forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -14,8 +14,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-01 23:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-30 17:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1023,19 +1024,17 @@ msgid ""
|
||||
"local addressbook application (via subscriptions.txt or <a "
|
||||
"href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour cette raison, le seul abonnement configuré par\n"
|
||||
"défaut est <code>http://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
|
||||
"(http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>,"
|
||||
" \n"
|
||||
"qui contient une copie du fichiers hosts.txt inclu\n"
|
||||
"dans la version d'I2P.\n"
|
||||
"Les utilisateurs doivent configurer des abonnements additionnels dans "
|
||||
"leur application locale de carnet d'adresses (via subscriptions.txt ou <a"
|
||||
" href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
|
||||
"Pour cette raison, le seul abonnement configuré par défaut est <code>http"
|
||||
"://i2p-projekt.i2p/hosts.txt "
|
||||
"(http://udhdrtrcetjm5sxzskjyr5ztpeszydbh4dpl3pl4utgqqw2v4jna.b32.i2p/hosts.txt)</code>"
|
||||
" qui contient un exemplaire du hosts.txt inclus dans la version d'I2P. "
|
||||
"Les utilisateurs doivent configurer les abonnements supplémentaires dans "
|
||||
"leur application locale de carnet d'adresses (avec subscriptions.txt ou "
|
||||
"<a href=\"#susidns\">SusiDNS</a>)."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:211
|
||||
msgid "Some other public addressbook subscription links:"
|
||||
msgstr "Quelques autres liens d'abonnement à des carnets d'adresses publics :"
|
||||
msgstr "D'autres liens d'abonnement de carnets d'adresses publics :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:218
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1065,17 +1064,15 @@ msgid ""
|
||||
"Any hostnames violating these rules may not be propagated\n"
|
||||
"to other routers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tandis qu'il n'y a par chance pas de limitations techniques dans I2P sur "
|
||||
"les noms hôtes\n"
|
||||
"le carnet d'adresses fait respecter plusieurs restrictions de noms hôtes\n"
|
||||
"importés depuis des abonnements.\n"
|
||||
"Il fait ceci pour la santé typographique basique et la compatibilité avec"
|
||||
" les navigateurs,\n"
|
||||
"et pour la sécurité.\n"
|
||||
"Les règles sont essentiellement les mêmes que celles dans la RFC2396 "
|
||||
"section 3.2.2.\n"
|
||||
"Quelconque nom d'hôte violant ces règles ne peut pas être propagé\n"
|
||||
"à d'autres routeurs."
|
||||
"Bien que nous espérions qu'il n'y a pas de restrictions techniques dans "
|
||||
"I2P concernant les noms d'hôtes, le carnet d'adresses impose plusieurs "
|
||||
"restrictions aux noms d'hôtes importés d'abonnements.\n"
|
||||
"Il le fait par justesse typographique, compatibilité avec les navigateurs"
|
||||
" et sécurité.\n"
|
||||
"Les règles sont essentiellement identiques à celles présentées par "
|
||||
"RFC2396 section 3.2.2.\n"
|
||||
"Tout nom d'hôte enfreignant ces règles ne peut pas être propagé à "
|
||||
"d'autres routeurs."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:239
|
||||
msgid "Names are converted to lower case on import."
|
||||
@@ -1167,8 +1164,8 @@ msgid ""
|
||||
"Any name received via subscription that passes all the checks is added "
|
||||
"via the local naming service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"N'importe quel nom, reçu via abonnement, qui passe tous les contrôles est"
|
||||
" ajouté via le service de nommage local."
|
||||
"Tout nom reçu par abonnement qui subit avec succès toutes les "
|
||||
"vérifications est ajouté par le service local d'adressage."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:306
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1222,7 +1219,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:329
|
||||
msgid "Advanced Subscription Feed Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Format évolué de flux d'abonnement"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:337
|
||||
msgid "Outgoing Subscriptions"
|
||||
@@ -1236,11 +1233,10 @@ msgid ""
|
||||
"for their subscriptions.\n"
|
||||
"This step is optional and is disabled by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Addressbook publiera les hosts.txt fusionnés à un emplacement\n"
|
||||
"(traditionnellement hosts.txt dans le répertoire home de l'eepsite's "
|
||||
"local) afin qu'il soit accessible par d'autres \n"
|
||||
"pour leurs abonnements. \n"
|
||||
"Cette étape est facultative et est désactivée par défaut."
|
||||
"Le carnet d'adresses publiera les hosts.txt fusionnés dans un emplacement"
|
||||
" (habituellement hosts.txt dans le répertoire personnel du site eep "
|
||||
"local) afin qu'il soit accessible par d'autres pour leurs abonnements. \n"
|
||||
"Cette étape est facultative et désactivée par défaut."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:346
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1250,12 +1246,12 @@ msgid ""
|
||||
"This greatly reduces the bandwidth required, as the web server will\n"
|
||||
"return a '304 Not Modified' on the next fetch if nothing has changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'application carnet d'adresses, ensemble avec eepget, sauve l'Etag et-ou"
|
||||
" l'informations de dernière-modication rendues par le serveur Web de "
|
||||
"l'abonnement.\n"
|
||||
"Ceci réduit grandement la bande passante exigée, car le serveur Web\n"
|
||||
"va retourner un '304 non modifié' sur la prochaine récupération si rien "
|
||||
"n'a changé."
|
||||
"L'application de carnet d'adresses, de concert avec eepget, enregistre "
|
||||
"l'Etag ou les informations de dernière modification retournées par le "
|
||||
"serveur Web de l'abonnement.\n"
|
||||
"Cela réduit grandement la bande passante exigée, car le serveur Web "
|
||||
"retournera « 304 non modifié » lors de la prochaine récupération si rien "
|
||||
"n'a été modifié."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:353
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1392,11 +1388,9 @@ msgid ""
|
||||
"implies a certain amount of trust, as a jump service could maliciously\n"
|
||||
"redirect a user to an incorrect destination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notez que, comme avec les abonnements, utiliser un service de saut\n"
|
||||
"implique une certaine quantité de confiance, car le un service de saut "
|
||||
"pourrait\n"
|
||||
"de façon malveillante rediriger un utilisateur vers une destination "
|
||||
"incorrecte."
|
||||
"Notez que, comme avec les abonnements, utiliser un service de saut "
|
||||
"implique une certaine confiance, car un service de saut pourrait de façon"
|
||||
" malveillante rediriger un utilisateur vers une destination incorrecte."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:442
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1415,10 +1409,10 @@ msgid ""
|
||||
"and accessing the four addressbook files.\n"
|
||||
"All the real work is done by the 'addressbook' application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SusiDNS est simplement une interface Web frontale pour configurer les "
|
||||
"abonnements de carnet d'adresses\n"
|
||||
"et accéder aux quatre fichiers de carnet d'adresses.\n"
|
||||
"Tout le travail réel est fait par l'application 'carnet d'adresses'."
|
||||
"SusiDNS est simplement une frontale avec interface Web pour configurer "
|
||||
"les abonnements de carnet d'adresses et accéder aux quatre fichiers de "
|
||||
"carnet d'adresses.\n"
|
||||
"Tout le vrai travail est fait par l'application « carnet d'adresses »."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:454
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1427,11 +1421,10 @@ msgid ""
|
||||
"so a user may enter hostnames locally that would be rejected by\n"
|
||||
"the addressbook subscription rules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actuellement, il y a peu d'exécutions des règles de nommage de carnet "
|
||||
"d'adresses dans SusiDNS,\n"
|
||||
"donc un utilisateur peut entrer des noms d'hôtes localement qui seraient "
|
||||
"rejetés par\n"
|
||||
"les règles d'abonnement de carnet d'adresses."
|
||||
"Actuellement, les règles d'adressage des carnets d'adresses sont peu "
|
||||
"appliquées dans SusiDNS et un utilisateur peut donc saisir localement des"
|
||||
" noms d'hôtes qui seraient rejetés par les règles d'abonnement des "
|
||||
"carnets d'adresses."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:460
|
||||
msgid "Base32 Names"
|
||||
@@ -5324,6 +5317,10 @@ msgid ""
|
||||
"make sure you aren't overloading them,\n"
|
||||
"and talk to the people who are running them to make sure it's ok."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous prévoyez utiliser ou vous relier à d'autres services I2P "
|
||||
"habituels (fils d'actualité, abonnements hosts.txt, traceurs, mandataires"
|
||||
" sortant, etc.), assurez-vous de ne pas les surcharger et parlez aux "
|
||||
"personnes qui les exploitent pour vous assurer que tout va bien."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/embedding.html:209
|
||||
msgid "Time / NTP Issues"
|
||||
@@ -5576,7 +5573,7 @@ msgstr "Applications supportées"
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:5
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:183
|
||||
msgid "Blogging, Forums, and Wikis"
|
||||
msgstr "Blogging, forums, et Wikis"
|
||||
msgstr "Blogage, forums et wikis"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:7
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:229
|
||||
@@ -5956,7 +5953,7 @@ msgstr "Logiciel poids-léger de forum."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:204
|
||||
msgid "Another lightweight blogging platform."
|
||||
msgstr "Une autre plate-forme poids-léger de blogging."
|
||||
msgstr "Une autre plateforme légère de blogage."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:210
|
||||
msgid "Most popular open source forum software."
|
||||
@@ -6099,8 +6096,8 @@ msgid ""
|
||||
"Clean, full-featured cross-platform BitTorrent client with official\n"
|
||||
"ports for several GUI toolkits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Client BitTorrent multiplate-forme, propre, toutes options, avec portages"
|
||||
" officiels pour plusieurs boîtes à outils GUI."
|
||||
"Client BitTorrent multiplateforme, propre, complet avec des portages "
|
||||
"officiels pour plusieurs boîtes à outils de développement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:364
|
||||
msgid "Has a plugin providing I2P support."
|
||||
@@ -6245,7 +6242,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:525
|
||||
msgid "Cross-platform graphical IRC client."
|
||||
msgstr "Client IRC graphique multiplate-forme."
|
||||
msgstr "Client IRC graphique multiplateforme."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/applications/supported.html:531
|
||||
msgid "Unixy terminal-based IRC client."
|
||||
@@ -6668,6 +6665,8 @@ msgid ""
|
||||
"<b>Not reliable:</b>\n"
|
||||
"It depends on specific servers for addressbook subscriptions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Non fiable :</b>\n"
|
||||
"Dépend de serveurs particuliers pour les abonnements de carnet d'adresses"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:182
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -6697,6 +6696,12 @@ msgid ""
|
||||
"eepsite status reporters.\n"
|
||||
"Jump servers and subscriptions are a pain, it should just work like DNS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Peu pratique, pas en temps réel :</b>\n"
|
||||
"C'est un assemblage de fournisseurs de hosts.txt, de fournisseurs de "
|
||||
"formulaires Web d'ajout de clés, de fournisseurs de service de saut, de "
|
||||
"rapporteurs d'état de sites eep.\n"
|
||||
"Les serveurs de saut et les abonnements sont problématiques, cela devrait"
|
||||
" juste fonctionner comme le système DNS."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:202
|
||||
msgid "See the reliability and trust sections."
|
||||
@@ -6777,6 +6782,10 @@ msgid ""
|
||||
"since addressbook\n"
|
||||
"only knows about the hosts.txt files and format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tout nouveau système devrait comporter HostsTxt ou devrait mettre en "
|
||||
"place un stockage local ou encore des fonctions d'abonnement de carnet "
|
||||
"d'adresses, car seul le carnet d'adresses connaît les fichiers et le "
|
||||
"format hosts.txt."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/discussions/naming.html:264
|
||||
msgid "Certificates"
|
||||
@@ -8485,6 +8494,9 @@ msgid ""
|
||||
"about an hour, as\n"
|
||||
"the introducer list expires in about that time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les infos de routeur contenant des proposeurs <a href=\"%(ssu)s\">SSU</a>"
|
||||
" arrive à expiration au bout d'une heure environ, car la liste des "
|
||||
"proposeurs expire à peu près dans le même délai."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:170
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -9352,6 +9364,14 @@ msgid ""
|
||||
"block participation of any particular router or IP in the network,\n"
|
||||
"or even to completely shutdown or destroy the entire network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mettre en place une liste noire automatique par abonnement contrôlée par "
|
||||
"une seule personne ou un groupe.\n"
|
||||
"Cela mettrait essentiellement en place une partie du modèle de consensus "
|
||||
"de Tor.\n"
|
||||
"Malheureusement, cela donnerait aussi à une seule personne ou à un groupe"
|
||||
" le pouvoir de bloquer les participations de n'importes quels routeurs ou"
|
||||
" IP particuliers du réseau ou même de fermer ou détruire complètement le "
|
||||
"réseau entier."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/network-database.html:719
|
||||
msgid "This attack becomes more difficult as the network size grows."
|
||||
@@ -10134,6 +10154,11 @@ msgid ""
|
||||
"blogging and content syndication, newsgroups, as well as several other "
|
||||
"applications under development."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les applications proposées fournissent déjà une gamme complète "
|
||||
"d'activités Internet typiques - navigation Internet <b>anonyme</b>, "
|
||||
"hébergement Web, clavardage, partage de fichiers, courriel, blogage et "
|
||||
"syndication de contenu, groupes de discussion ainsi que plusieurs autres "
|
||||
"applications en cours de développement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:36
|
||||
msgid "Web browsing: using any existing browser that supports using a proxy."
|
||||
@@ -10172,8 +10197,8 @@ msgid ""
|
||||
"Blog: using e.g. the pebble plugin or the distributed blogging software "
|
||||
"<a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blog : par exemple en utilisant le plugin pebble ou le logiciel de blog "
|
||||
"distribué <a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
|
||||
"Blogue : en utilisant par exemple le greffon pebble ou le logiciel de "
|
||||
"blogage distribué <a href=\"#app.syndie\">Syndie</a>."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:45
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11112,6 +11137,19 @@ msgid ""
|
||||
" \n"
|
||||
"the published introducer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fonctionnement par routes restreintes où ce que les pairs peuvent "
|
||||
"atteindre directement est sujet à des restrictions, a plusieurs "
|
||||
"répercussions d'ordre fonctionnel ainsi qu'au niveau de l'anonymat, selon"
|
||||
" la gestion des routes restreintes. Au niveau le plus élémentaire, les "
|
||||
"routes restreintes existent quand un pair se trouve derrière une "
|
||||
"traduction d'adresses de réseau ou un pare-feu qui n'autorise pas les "
|
||||
"connexions entrantes. Cela a été réglé par I2P 0.6.0.6 en intégrant une "
|
||||
"perforation distribuée à la couche de transport, ce qui permet aux "
|
||||
"personnes derrière une traduction d'adresses de réseau et des pare-feu de"
|
||||
" recevoir des connexions non sollicitées sans configuration. Cependant, "
|
||||
"cela ne limite pas l'exposition de l'adresse IP du pair aux routeurs du "
|
||||
"réseau, car ils peuvent simplement être présentés au pair par le "
|
||||
"proposeur publié."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:595
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -11685,6 +11723,17 @@ msgid ""
|
||||
"archiving \n"
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syndie est un système sûr et anonyme de blogage, de publication et "
|
||||
"d'agrégation de contenu. Il vous permet de créer des informations, de les"
|
||||
" partager avec autrui et de lire les billets de ceux qui vous intéressent"
|
||||
" tout en prenant en considération vos besoins en matière de sécurité et "
|
||||
"d'anonymat. Plutôt que de construire son propre réseau de contenu "
|
||||
"distribué, Syndie est conçu pour fonctionner sur les réseaux existants en"
|
||||
" syndiquant le contenu par des sites eep, des services cachés Tor, des "
|
||||
"sitesFree Freenet, des sites Web normaux, des groupes de discussion "
|
||||
"Usenet, des listes de diffusion, des fils RSS, etc. Les données publiées "
|
||||
"avec Syndie le sont pour offrir une authentification pseudonyme à "
|
||||
"quiconque les lit ou les archive."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/tech-intro.html:916
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -12049,7 +12098,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:61
|
||||
msgid "Attacks on centralized resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les attaques contre les ressources centralisées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:62
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:877
|
||||
@@ -13169,7 +13218,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:822
|
||||
msgid "Central Resource Attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Les attaques contre des ressources centralisées"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:826
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13247,6 +13296,15 @@ msgid ""
|
||||
"However, all naming services require some measure of trust, see\n"
|
||||
"<a href=\"%(naming)s\">the naming page</a> for details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les <a href=\"%(naming)s\">services de systèmes d'adressage</a> incluant "
|
||||
"les fournisseurs d'abonnement de carnets d'adresses, les services d'ajout"
|
||||
" d'hôtes et les services de saut peuvent être malveillants. Des "
|
||||
"protections substantielles des abonnements ont été mises en place dans la"
|
||||
" version 0.6.1.31, avec des améliorations supplémentaires dans les "
|
||||
"versions subséquentes.\n"
|
||||
"Cependant, tous les services d'adressage demandent un certain degré de "
|
||||
"confiance. Consulter <a href=\"%(naming)s\">la page sur l'adressage</a> "
|
||||
"pour plus de détails."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:869
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -13417,6 +13475,11 @@ msgid ""
|
||||
"shut\n"
|
||||
"the i2p network down. Completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si une liste de blocage est hébergée dans un emplacement centralisé avec"
|
||||
" des mises à jour automatiques, le réseau est vulnérable à une <a "
|
||||
"href=\"#central\"> attaque contre des ressources centralisées</a>.\n"
|
||||
"L'abonnement automatique à une liste donne au fournisseur de la liste le "
|
||||
"pouvoir de fermer complètement le réseau I2P."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/how/threat-model.html:994
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15176,6 +15239,10 @@ msgid ""
|
||||
"peers or \"introducers\" who will assist in NAT traversal (see <a "
|
||||
"href=\"%(ssu)s\">the SSU spec</a> for details)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un routeur se trouve derrière un pare-feu et publie par conséquent une "
|
||||
"adresse SSU qui contient une liste de pairs coopérants ou « proposeurs » "
|
||||
"qui aideront à la traduction d'adresse de réseau (voir <a "
|
||||
"href=\"%(ssu)s\">les spécifications SSU</a> pour de plus amples détails)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:95
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -15249,7 +15316,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:133
|
||||
msgid "Whether the connection would be indirect (requiring introducers) or direct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La connexion doit-elle être indirecte (exigeant des proposeurs) ou directe"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/index.html:134
|
||||
msgid "The peer's transport preference, as advertised in its RouterInfo"
|
||||
@@ -15857,9 +15924,8 @@ msgid "Secure Semireliable UDP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "April 2017"
|
||||
msgstr "Avril 2015"
|
||||
msgstr "Avril 2017"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:7
|
||||
#, python-format
|
||||
@@ -15905,6 +15971,8 @@ msgid ""
|
||||
"Cooperative NAT/Firewall traversal using <a "
|
||||
"href=\"#introduction\">introducers</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La traversée coopérative d'une traduction d'adresses réseau ou d'un pare-"
|
||||
"feu en utilisant des <a href=\"#introduction\">proposeurs</a>"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16273,11 +16341,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:380
|
||||
msgid "Connection establishment (indirect using an introducer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'établissement d'une connexion (indirecte en utilisant un proposeur)"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:382
|
||||
msgid "Alice first connects to introducer Bob, who relays the request to Charlie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alice se connecte d'abord au proposeur Bob qui relaie la requête à "
|
||||
"Charlie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:400
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -16434,6 +16504,9 @@ msgid ""
|
||||
"they are willing and able to serve as an introducer - serving\n"
|
||||
"as a Bob for an otherwise unreachable Alice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'adresse du pair contient la capacité « C », cela signifie qu'il est "
|
||||
"d'accord et peut servir de proposeur, servant de Bob à une Alice "
|
||||
"autrement inaccessible."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/docs/transport/ssu.html:580
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user