forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -17,8 +17,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 11:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Towinet\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-31 17:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -39,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:19
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:19
|
||||
msgid "Files are available on the `download page`_."
|
||||
msgstr "Les fichiers sont disponibles sur la `download page`_."
|
||||
msgstr "Les fichiers sont proposés sur la `download page`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:28
|
||||
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:15
|
||||
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Les fichiers sont disponibles sur la `download page`_."
|
||||
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:23
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:39
|
||||
msgid "`download page`"
|
||||
msgstr "`download page`"
|
||||
msgstr "`page des téléchargements`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30
|
||||
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17
|
||||
@@ -2197,11 +2198,10 @@ msgid ""
|
||||
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
|
||||
"`release signing key`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Faites passer le mot. Les seuls emplacements de téléchargement officiels "
|
||||
"pour I2P sont liés sur notre\n"
|
||||
"`download page`_. Tous les paquets de téléchargement d'I2P sont "
|
||||
"signés-GPG par la\n"
|
||||
"`release signing key`_."
|
||||
"Passez le mot. Les liens des seuls emplacements officiels de "
|
||||
"téléchargement d'I2P se trouvent sur notre `download page`_. Tous les "
|
||||
"paquets de téléchargement d'I2P sont signés GPG par la `release signing "
|
||||
"key`_."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
|
||||
msgid "`a tweet`"
|
||||
@@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr "`un tweet`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
|
||||
msgid "`release signing key`"
|
||||
msgstr "`release signing key`"
|
||||
msgstr "`clé de signature des versions`"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -2476,7 +2476,7 @@ msgstr "Enlève le code MD5, au lieu de cela utilise les bibliothèques Java"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:98
|
||||
msgid "Change the default addressbook subscription URL"
|
||||
msgstr "Change l'URL d'abonnement par défaut du carnet d'adresses"
|
||||
msgstr "Modifier l'URL d'abonnement par défaut du carnet d'adresses"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3299,6 +3299,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:63
|
||||
msgid "i2psnark now remembers uploaded count across restarts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"i2psnark mémorise maintenant le compte des téléversements même après "
|
||||
"redémarrage"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:64
|
||||
msgid "i2psnark increase max piece size to 8 MB"
|
||||
@@ -3423,7 +3425,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46
|
||||
msgid "Don't prefer floodfills in some countries"
|
||||
msgstr "Évite les floodfills (routeurs de remplissage) situés dans certains pays"
|
||||
msgstr "Ne pas préférer le remplissage par diffusion dans certains pays"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3678,6 +3680,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71
|
||||
msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne pas publier d'infos directes dans les adresses SSU si des proposeurs "
|
||||
"sont exigés"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72
|
||||
msgid "New default opentrackers in i2psnark"
|
||||
@@ -3765,14 +3769,14 @@ msgid ""
|
||||
"codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le changement principal de ces versions est la transition vers le nouveau"
|
||||
" système de design Material d'Android. Material rend beaucoup plus facile"
|
||||
" le travail pour les développeurs d'app, ceux ayant disons, des "
|
||||
"compétences \"minimalistes\" en design (comme moi), pour créer des apps "
|
||||
" système de conception matérielle (Material Design) d'Android. Material a"
|
||||
" grandement facilité, pour les développeurs d'applis aux talents de "
|
||||
"conception, disons « minimalistes » (comme moi), la création d'applis "
|
||||
"plus agréables à utiliser. I2P Android met aussi à jour son routeur I2P "
|
||||
"sous-jacent vers la version 0.9.17. Bote introduit plusieurs nouvelles "
|
||||
"fonctionnalités avec beaucoup de petites améliorations ; par exemple, "
|
||||
"vous pouvez maintenant ajouter de nouvelles destinations de courrier "
|
||||
"électronique via des QR codes."
|
||||
"sous-jacent vers la version 0.9.17 qui vient de sortir. Bote présentes "
|
||||
"plusieurs nouvelles fonctions, avec de nombreuses améliorations plus "
|
||||
"petites ; vous pouvez par exemple ajouter maintenant de nouvelles "
|
||||
"destinations de courriel par codes QR."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3796,21 +3800,18 @@ msgid ""
|
||||
"strength of\n"
|
||||
"the signing key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comme mentionné dans `my last update`_, la clé de release qui signe les "
|
||||
"apps a\n"
|
||||
"changé. La raison est que nous avons besoin de changer le nom du paquet\n"
|
||||
"de I2P Android. Le nom du vieux paquet (``net.i2p.android.router``) était"
|
||||
" déjà\n"
|
||||
"pris sur Google Play (nous ne savons toujours pas qui l'utilise) et nous "
|
||||
"avons besoin\n"
|
||||
"d'utiliser le même nom de paquet et la même clé de signature pour toutes "
|
||||
"les distributions de I2P\n"
|
||||
"Android. Faire cela signifie qu'un utilisateur peut installer "
|
||||
"initialement l'app depuis le site d'I2P\n"
|
||||
"et plus tard, si le site est bloqué, il peut mettre à jour en utilisant "
|
||||
"Google Play. Android considére qu'une application est complètement "
|
||||
"différente quand son nom de paquet change, nous en avons donc profité "
|
||||
"pour améliorer la robustesse de la clé de signature."
|
||||
"Comme mentionné dans `my last update`_, la clé de version qui signe les "
|
||||
"applis a changé. La raison est que nous devions changer le nom du paquet "
|
||||
"d'I2P Android. Le nom de l'ancien paquet (``net.i2p.android.router``) "
|
||||
"était déjà\n"
|
||||
"pris sur Google Play (nous ne savons toujours pas qui l'utilisait) et "
|
||||
"nous voulions utiliser le même nom de paquet et la même clé de signature "
|
||||
"pour toutes les distributions d'I2P Android. Ce faisant, un utilisateur "
|
||||
"peut installer initialement l'appli du site d'I2P et ultérieurement, si "
|
||||
"le site est bloqué, le mettre à niveau en utilisant Google Play. Le SE "
|
||||
"Android considère une application comme complètement différente si son "
|
||||
"nom de paquet change. Nous en avons donc profité pour accroître la "
|
||||
"robustesse de la clé de signature."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53
|
||||
msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
|
||||
@@ -4673,18 +4674,17 @@ msgid ""
|
||||
"As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth "
|
||||
"limits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version 0.9.19 apporte plusieurs corrections de bugs et des "
|
||||
"améliorations pour les performances de floodfill\n"
|
||||
"Beaucoup d'entre vous ont observé un taux d'utilisation CPU élevé après "
|
||||
"la sortie de la version 0.9.18.\n"
|
||||
"0.9.19 apporte plusieurs correctifs et améliorations pour les "
|
||||
"performances du remplissage par diffusion. Beaucoup d'entre vous ont "
|
||||
"observé un taux d'utilisation élevé de l'UCT après la sortie de 0.9.18.\n"
|
||||
"Cela était dû à l'utilisation plus intensive du chiffrement, à l'arrivée "
|
||||
"de nombreux utilisateurs de Vuze sur le réseau, moins de floodfills en "
|
||||
"raison des demandes de performances plus grande et quelques bugs de "
|
||||
"longue date.\n"
|
||||
"Les choses devraient s'améliorer grandement une fois que l'ensemble du "
|
||||
"réseau aura été mis à jour.\n"
|
||||
"Par ailleurs, la meilleur façon de réduire le taux d'utilisation CPU est "
|
||||
"de réduire vos limites de bande passante. "
|
||||
"massive d'utilisateurs de Vuze dans le réseau, moins de remplissage par "
|
||||
"diffusion en raison des exigences de performances plus restrictives et à "
|
||||
"des bogues de longue date.\n"
|
||||
"Les choses devraient s'améliorer grandement après mise à jour de la "
|
||||
"majorité du réseau.\n"
|
||||
"Comme toujours, la meilleure façon de réduire le taux d'utilisation de "
|
||||
"l'UCT est de réduire vos limites de bande passante."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:34
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:48
|
||||
msgid "Floodfill performance improvements"
|
||||
msgstr "Amélioration des performances de floodfill"
|
||||
msgstr "Amélioration des performances du remplissage par diffusion"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
|
||||
msgid "Easier ways to reseed manually from a file or URL"
|
||||
@@ -4719,7 +4719,9 @@ msgstr "Support de l'installation de plugin depuis un fichier"
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:42
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:59
|
||||
msgid "Fixes for high CPU usage in floodfills"
|
||||
msgstr "Correctifs pour l'utilisation intensive du CPU lors de floodfills"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correctifs de l'utilisation intensive de l'UCT lors du remplissage par "
|
||||
"diffusion"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43
|
||||
msgid "i2ptunnel locking fixes"
|
||||
@@ -5302,14 +5304,12 @@ msgid ""
|
||||
"using the new \"multisession\" capability for those sites that don't "
|
||||
"support ECDSA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version 0.9.21 contient plusieurs changements pour ajouter de la "
|
||||
"capacité au réseau, augmenter l'efficacité des remplisseurs (floodfills),"
|
||||
"\n"
|
||||
"et utiliser la bande passante plus efficacement.\n"
|
||||
"Nous avons migré les tunnels de clients partagés vers des signatures de "
|
||||
"type ECDSA et avons ajouté un repli DSA\n"
|
||||
"utilisant la nouvelle capacité de \"multisession\" pour les sites qui ne "
|
||||
"supportent pas ECDSA."
|
||||
"0.9.21 contient plusieurs changements pour ajouter de la capacité au "
|
||||
"réseau, augmenter l'efficacité du remplissage par diffusion et utiliser "
|
||||
"la bande passante plus efficacement.\n"
|
||||
"Nous avons migré les tunnels client partagés vers des signatures ECDSA et"
|
||||
" avons ajouté un repli DSA utilisant la nouvelle capacité « multisession "
|
||||
"» pour les sites qui ne prennent pas ECDSA en charge."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6858,10 +6858,10 @@ msgid ""
|
||||
"a new addressbook subscription protocol with signatures,\n"
|
||||
"and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La version 0.9.26 contient une amélioration majeure concernant notre "
|
||||
"bibliothèque crypto native,\n"
|
||||
"un nouveau protocole d'abonnement au carnet d'adresses avec signatures,\n"
|
||||
"et des améliorations majeures concernant l'empaquetage Debian/Ubuntu."
|
||||
"0.9.26 contient une mise à niveau importante de notre bibliothèque "
|
||||
"cryptographique native, un nouveau protocole d'abonnement de carnet "
|
||||
"d'adresses avec signatures et des améliorations importantes de "
|
||||
"l'empaquetage Debian et Ubuntu."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6916,10 +6916,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:59
|
||||
msgid "Addressbook subscription protocol, enabling signed addressbook updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Protocole d'abonnement de carnet d'adresses, permettant des mises à jour "
|
||||
"signées du carnet d'adresses"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:60
|
||||
msgid "Generate signed authentication strings for subscriptions in i2ptunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Générer des chaînes d'authentification signées pour les abonnements dans "
|
||||
"i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7432,7 +7436,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:51
|
||||
msgid "Fix uploader limit in i2psnark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctif de la limite de téléverseurs dans i2psnark"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2016/12/12/0.9.28-Release.rst:52
|
||||
msgid "Fix susimail nonce error on login after logout"
|
||||
@@ -7733,19 +7737,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Nous vous prions de nous excuser pour cet incident."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"0.9.30 Release\n"
|
||||
"=============="
|
||||
msgstr ""
|
||||
"==============\n"
|
||||
"Version 0.9.23\n"
|
||||
"Version 0.9.30\n"
|
||||
"=============="
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:10
|
||||
msgid "0.9.30 with Jetty 9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "0.9.30 avec Jetty 9"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7753,6 +7756,10 @@ msgid ""
|
||||
"The previous versions are no longer supported, and are not available in "
|
||||
"the upcoming Debian Stretch and Ubuntu Zesty releases."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"0.9.30 contient une mise à niveau vers Jetty 9 et Tomcat 8.\n"
|
||||
"Les versions précédentes ne sont plus prises en charge et ne sont pas "
|
||||
"proposées dans les prochaines versions de Debian Stretch ni d'Ubuntu "
|
||||
"Zesty."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7763,6 +7770,13 @@ msgid ""
|
||||
"Verify that your Jetty website works after upgrading, and contact us on "
|
||||
"IRC if you need assistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le routeur migrera le fichier de configuration jetty.xml de chaque site "
|
||||
"Web Jetty vers la nouvelle configuration Jetty 9.\n"
|
||||
"Cela devrait fonctionner pour les configurations récentes, non modifiées,"
|
||||
" mais peut-être pas pour les configurations modifiées ou très anciennes."
|
||||
"\n"
|
||||
"Vérifiez que votre site Web Jetty fonctionne après la mise à niveau et "
|
||||
"contactez-nous sur IRC si vous avez besoin d'assistance."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7770,6 +7784,10 @@ msgid ""
|
||||
"The following plugins have been updated to work with 0.9.30, and your "
|
||||
"router should update them after restart:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plusieurs greffons ne sont pas compatibles avec Jetty 9 et doivent être "
|
||||
"mis à jour. Les greffons suivants ont été mis à jour pour fonctionner "
|
||||
"avec 0.9.30 et votre routeur devrait les mettre à jour après redémarrage "
|
||||
":"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7777,6 +7795,10 @@ msgid ""
|
||||
"0.9.30.\n"
|
||||
"Contact the appropriate plugin developer for the status of new versions:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les greffons suivants (versions actuelles listées) ne fonctionneront pas "
|
||||
"avec 0.9.30.\n"
|
||||
"Contactez le développeur approprié du greffon pour connaître l'état des "
|
||||
"nouvelles versions :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7785,6 +7807,11 @@ msgid ""
|
||||
"See http://zzz.i2p/topics/2271 for further information, including a guide"
|
||||
" and FAQ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette version prend aussi en charge la migration des anciens (2014 et "
|
||||
"antérieurs) services cachés DSA-SHA1 vers le type de signature plus "
|
||||
"sécurisé EdDSA.\n"
|
||||
"Voir http://zzz.i2p/topics/2271 pour de plus amples informations, "
|
||||
"incluant guide et FAQ."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -7793,106 +7820,116 @@ msgid ""
|
||||
"minutes.\n"
|
||||
"Please be patient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez : sur les plateformes ARM non Android telles que le Raspberry Pi, "
|
||||
"la base de données blockfile se mettra à jour lors du redémarrage, ce qui"
|
||||
" pourrait prendre quelques minutes.\n"
|
||||
"Soyez patient."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:60
|
||||
msgid "Jetty 9, Tomcat 8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jetty 9, Tomcat 8"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:61
|
||||
msgid "Stretch / Zesty support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prise en charge Stretch et Zesty"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:62
|
||||
msgid "Migration support for DSA-SHA1 hidden services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prise en charge de la migration des services cachés DSA-SHA1"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:63
|
||||
msgid "ARM (non-Android) router signature type migration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Migration des types de signature de routeurs ARM (non Android)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ARM (non-Android) blockfile format migration"
|
||||
msgstr "Changements mineurs de format dans le blockfile"
|
||||
msgstr "Migration du format blockfile ARM (non Android)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:65
|
||||
msgid "Introducer expiration (proposal 133)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expiration des proposeurs (proposition 133)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:70
|
||||
msgid "Fix disappearing i2psnark start button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctif du bouton de lancement i2psnark disparu"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:71
|
||||
msgid "Fix saving of libjcpuid.jnilib file on Macs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctif de l'enregistrement du fichier libjcpuid.jnilib sur macOS"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:72
|
||||
msgid "Fix fallback to 'none' architecture for jbigi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctif du repli vers l'architecture « aucune » pour jbigi"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:73
|
||||
msgid "Fixes for multiple destinations in SusiDNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctifs pour des destinations multiples dans SusiDNS"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:74
|
||||
msgid "Fix config directory location in Gentoo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctif de l'emplacement du répertoire de configuration dans Gentoo"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:75
|
||||
msgid "Fix rapid firewalled/not-firewalled transitions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctif de la transition rapide derrière un pare-feu ou non"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:76
|
||||
msgid "Fix startup crash on very old Android platforms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correctif du plantage au démarrage sur les très anciennes plateformes "
|
||||
"Android"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:77
|
||||
msgid "Fixes for advanced authentication strings in i2ptunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Correctifs des chaînes d'authentification évoluées dans i2ptunnel"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:78
|
||||
msgid "Fix exception caused by corrupt stored i2psnark DHT data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Correctif de l'exception causée par des données i2psnark DHT enregistrées"
|
||||
" corrompues"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:79
|
||||
msgid "Speed up writes of i2psnark files at shutdown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accélération de l'écriture des fichiers i2psnark à l'extinction"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:84
|
||||
msgid "Recognize AMD Ryzen processor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reconnaissance des processeurs AMD Ryzen"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:85
|
||||
msgid "Support for new i2psnark-rpc remote plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prise en charge du nouveau greffon de contrôle i2psnark-rpc"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:86
|
||||
msgid "Build addressbook as a jar, not a webapp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Construction du carnet d'adresses en jar, pas en appli Web"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:87
|
||||
msgid "Support client registration in app context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prise en charge de l'inscription des clients dans le contexte de l'appli"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add support for i2psnark-rpc plugin"
|
||||
msgstr "Ajout du support du plugin Orchid"
|
||||
msgstr "Ajout de la prise en charge du greffon i2psnark-rpc"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:89
|
||||
msgid "Adjust thresholds for probabalistic throttling on slow platforms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajustement des seuils des limitations probabilistes sur les plateformes "
|
||||
"lentes"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:90
|
||||
msgid "Add reset() to I2PSocket API"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de reset() à l'API I2PSocket"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:91
|
||||
msgid "Add date parameter to subscription authentication strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un jour d'un paramètre de date aux chaînes d'authentification des "
|
||||
"abonnements"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/blog/2017/05/03/0.9.30-Release.rst:92
|
||||
msgid "Add bash completion scripts to Debian packages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajout de scripts d'achèvement bash aux paquets Debian"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user