS.\n"
|
||||
"Si ce type de service est nécessaire, essayez <a "
|
||||
"href=\"http://www.torproject.org/\">Tor</ a>."
|
||||
"À moins qu'un outproxy n'ait été mis en place pour le service auquel vous"
|
||||
" voulez vous connecter, ceci ne peut pas être fait.\n"
|
||||
"Il y a seulement trois types d'outproxies redirigeant actuellement : "
|
||||
"HTTP, HTTP et courrier électronique. Notez qu'il n'y a pas de SOCKS "
|
||||
"outproxy.\n"
|
||||
"Si ce type de service est exigé, essayez <a "
|
||||
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:376
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of "
|
||||
"them are down.\n"
|
||||
@ -2308,13 +2405,6 @@ msgid ""
|
||||
" currently up.\n"
|
||||
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous considérez chaque eepsite qui aie jamais été créé, oui, la "
|
||||
"plupart d'entre eux sont en hors d'accès (down).\n"
|
||||
"Les gens et les eepsites vont et viennent.\n"
|
||||
"Une bonne façon de se lancer dans I2P est de vérifier une liste de "
|
||||
"eepsites qui sont actuellement en place.\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(perv)s/stats.cgi\">%(perv)s</a> trace les eepsites "
|
||||
"actifs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:385
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2653,12 +2743,17 @@ msgid ""
|
||||
"arbitrary remote UDP ports, allowing replies</b>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>UDP sortant<b> depuis le port aléatoire noté sur la <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a> "
|
||||
"vers des ports UDP distants arbitraires, permettant réponses</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Outbound TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports</b>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>TCP sortant depuis des ports élevés aléatoires vers des ports TCP "
|
||||
"distants arbitraires</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:556
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2667,6 +2762,9 @@ msgid ""
|
||||
"arbitrary locations</b>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>(facultatif, mais recommandé) UDP entrant vers le port mentionné sur "
|
||||
"la <href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de "
|
||||
"configuration</a> à partir d'emplacements arbitraires</b>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:561
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2676,6 +2774,11 @@ msgid ""
|
||||
"Inbound TCP may be disabled on the <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">configuration page.</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>(facultatif, mais recommandé) TCP entrant vers le port noté sur cette "
|
||||
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page de configuration</a>"
|
||||
" à partir de positions arbitraires</b><br />\n"
|
||||
"TCP entrant peut être désactive sur la <a "
|
||||
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet.jsp\">page configuration.</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:567
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2684,12 +2787,20 @@ msgid ""
|
||||
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another\n"
|
||||
"server you specify)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>UDP sortant sur port 123, permettant réponses </b> <br />\n"
|
||||
"Cela est nécessaire pour la synchronisation de l'horloge interne de I2P "
|
||||
"(via SNTP - \n"
|
||||
"par interrogation d'un hôte SNTP aléatoire dans pool.ntp.org ou autre\n"
|
||||
"serveur que vous spécifiez)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
|
||||
"except where noted:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ports I2P locaux</b>, n'écoutent que les connexions locales par "
|
||||
"défaut,\n"
|
||||
"sauf indication contraire :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:584
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2820,6 +2931,13 @@ msgid ""
|
||||
"May be changed in the clients.config file with the SAM command line "
|
||||
"option sam.udp.port=nnnn.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7655:</b> UDP pour pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour "
|
||||
"clients\n"
|
||||
"<i>Seulement ouvert lorsqu'un client SAM V3 demande une session UDP.\n"
|
||||
"Peut être activé / désactivé sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||||
"Il est possible de le modifier dans le fichier clients.config avec une "
|
||||
"option dans la ligne de commande de SAM : sam.udp.port = nnnn.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:654
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2829,6 +2947,12 @@ msgid ""
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||||
"May be changed in the clients.config file.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7656:</b> Pont SAM, un socket API de plus haut niveau pour clients\n"
|
||||
"<i>Désactivé par défaut pour les nouvelles installations depuis la "
|
||||
"release 0.6.5.\n"
|
||||
"Peut être activé / désactivé sur <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/configclients.jsp\">configclients.jsp</a>.\n"
|
||||
"Peut être modifié dans le fichier clients.config .</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:662
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2837,6 +2961,10 @@ msgid ""
|
||||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||||
"interfaces in that file.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7657:</b> Votre console routeur\n"
|
||||
"<i>Il est possible de le désactiver dans le fichier clients.config .\n"
|
||||
"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
|
||||
" ou à toutes les interfaces dans ce fichier.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:669
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2845,6 +2973,10 @@ msgid ""
|
||||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||||
"interfaces in the jetty.xml file.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7658:</b> Votre Eepsite\n"
|
||||
"<i>Il est possible de le désactiver dans le fichier clients.config .\n"
|
||||
"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
|
||||
" ou à toutes les interfaces dans le fichier jetty.xml .</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:676
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2854,6 +2986,11 @@ msgid ""
|
||||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||||
"interfaces.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7659:</b> Courrier sortant vers smtp.postman.i2p\n"
|
||||
"<i>Il est possible de le désactiver ou le modifier sur la page "
|
||||
"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n"
|
||||
"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
|
||||
" ou à toutes les interfaces.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:683
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2863,6 +3000,11 @@ msgid ""
|
||||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||||
"interfaces.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>7660:</b> Courrier entrant depuis pop.postman.i2p\n"
|
||||
"<i>Il est possible de le désactiver ou le modifier sur la page "
|
||||
"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n"
|
||||
"Il peut également être configuré pour être lié à une interface spécifique"
|
||||
" ou à toutes les interfaces. </i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:690
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2872,6 +3014,11 @@ msgid ""
|
||||
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
||||
"interfaces.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>8998:</b> mtn.i2p2.i2p (Monotone - désactivé par défaut)\n"
|
||||
"<i>Il est possible de le désactiver ou de le modifier sur la page "
|
||||
"d'i2ptunnel dans la console du routeur.\n"
|
||||
"Il est également possible de le configurer pour être lié à une interface "
|
||||
"spécifique ou à toutes les interfaces.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:697
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2883,6 +3030,14 @@ msgid ""
|
||||
"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
|
||||
"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>31000:</b> Connexion locale au port du canal de contrôle wrapper.\n"
|
||||
"<i>Sortant à 32000 seulement, n'écoute pas sur ce port. \n"
|
||||
"Commence à 31000 et incrémente jusqu'à 31999 à la recherche d'un port "
|
||||
"libre.\n"
|
||||
"Pour le changer, voir la\n"
|
||||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||||
"port.html\">documentation wrapper</a>.\n"
|
||||
"Davantage dinformations <a href=\"#port32000\">ci-dessous</a>.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:707
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2892,6 +3047,12 @@ msgid ""
|
||||
"port.html\">wrapper documentation</a>.\n"
|
||||
"For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>32000:</b> canal de contrôle local pour le service wrapper\n"
|
||||
"<i>Pour changer, voir la\n"
|
||||
"<a href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
||||
"port.html\">documentation wrapper</a>.\n"
|
||||
"pour davantage d'informations voir <a href=\"#port32000\">ci "
|
||||
"dessous</a>.</i>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2995,6 +3156,13 @@ msgid ""
|
||||
"things,\n"
|
||||
"if your firewall limits outbound traffic, and blocked the reseed request."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un symptôme typique d'un réamorçage échoué est l'indicateur \"Connus\"\n"
|
||||
"(dans la barre latérale gauche de la console du routeur) affichant une "
|
||||
"très faible valeur\n"
|
||||
"(souvent moins de 5) qui n'augmente pas. Cela peut se produire, entre "
|
||||
"autres choses,\n"
|
||||
"si votre pare-feu limite le trafic sortant, et a bloqué la demande de "
|
||||
"réamorçage."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:764
|
||||
msgid "To reseed an I2P router manually, do the following:"
|
||||
@ -3041,6 +3209,16 @@ msgid ""
|
||||
"are missing the necessary compatibility libraries.\n"
|
||||
"These libraries may be installed by performing the following steps:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pour être inclusif et essayer de faire en sorte que I2P fonctionne sur "
|
||||
"autant de systèmes\n"
|
||||
"que possible, jusqu'à I2P 0.8.9, nous avons utilisé un <a "
|
||||
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">wrapper java</a>\n"
|
||||
"compilé pour FreeBSD 6.x. Si vous recevez ce message d'erreur il vous "
|
||||
"manque très probablement des bibliothèques de compatibilité nécessaires."
|
||||
"\n"
|
||||
"Ces bibliothèques peuvent être installées en exécutant les étapes "
|
||||
"suivantes :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:800
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3132,6 +3310,11 @@ msgid ""
|
||||
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
||||
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<strong>ATTENTION</strong> : pour que des modifications dans "
|
||||
"<code>wrapper.config</code> prennent effet, vous devez complètement\n"
|
||||
"arrêter le routeur et le wrapper. Cliquer <em>Redémarrer</em> dans votre\n"
|
||||
"console du routeur ne relira PAS ce fichier ! Vous devez\n"
|
||||
"cliquez cliquer <em>Arrêt</em>, attendre 11 minutes, puis lancer I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3140,14 +3323,18 @@ msgid ""
|
||||
"the <a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> and we'll post it here (with\n"
|
||||
"the answer, hopefully)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Formidable ! retrouvez-nous sur le serveur IRC irc.freenode.net #i2p, ou "
|
||||
"postez-les au\n"
|
||||
"<a href=\"http://%(forum)s/\">forum</a> et nous les publierons ici (avec\n"
|
||||
"la réponse, nous l'espérons)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
||||
msgid "German laws"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lois allemandes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
||||
msgid "I2P Anonymous Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réseau anonyme I2P"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3155,10 +3342,13 @@ msgid ""
|
||||
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
|
||||
" email, IRC or web hosting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Couche de communication distribuée, anonyme, et pair-à-pair, construite "
|
||||
"avec des outils open source et conçue pour exécuter n'importe quel "
|
||||
"service Internet traditionnel tels que courriel, IRC ou hébergement web."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:7
|
||||
msgid "What does I2P do for you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que peut faire I2P pour vous ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:8
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3166,6 +3356,10 @@ msgid ""
|
||||
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
|
||||
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le réseau I2P fournit une solide protection de la vie privée pour la "
|
||||
"communication sur Internet. De nombreuses activités qui risqueraient de "
|
||||
"dévoiler votre vie privée sur l'Internet public peuvent être effectuées "
|
||||
"anonymement à l'intérieur de I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3203,6 +3397,9 @@ msgid ""
|
||||
"including desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) and Android"
|
||||
" phones.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P fonctionne grâce à Java et il est donc disponible partout où Java "
|
||||
"s'exécute, y compris les ordinateurs de bureau, les systèmes embarqués "
|
||||
"(comme le Raspberry Pi) et les téléphones Android.\n"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:27
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3213,11 +3410,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:31
|
||||
msgid "Read more…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lire davantage …"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
|
||||
msgid "What can you do with I2P?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que pouvez-vous faire avec I2P ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:39
|
||||
#, python-format
|
||||
@ -3272,6 +3469,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s\"><em>Davantage d'applications supportées "
|
||||
"…</em></a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:82
|
||||
msgid "News & Updates"
|
||||
@ -3288,6 +3487,9 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
|
||||
" I2P</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voir aussi la page avec\n"
|
||||
"<a href=\"%(media)s\">liens vers des présentations, des vidéos et des "
|
||||
"tutoriels au sujet de I2P</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
||||
msgid "Friends of I2P"
|
||||
@ -3303,7 +3505,7 @@ msgstr "Presse"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:38
|
||||
msgid "Boards, newssite, others"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forums, actualités sur ce site web, autres"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/links.html:42
|
||||
msgid "Very Old Stuff"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.i2p2.de/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 14:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-12 10:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 14:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese "
|
||||
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt/)\n"
|
||||
@ -517,18 +517,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
|
||||
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
|
||||
"installing\n"
|
||||
" the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As versões de lançamento e de desenvolvimento do APK do I2P são "
|
||||
"incompatíveis, pois\n"
|
||||
" são assinadas pelo zzz e pelo sponge, respectivamente. Desinstale "
|
||||
"uma antes de instalar\n"
|
||||
" outra."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:132
|
||||
msgid "Source package"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user