forked from I2P_Developers/i2p.www
Updated translations
This commit is contained in:
@@ -1,11 +1,12 @@
|
||||
# French translations for I2P.
|
||||
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
|
||||
# Copyright (C) 2017 ORGANIZATION
|
||||
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
# bassmax, 2014-2015
|
||||
# bassmax, 2014
|
||||
# Boxoa590, 2013
|
||||
# French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>, 2017
|
||||
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
|
||||
# syl_, 2014
|
||||
# syl_, 2014-2016
|
||||
@@ -17,8 +18,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: syl_\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-31 13:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: French language coordinator <french.coordinator@rbox.me>"
|
||||
"\n"
|
||||
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -276,11 +278,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
|
||||
msgid "Note: If the https address does not work, either:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Note : si l'adresse https ne fonctionne pas, soit :"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:161
|
||||
msgid "Change the repository address to http://deb.i2p2.no/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Changer l'adresse du dépôt vers http://deb.i2p2.no/ "
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:167
|
||||
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
||||
@@ -1372,8 +1374,8 @@ msgid ""
|
||||
"email address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour vous désabonner d'une liste de diffusion ou modifier vos options "
|
||||
"d'abonnement, allez à la page d'information (lien ci-dessous) et "
|
||||
"renseignez l'adresse de courriel utilisée pour l'inscription."
|
||||
"d'abonnement, rendez-vous sur la page d'informations de la liste (lien "
|
||||
"ci-dessous) et saisissez votre adresse courriel d'abonnement."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/contact.html:64
|
||||
msgid "Lists"
|
||||
@@ -1505,7 +1507,7 @@ msgid ""
|
||||
"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
|
||||
"subscription links?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il me manque beaucoup d'hôtes dans mon carnet d'adresses. Quels sont les "
|
||||
"Il me manque beaucoup d'hôtes dans mon carnet d'adresses. Y a-t-il de "
|
||||
"bons liens d'abonnement ?"
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:386
|
||||
@@ -1648,8 +1650,8 @@ msgid ""
|
||||
"underway to bring I2P to the Android platform."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I2P a été testé sur Windows, Linux, FreeBSD (voir la note <a "
|
||||
"href=\"#compat6x\">ci-dessous</a>), OSX, et OpenSolaris. Il y a des "
|
||||
"travaux en cours pour porter I2P sur la plate-forme Android."
|
||||
"href=\"#compat6x\">ci-dessous</a>), macOS et OpenSolaris. Des travaux "
|
||||
"sont en cours afin de porter I2P sur la plateforme Android."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:67
|
||||
msgid "Here are some places, pick one or more."
|
||||
@@ -1675,9 +1677,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'abonnement par défaut est http://www.i2p2.i2p/hosts.txt qui est "
|
||||
"rarement mis à jour.\n"
|
||||
"Si vous n'avez pas d'autre abonnement, vous risquez d'avoir souvent à "
|
||||
"utiliser des liens «jump»\n"
|
||||
"ce qui est ennuyeux."
|
||||
"Si vous n'avez pas d'autre abonnement, vous pourriez souvent devoir "
|
||||
"utiliser des liens de « saut », ce qui est gênant."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1701,22 +1702,22 @@ msgid ""
|
||||
"hosts.\n"
|
||||
"Presence on this list does not imply endorsement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voici quelques liens d'abonnement de carnet d'adresses publiques. Vous "
|
||||
"pourriez vouloir en ajouter un ou deux \n"
|
||||
"à votre <a href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">liste"
|
||||
" de souscription susidns</a>. \n"
|
||||
"Vous n'avez pas besoin de tous les ajouter, car ils se synchronisent "
|
||||
"mutuellement à intervalles réguliers. \n"
|
||||
"Les liens utilisant une application cgi-bin emploient diverses stratégies"
|
||||
" pour réduire \n"
|
||||
"le nombre d'adresses dupliquées, et devraient donc être plus efficace. \n"
|
||||
"Notez que l'abonnement à un service de hosts.txt requiert votre "
|
||||
"«confiance», car un\n"
|
||||
"abonnement malveillant pourrait vous transmettre des adresses "
|
||||
"incorrectes. Réfléchissez bien à la confiance que vous leur accordez.\n"
|
||||
"Les opérateurs de ces services peuvent avoir diverses politiques pour "
|
||||
"lister des hôtes.\n"
|
||||
"La présence sur cette liste n'implique pas un quelconque soutien."
|
||||
"Voici d'autres liens d'abonnement de carnets d'adresses publiques. Vous "
|
||||
"pourriez en ajouter un ou deux à votre <a "
|
||||
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">liste "
|
||||
"d'abonnements susidns</a>. \n"
|
||||
"Inutile de les ajouter tous, car ils se synchronisent mutuellement à "
|
||||
"intervalles réguliers. \n"
|
||||
"Les liens utilisant une application cgi-bin utilisent des stratégies "
|
||||
"diverses pour minimiser le nombre de doublons d'adresses livrés et "
|
||||
"devraient donc être plus efficaces. \n"
|
||||
"Notez que s'abonner à un service hosts.txt est un acte de confiance, car "
|
||||
"un abonnement malveillant pourrait vous transmettre des adresses "
|
||||
"incorrectes. Décidez donc si vous souhaitez accorder votre confiance à "
|
||||
"l'un d'entre eux.\n"
|
||||
"Les exploitants de ces services peuvent avoir diverses politiques de "
|
||||
"listage des hôtes.\n"
|
||||
"La présence sur cette liste n'implique pas une approbation."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/faq.html:112
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -3378,8 +3379,8 @@ msgid ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
||||
"Blogging and Syndie plugins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging et forums</a> "
|
||||
"Plugins pour Blogging et Syndie."
|
||||
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogage et forums :</a> "
|
||||
"greffons de blogage et Syndie."
|
||||
|
||||
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
|
||||
#, python-format
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user