2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
# Indonesian translations for I2P.
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
#
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Khairul Agasta <khairuldroids@gmail.com>, 2014
|
2019-01-28 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
# Muhammad Yusuf <myusuffin@gmail.com>, 2018
|
2018-06-01 15:22:18 +00:00
|
|
|
|
# Robert Dafis <robertdafis@gmail.com>, 2017-2018
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: I2P\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 16:38+0000\n"
|
2019-08-24 16:35:17 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-05-03 19:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: erinm\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/id/)"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Generated-By: Babel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
|
|
|
|
|
msgid "Blog Category"
|
|
|
|
|
msgstr "Kategori Blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
|
|
|
|
|
msgstr "I2P Blog ATOM Feed untuk Kategori: %(category)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:78
|
|
|
|
|
msgid "Blog"
|
|
|
|
|
msgstr "Blog"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:80
|
|
|
|
|
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
|
|
|
|
|
msgstr "I2P Blog ATOM Feed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/blog/index.html:18
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Posted %(date)s by %(author)s"
|
|
|
|
|
msgstr "Dikirimkan %(date)s oleh %(author)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
|
|
|
|
|
msgid "More blog posts…"
|
|
|
|
|
msgstr "Lebih banyak kiriman…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/blog/post.html:12
|
|
|
|
|
msgid "Posted:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dikirimkan:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/blog/post.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
|
msgstr "Penulis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Debian I2P Packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Paket I2P Debian"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:6
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debian Sid, Ubuntu Bionic 18.04"
|
2019-01-28 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Debian Sid, Ubuntu Bionic 18.04"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"I2P is available in the official repositories for Ubuntu Bionic 18.04 and"
|
|
|
|
|
" Debian Sid.\n"
|
|
|
|
|
"Install the \"i2p\" package using your package manager, as you would any "
|
|
|
|
|
"other package. The instructions below are not required."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:12
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Debian Stretch and older, Ubuntu Artful 17.10 and older"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-01-28 16:27:56 +00:00
|
|
|
|
"Debian Stretch dan versi sebelumnya, Ubuntu Artful 17.10 dan versi "
|
|
|
|
|
"sebelumnya"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Debian packages\n"
|
|
|
|
|
"have been tested and <em>should </em>work on x86/x86_64 platforms running:"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Paket Debian\n"
|
|
|
|
|
"telah diuji dan <em>dapat </em>bekerja pada platform x86/x86_64 yang "
|
|
|
|
|
"menjalankan:"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:18
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> dan terbaru)"
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:20
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<a href=\\\"#debian\\\">Debian Linux</a> (Wheezy atau lebih baru)"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The I2P packages <em>may</em> work on systems not listed above. Please "
|
|
|
|
|
"report any issues\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Paket I2P <em>mungkin</em> bekerja pada sistem yang tidak didaftarkan "
|
|
|
|
|
"diatas. Silahkan\n"
|
|
|
|
|
"laporkan semua masalah dengan paket tersebut <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%(trac)s\">Trac</a> di\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:30
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
|
|
|
|
|
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pilihan 1: Ubuntu <a href=\"#ubuntu\">versi baru-baru ini</a> dan "
|
|
|
|
|
"turunannya (<em>Cobalah ini jika Anda tidak menggunakan Debian)</em>"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:31
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pilihan 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (termasuk turunannya)"
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:34
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Instructions for Ubuntu and derivatives like Linux Mint & Trisquel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:35
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
|
|
|
|
|
msgstr "Menambahkan PPA melalui baris perintah dan memasang I2P"
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:38
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a terminal and enter:"
|
|
|
|
|
msgstr "Buka terminal dan masukkan:"
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:40
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This command will add the PPA to /etc/apt/sources.list.d and fetch the\n"
|
|
|
|
|
"gpg key that the repository has been signed with. The GPG key ensures\n"
|
|
|
|
|
"that the packages have not been tampered with since being built."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Perintah ini akan menambahkan PPA ke /etc/apt/sources.list.d dan "
|
|
|
|
|
"menagmbil\n"
|
|
|
|
|
"kunci gpg yang repositori sudah tanda tangani. Kunci GPG memastikan\n"
|
|
|
|
|
"bahwa paket tidak dirusak sejak dibangun."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:47
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify your package manager of the new PPA by entering:"
|
|
|
|
|
msgstr "Beritahukan pengelola paket Anda tentang PPA baru dengan memasukkan:"
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:49
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This command will retrieve the latest list of software from each\n"
|
|
|
|
|
"repository that is enabled on your system, including the I2P PPA that\n"
|
|
|
|
|
"was added with the earlier command."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Perintah ini akan mencari keterangan daftar perangkat lunak terbaru dari "
|
|
|
|
|
"setiap\n"
|
|
|
|
|
"repositori yang diaktifkan pada sistem Anda, termasuk PPA I2P yang\n"
|
|
|
|
|
"telah ditambahkan dengan perintah sebelumnya."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:55
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are now ready to install I2P!"
|
|
|
|
|
msgstr "Sekarang Anda sudah siap untuk memasang I2P!"
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:59
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adding the PPA Using Synaptic"
|
|
|
|
|
msgstr "Menambahkan PPA Dengan Menggunakan Synaptic"
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:62
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Open Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package "
|
|
|
|
|
"Manager)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buka Synaptic (System -> Administration -> Synaptic Package "
|
|
|
|
|
"Manager)."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:67
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Once Synaptic opens, select <em>Repositories</em> from the "
|
|
|
|
|
"<em>Settings</em> menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setelah Synaptic dibuka, pilih <em>Repositories</em> dari menu "
|
|
|
|
|
"<em>Settings</em>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:72
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Click the <em>Other Sources</em> tab and click <em>Add</em>. Paste "
|
|
|
|
|
"<code>ppa:i2p-maintainers/i2p</code> into the APT-line field and click "
|
|
|
|
|
"<em>Add Source</em>. Click the <em>Close</em> button then "
|
|
|
|
|
"<em>Reload</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klik tab <em>Other Sources</em> dan klik <em>Add</em>. Tempel <code>ppa"
|
|
|
|
|
":i2p-maintainers/i2p</code> kedalam field APT-line dan klik <em>Add "
|
|
|
|
|
"Source</em>. Klik tombol <em>Close</em> kemudian <em>Reload</em>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:77
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In the Quick Filter box, type in <code>i2p</code> and press enter. When "
|
|
|
|
|
"<code>i2p</code> is returned in the results list, right click "
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"<code>i2p</code> and select <em>Mark for Installation</em>. After doing "
|
|
|
|
|
"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
|
|
|
|
|
" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dalam box Quick Filter, masukkan <code>i2p</code> lalu tekan enter. "
|
|
|
|
|
"Ketika <code>i2p</code> kembali dalam daftar hasil, klik kanan "
|
|
|
|
|
"<code>i2p</code> dan pilih <em>Mark for Installation</em>. Setelah "
|
|
|
|
|
"melakukan hal itu Anda akan melihat popup <em>Mark additional required "
|
|
|
|
|
"changes?</em>. Jika demikian, klik <em>Mark</em> kemudian <em>Apply</em>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:83
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"After the installation process completes you can move on to the next\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
|
|
|
|
|
"it for your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setelah proses pemasangan selesai Anda dapat melanjutkan ke\n"
|
|
|
|
|
"bagian berikutnya <a href=\"#Post-install_work\">memulai I2P</a> dan "
|
|
|
|
|
"mengkonfigurasikannya\n"
|
|
|
|
|
"untuk sistem Anda."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:88
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Instructions for Debian"
|
|
|
|
|
msgstr "Instruksi untuk Debian"
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Currently supported architectures include amd64, i386, armel, armhf (for "
|
|
|
|
|
"Raspbian)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:92
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Note: The steps below should be performed with root access (i.e., "
|
|
|
|
|
"switching\n"
|
|
|
|
|
"user to root with <code>su</code> or by prefixing each command with "
|
|
|
|
|
"<code>sudo</code>)."
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:97
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Ensure that <code>apt-transport-https</code> and <code>curl</code> are "
|
|
|
|
|
"installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:104
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" Check which version of Debian you are using on this page at the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://wiki.debian.org/LTS/\" target=\"_blank\">Debian wiki</a>"
|
|
|
|
|
" \n"
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
" and verify with <code>%(file2)s</code> on your system.\n"
|
|
|
|
|
" Then, add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:130
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: If you are running Debian Sid (testing), then you can install I2P "
|
|
|
|
|
"directly from Debian's main repository"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:148
|
|
|
|
|
msgid "Check the fingerprint and owner of the key without importing anything"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:156
|
|
|
|
|
msgid "Add the key to APT's keyring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:164
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
|
|
|
|
|
msgstr "Beritahukan pengelola paket Anda tentang repositori baru dengan memasukkan"
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:169
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This command will retrieve the latest list of software from every\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"repository enabled on your system, including the I2P repository added in "
|
|
|
|
|
"step\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"1."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Perintah ini akan mencari keterangan daftar perangkat lunak terbaru\n"
|
|
|
|
|
"dari setiap repositori yang diaktifkan pada sistem Anda, termasuk "
|
|
|
|
|
"repositori I2P\n"
|
|
|
|
|
"yang ditambahkan pada langkah 1."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:175
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"You are now ready to install I2P! Installing the <code>i2p-keyring</code>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sekarang Anda sudah siap untuk memasang I2P! Memasang paket\n"
|
|
|
|
|
"<code>i2p-keyring</code> akan memastikan bahwa Anda menerima pembaruan\n"
|
|
|
|
|
"ke repositori kunci GPG."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:185
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"After the installation process completes you can move on to the next part"
|
|
|
|
|
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
|
|
|
|
|
"for your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setelah proses pemasangan selesai Anda dapat melanjutkan ke\n"
|
|
|
|
|
"bagian berikutnya <a href=\"#Post-install_work\">memulai I2P</a> dan "
|
|
|
|
|
"mengkonfigurasikannya\n"
|
|
|
|
|
"untuk sistem Anda."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:190
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
|
|
|
|
|
msgid "Post-install work"
|
|
|
|
|
msgstr "Beritahukan pemasangan bekerja"
|
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:192
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Using these I2P packages the I2P router can be started in the following\n"
|
|
|
|
|
"three ways:"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Menggunakan paket I2P tersebut maka router I2P dapat dimulai dalam tiga\n"
|
|
|
|
|
"cara berikut:"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:198
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
""on demand" using the i2prouter script. Simply run "
|
|
|
|
|
""<code>i2prouter\n"
|
|
|
|
|
"start</code>" from a command prompt. (Note: Do "
|
|
|
|
|
"<strong><u>not</u></strong> use\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"sudo or run it as root!)"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
""on demand" menggunakan script i2prouter. Jalankan saja "
|
|
|
|
|
""<code>i2prouter\n"
|
|
|
|
|
"start</code>" dari command prompt. (Catatan: "
|
|
|
|
|
"<strong><u>JANGAN</u></strong> gunakan\n"
|
|
|
|
|
"sudo ataupun menjalankannya sebagai root!)"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:205
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
""on demand" without the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\">java service wrapper</a>\n"
|
|
|
|
|
"(needed on non-Linux/non-x86 systems) by running \"<code>i2prouter-"
|
|
|
|
|
"nowrapper</code>\".\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"(Note: Do <strong><u>not</u></strong>\n"
|
|
|
|
|
"use sudo or run it as root!)"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
""on demand" tanpa <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://wrapper.tanukisoftware.com/\\\">java service "
|
|
|
|
|
"wrapper</a>(diperlukan untuk sistem operasi non-Linux/non-x86) dengan "
|
|
|
|
|
"menjalankan \\\"<code>i2prouter-nowrapper</code>\n"
|
|
|
|
|
"(Catatan: <strong><u>jangan gunakan</u></strong>\n"
|
|
|
|
|
"sudo atau jangan jalankan sebagai root!)"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:213
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"as a service that automatically runs when your system boots, even\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"before logging in. The service can be enabled with \"<code>dpkg-"
|
|
|
|
|
"reconfigure\n"
|
|
|
|
|
"i2p</code>\" as root or using sudo. This is the recommended means of "
|
|
|
|
|
"operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"sebagai service yang otomatis berjalan ketika sistem operasi dihidupkan, "
|
|
|
|
|
"bahkan sebelum log in. Layanan ini dapat diaktifkan dengan \\\" <code"
|
|
|
|
|
">dpkg-reconfigure\n"
|
|
|
|
|
"i2p</code> \" sebagai root atau menggunakan sudo. Ini adalah cara operasi"
|
|
|
|
|
" yang direkomendasikan."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:221
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
|
|
|
|
"NAT/firewall</b>\n"
|
|
|
|
|
"if you can. The ports to forward can be found on the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">\n"
|
|
|
|
|
"network configuration page</a> in the router console. If guidance with "
|
|
|
|
|
"respect to forwarding ports is needed,\n"
|
|
|
|
|
"you may find <a href=\"http://portforward.com\">portforward.com</a> to be"
|
|
|
|
|
" helpful."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ketika anda menginstal I2P untuk pertama kalinya, harap ingat untuk "
|
|
|
|
|
"<b>menyesuaikan NAT/firewall anda</b> jika anda dapat melakukannya. Semua"
|
|
|
|
|
" port yang dapat di-forward dapat dilihat pada <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://127.0.0.1:7657/confignet\\\">\n"
|
|
|
|
|
"network configuration page</a> di router console. Jika petunjuk untuk "
|
|
|
|
|
"port forwarding diperlukan, silakan baca <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://portforward.com\\\">portforward.com</a>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:228
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"as the default settings of 96 KB/s down / 40 KB/s up are fairly "
|
|
|
|
|
"conservative."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Harap meninjau dan <b>menyesuaikan pengaturan bandwidth</b> pada <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://127.0.0.1:7657/config.jsp\\\">halaman konfigurasi</a>, "
|
|
|
|
|
"karena pengaturan default 96 KB/s unduh / 40 KB/s unggah adalah cukup "
|
|
|
|
|
"konservatif.\""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-08-24 12:26:53 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:234
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:34
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you want to reach eepsites via your browser, have a look on the <a "
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"href=\"%(browserconfig)s\">browser proxy setup</a> page for an easy "
|
|
|
|
|
"howto."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika anda ingin membuka eepsites melalui browser anda, lihat halaman <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"%(browserconfig)s\\\">pengaturan proxy di browser</a> untuk cara"
|
|
|
|
|
" penggunaan yang mudah."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:5 i2p2www/pages/downloads/list.html:68
|
|
|
|
|
msgid "I2P Firefox Browser Profile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An eepsite is a website that is hosted anonymously, a hidden service "
|
|
|
|
|
"which is accessible through your web browser. It can be accessed by "
|
|
|
|
|
"setting your web browser's HTTP proxy to use the I2P web proxy, port "
|
|
|
|
|
"4444, and browsing to the site.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"To make that easy, the Firefox browser profile is pre-configured to work "
|
|
|
|
|
"with I2P. While you can use any browser to access I2P sites, using a "
|
|
|
|
|
"dedicated browser profile keeps your I2P browsing activity separate from "
|
|
|
|
|
"your clearnet activity.\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"This profile also includes the NoScript plugin which protects you from "
|
|
|
|
|
"malicious Javascript and the HTTPSEverywhere plugin which enforces SSL "
|
|
|
|
|
"encryption where available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:27
|
|
|
|
|
msgid "select alternate mirror"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:34 i2p2www/pages/downloads/list.html:63
|
|
|
|
|
msgid "Download that file and run it."
|
|
|
|
|
msgstr "Unduh lalu jalankan file tersebut "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/firefox.html:39
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:159
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The files are signed by %(signer)s,\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"File ditandatangani oleh %(signer)s <a href=\\\"%(signingkey)s\\\"> yang "
|
|
|
|
|
"kuncinya ada di sini</a>."
|
|
|
|
|
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:6 i2p2www/pages/downloads/select.html:15
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Download"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unduh"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:14
|
|
|
|
|
msgid "Source package"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paket source code"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:15 i2p2www/pages/downloads/list.html:180
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Automatic updates"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pembaruan otomatis"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Manual updates"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Update manual"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Dependency"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dependency"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:22
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Java Runtime Version 7 or higher.\n"
|
|
|
|
|
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
|
|
|
|
|
"Java Version 7 or 8 recommended,\n"
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
"except Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">OpenJDK 9 for ARM</a>,\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM Java SE 7 or 8</a>)\n"
|
|
|
|
|
"<br />\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
|
|
|
|
|
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:39
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Java 9 support is in development and it is not recommended for general "
|
|
|
|
|
"use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dukungan Java 9 dalam pengembangan dan hal ini tidak dianjurkan untuk "
|
|
|
|
|
"penggunaan umum."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:46 i2p2www/pages/downloads/list.html:48
|
|
|
|
|
msgid "Release Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Catatan Rilis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:50
|
|
|
|
|
msgid "Change Log"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Change Log/Catatan Perubahan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:52
|
|
|
|
|
msgid "Debian Change Log"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Debian Change Log"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:54
|
|
|
|
|
msgid "Android Change Log"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Android Change Log"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:59
|
|
|
|
|
msgid "Clean installs"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Install dari nol"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:72
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
|
|
|
|
|
"terminal to run the\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
" installer.\n"
|
|
|
|
|
" You may be able to right-click and select\n"
|
|
|
|
|
" "Open with Java"."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unduh file tersebut lalu klik dua kali (jika ini klik dua kali dapat "
|
|
|
|
|
"dilakukan) atau\n"
|
|
|
|
|
" ketik <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dalam "
|
|
|
|
|
"terminal untuk menjalankan\n"
|
|
|
|
|
" program installer.\n"
|
|
|
|
|
" anda dapat klik kanan lalu pilih\n"
|
|
|
|
|
" "Buka dengan Java"."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:80 i2p2www/pages/downloads/list.html:107
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Command line (headless) install:"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Instalasi dengan command line (headless):"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:81
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download the %(i2pversion)s OSX graphical installer file above and\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
|
|
|
|
"from the command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unduh %(i2pversion)s file OSX graphical installer di atas lalu\n"
|
|
|
|
|
" jalankan <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
|
|
|
|
"dari command line."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A drag-and-drop installer that includes a new I2P Launcher utility.\n"
|
|
|
|
|
" Beta."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:93
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Double-click on the file, then drag and drop the launcher into your "
|
|
|
|
|
"Applications folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:99
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download that file and double-click it (if that works) or\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" type <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> in a "
|
|
|
|
|
"terminal to run the\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
" installer.\n"
|
|
|
|
|
" On some platforms you may be able to right-click and select\n"
|
|
|
|
|
" "Open with Java"."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unduh file tersebut lalu klik dua kali (jika ini klik dua kali dapat "
|
|
|
|
|
"dilakukan) atau\n"
|
|
|
|
|
" ketik <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar</code> dalam "
|
|
|
|
|
"terminal untuk menjalankan\n"
|
|
|
|
|
" program installer.\n"
|
|
|
|
|
" Pada beberapa platform, anda dapat klik kanan lalu pilih\n"
|
|
|
|
|
" "Buka dengan Java"."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:108
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download the graphical installer file above and\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
|
|
|
|
"from the command line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Download file graphical installer di atas lalu\n"
|
|
|
|
|
" jalankan <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
|
|
|
|
|
"dari command line."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:116
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Packages for Debian & Ubuntu are available."
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Paket untuk Debian & Ubuntu telah tersedia."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:122
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Requires Android 2.3 (Gingerbread) or higher. If you earlier installed\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" I2P, you need to reinstall because we have also changed the release"
|
|
|
|
|
" keys."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:126
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "512 MB RAM minimal; 1 GB direkomendasikan."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:129
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The release and dev versions of the I2P APK are not compatible, as they\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" are signed by zzz and str4d respectively. Uninstall one before "
|
|
|
|
|
"installing\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
" the other."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Alternately, you can fetch the source from <a href=\"%(monotoneurl)s"
|
|
|
|
|
"#getting-the-i2p-code\">monotone</a>\n"
|
|
|
|
|
" or via Git from <a href=\"%(gitrepo)s\">git.repo.i2p</a> or <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
" <br />\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" Run <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
|
|
|
|
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> then either\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
" run the GUI installer or headless install as above."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Atau, anda dapat mengambil source code dari <a href=\\\"%(monotoneurl)s"
|
|
|
|
|
"#getting-the-i2p-code\\\">monotone</a>\n"
|
|
|
|
|
" atau melalui Git dari <a href=\\\"%(gitrepo)s\\\">git.repo.i2p</a> atau "
|
|
|
|
|
"<a href=\\\"%(github)s\\\">Github</a>.\n"
|
|
|
|
|
" <br/>\n"
|
|
|
|
|
" Jalankan <code>(tar xjvf i2psource_%(i2pversion)s.tar.bz2 ; cd "
|
|
|
|
|
"i2p-%(i2pversion)s ; ant pkg)</code> kemudian \n"
|
|
|
|
|
" Jalankan GUI installer atau install secara headless seperti di atas."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:148
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Android source is in <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
|
|
|
|
|
"code\">monotone</a>\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
" and on <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
|
|
|
|
|
" Android builds require the I2P source.\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" See the documentation in the Android source for additional build "
|
|
|
|
|
"requirements and instructions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Source code Android sudah tersedia <a href=\\\"%(monotoneurl)s#getting-"
|
|
|
|
|
"the-i2p-code\\\">monoton</a>\n"
|
|
|
|
|
" dan ada juga di <a href=\\\"%(github)s\\\">Github</a>.\n"
|
|
|
|
|
" Versi Android memerlukan source code dari I2P.\n"
|
|
|
|
|
" Lihat dokumentasi di dalam Android source untuk tambahan persyaratan "
|
|
|
|
|
"build dan petunjuk penggunaan."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:165
|
2019-08-24 16:35:17 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
"The Mac OS X native installer is signed by %(signer)s,\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2019-08-24 16:35:17 +00:00
|
|
|
|
"File ini ditandatangani oleh %(signer)s, <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"%(signingkey)s\\\">yang kuncinya ada di sini</a>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:174
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Updates from earlier releases:"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pembaruan dari rilis sebelumnya:"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:176
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Both automatic and manual upgrades are available for the release."
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Upgrade otomatis dan manual sudah tersedia untuk rilis."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:181
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you are running 0.7.5 or later, your router should detect the\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"new release. To upgrade simply click the 'Download Update' button on your"
|
|
|
|
|
" router console\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"when it appears."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika anda menjalankan versi 0.7.5 atau lebih baru, router anda seharusnya"
|
|
|
|
|
" mendeteksi rilis terbaru. Untuk meng-upgrade cukup klik tombol 'Download"
|
|
|
|
|
" Update' pada router console anda ketika tombol tersebut muncul."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:187
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Since 0.9.23, some releases are signed by str4d, whose signing key has "
|
|
|
|
|
"been in the router\n"
|
|
|
|
|
"since 0.9.9. Routers older than 0.9.9 will fail to verify update files "
|
|
|
|
|
"signed by str4d,\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"and will need to be manually updated using the process below."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sejak versi 0.9.23, beberapa rilis di-signed oleh str4d, di mana signing "
|
|
|
|
|
"key telah ada di router sejak versi 0.9.9. Router yang lebih tua dari "
|
|
|
|
|
"0.9.9 akan gagal untuk memverifikasi file update yang ditandatangani oleh"
|
|
|
|
|
" str4d, dan akan perlu diupdate secara manual menggunakan proses di bawah"
|
|
|
|
|
" ini."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:198
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Download that file to your I2P\n"
|
|
|
|
|
" installation directory and <b>rename as i2pupdate.zip</b>.\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" (alternately, you can get the source as above and run \"ant "
|
|
|
|
|
"updater\", then copy the\n"
|
|
|
|
|
" resulting i2pupdate.zip to your I2P installation directory). You do"
|
|
|
|
|
" \n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
" NOT need to unzip that file."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:207
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klik <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\" </a>"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:212
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ambil secangkir kopi dan kembali dalam 11 menit"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:219
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file is signed by %(signer)s,\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"File ini ditandatangani oleh %(signer)s, <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"%(signingkey)s\\\">yang kuncinya ada di sini</a>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:225
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous Releases"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rilis sebelumnya"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:227
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Previous releases are available on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\">Google "
|
|
|
|
|
"Code</a>\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"and <a href=\"https://launchpad.net/i2p/trunk\">Launchpad</a>\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"and within the I2P network on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://%(echelon)s/\">%(echelon)s</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rilis sebelumnya tersedia pada <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://code.google.com/p/i2p/downloads/list?can=1\\\">Google "
|
|
|
|
|
"Code</a> dan <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"https://launchpad.net/i2p/trunk\\\">Launchpad</a> dan dalam "
|
|
|
|
|
"jaringan I2P <a href=\\\"http://%(echelon)s/\\\">%(echelon)s</a>s."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"After running the installer on windows, simply click on the \"Start I2P\""
|
|
|
|
|
" button\n"
|
|
|
|
|
"which will bring up the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>,\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"which has further instructions."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Setelah menjalankan installer Windows, klik tombol \\\"Mulai I2P\\\" yang"
|
|
|
|
|
" akan memunculkan <a href=\\\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">router "
|
|
|
|
|
"console</a>, yang memiliki instruksi lebih lanjut."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On Unix-like systems, I2P can be started as a service\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"using the \"i2prouter\" script, located in the directory you selected for"
|
|
|
|
|
" I2P.\n"
|
|
|
|
|
"Changing to that directory in a console and issuing \"sh i2prouter "
|
|
|
|
|
"status\"\n"
|
|
|
|
|
"should tell you the router's status. The arguments \"start\", \"stop\" "
|
|
|
|
|
"and \"restart\"\n"
|
|
|
|
|
"control the service. The <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/index.jsp\">router console</a>\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"can be accessed at its usual location.\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"For users on OpenSolaris and other systems for which the wrapper (i2psvc)"
|
|
|
|
|
" is not supported,\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"start the router with \"sh runplain.sh\" instead."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pada sistem Unix-like, I2P dapat dimulai sebagai service menggunakan "
|
|
|
|
|
"skrip \\\"i2prouter\\\", yang terletak di direktori yang dipilih untuk "
|
|
|
|
|
"I2P.\n"
|
|
|
|
|
"Mengubah ke direktori tersebut di konsol dan mengeluarkan \\\"sh "
|
|
|
|
|
"i2prouter status\\\" seharusnya memberitahu router status. Argumen "
|
|
|
|
|
"\\\"mulai\\\", \\\"berhenti\\\" dan \\\"restart\\\" mengendalikan service"
|
|
|
|
|
" I2P. <a href=\\\"http://localhost:7657/index.jsp\\\">router console</a> "
|
|
|
|
|
"dapat diakses di lokasi yang biasa.\n"
|
|
|
|
|
"Untuk pengguna OpenSolaris atau sistem lain di mana wrapper (i2psvc) "
|
|
|
|
|
"tidak didukung, start router dengan \"sh runplain.sh"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:20
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"When installing for the first time, please remember to <b>adjust your "
|
|
|
|
|
"NAT/firewall</b>\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"if you can, bearing in mind the Internet-facing ports I2P uses,\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(faq)s#ports\">described here</a> among other ports.\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"If you have successfully opened your port to inbound TCP, also enable "
|
|
|
|
|
"inbound TCP on the\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">configuration page</a>."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ketika meng-instalasi untuk pertama kalinya, harap ingat untuk "
|
|
|
|
|
"<b>menyesuaikan NAT/firewall anda</b> jika anda dapat melakukannya, "
|
|
|
|
|
"mengingat bahwa I2P menggunakan port yang digunakan untuk internet,<a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"%(faq)s#ports\\\">dijelaskan di sini</a> antara port lain.\n"
|
|
|
|
|
"Jika anda telah berhasil membuka port anda untuk inbound TCP, juga "
|
|
|
|
|
"nyalakan inbound TCP pada <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://localhost:7657/confignet.jsp\\\">halaman konfigurasi</a>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Also, please review and <b>adjust the bandwidth settings</b> on the\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">configuration page</a>,\n"
|
|
|
|
|
"as the default settings of 96 KBps down / 40 KBps up are fairly slow."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Juga, harap meninjau dan <b>menyesuaikan pengaturan bandwidth</b> pada <a"
|
|
|
|
|
" href=\\\"http://localhost:7657/config.jsp\\\">halaman konfigurasi</a>, "
|
|
|
|
|
"karena kecepatan default 96 KBps unduh / 40 KBps unggah masih cukup "
|
|
|
|
|
"lambat."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:2
|
|
|
|
|
msgid "Downloading..."
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mengunduh..."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/redirect.html:8
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your download will begin shortly. If it doesn't start within 5 seconds, "
|
|
|
|
|
"click <a href=\"%(url)s\">here</a>."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Unduhan anda akan dimulai segera. Jika unduhan tidak dimulai dalam 5 "
|
|
|
|
|
"detik, klik <a href=\\\"%(url)s\\\">di sini</a>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Mirror selection"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilihan Mirror"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "File:"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Any mirror"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Miror mana saja"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To claim the bounty the author must not be paid by other organizations\n"
|
|
|
|
|
"or teams for this work (e.g. GSoC students are not valid)."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk mengklaim hadiah, penulis harus tidak dibayar oleh organisasi lain "
|
|
|
|
|
"atau tim yang melakukan pekerjaan ini (misalnya siswa GSoC tidak valid)."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:29
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Bounty amounts may be increased by further donations. Do\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"you think these are important? <a href=\"%(donate)s\">Add in your "
|
|
|
|
|
"donation</a>, \n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"marking the amount for the %(donatename)s bounty!"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jumlah hadiah dapat ditingkatkan oleh sumbangan lebih lanjut. Apakah anda"
|
|
|
|
|
" pikir ini penting? <a href=\\\"%(donate)s\\\">Tambahkan di donasi</a>, "
|
|
|
|
|
"menandai jumlah hadiah s%(donatename)s!"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:3
|
|
|
|
|
msgid "Not found"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tidak ditemukan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/error_404.html:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Yep... the resource, you were searching for, is named differently, "
|
|
|
|
|
"doesn't exist or was removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Betul... sumber daya yang sedang anda cari dinamai berbeda, tidak ada, "
|
|
|
|
|
"atau dihapus."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:5
|
|
|
|
|
msgid "Server error"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Server error"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
|
|
|
|
|
msgid "500 Server error"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "500 Server error"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
|
|
|
|
|
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eh... server mengalami sebuah error."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/footer.html:17 i2p2www/pages/global/nav.html:126
|
|
|
|
|
msgid "Donate"
|
|
|
|
|
msgstr "Donasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:35
|
|
|
|
|
msgid "Skip navigation"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lewati navigasi"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38
|
|
|
|
|
msgid "I2P Logo"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Logo I2P"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:38 i2p2www/pages/site/index.html:3
|
|
|
|
|
msgid "The Invisible Internet Project"
|
|
|
|
|
msgstr "The Invisible Internet Project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:80
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This page was last updated in %(lastupdated)s and is accurate for router "
|
|
|
|
|
"version %(accuratefor)s."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Halaman ini terakhir diperbarui pada s%(lastupdated)s dan akurat untuk "
|
|
|
|
|
"router versi %(accuratefor)s."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:84
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This page was last updated in %(lastupdated)s."
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Halaman ini terakhir diperbarui pada s%(lastupdated)s."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/layout.html:88
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This page is accurate for router version %(accuratefor)s."
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Halaman ini akurat untuk router versi %(accuratefor)s."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/macros:26
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
|
|
msgstr "Sebelumnya"
|
|
|
|
|
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/macros:41
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Berikutnya"
|
|
|
|
|
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/macros:54
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Posted in"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Diposting di"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:4
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Tentang"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:6
|
|
|
|
|
msgid "Introduction to I2P"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pengantar I2P"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:7
|
|
|
|
|
msgid "Comparisons"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Perbandingan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:9
|
|
|
|
|
msgid "Overview of comparisons"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ikhtisar dari perbandingan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:13
|
|
|
|
|
msgid "Other anonymous networks"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jaringan anonim lain"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:16
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr "Dokumentasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:18
|
|
|
|
|
msgid "Documentation index"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Indeks dokumentasi"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:19
|
|
|
|
|
msgid "How does it work?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bagaiman cara kerjanya?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:21
|
|
|
|
|
msgid "Gentle intro"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Intro mudah"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:22
|
|
|
|
|
msgid "Tech intro"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Intro teknis"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:23
|
|
|
|
|
msgid "Threat model"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Threat model"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:24
|
|
|
|
|
msgid "Garlic routing"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Garlic routing"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
|
|
|
|
|
msgid "Network database"
|
|
|
|
|
msgstr "Database jaringan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
|
|
|
|
|
msgid "Tunnel routing"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tunnel routing"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
|
|
|
|
|
msgid "Peer selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Pemilihan Peer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
|
|
|
|
|
msgid "Cryptography"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kriptografi"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:29
|
|
|
|
|
msgid "ElGamal/AES+SessionTags"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ElGamal/AES+SessionTags"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:32
|
|
|
|
|
msgid "Specifications"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spesifikasi"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:33
|
|
|
|
|
msgid "Proposals"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proposal"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:34
|
|
|
|
|
msgid "API"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "API"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:40
|
|
|
|
|
msgid "Streaming library"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Streaming library"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:41
|
|
|
|
|
msgid "Datagrams"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Datagram"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45 i2p2www/pages/global/nav.html:109
|
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
|
msgstr "Aplikasi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:47
|
|
|
|
|
msgid "Supported applications"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aplikasi yang didukung"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:48
|
|
|
|
|
msgid "Bittorrent"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bittorent"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:51
|
|
|
|
|
msgid "Protocols"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Protokol"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:53
|
|
|
|
|
msgid "Protocol stack"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Protokol stack"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:58
|
|
|
|
|
msgid "Transports"
|
|
|
|
|
msgstr "Transport"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60
|
|
|
|
|
msgid "Transport layer overview"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ikhtisar tentang transport layer"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:65
|
|
|
|
|
msgid "Tunnels"
|
|
|
|
|
msgstr "Saluran"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:67
|
|
|
|
|
msgid "Tunnel implementation"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Implementasi tunnel"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
|
|
|
|
|
msgid "Unidirectional tunnels"
|
|
|
|
|
msgstr "Saluran searah"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:69
|
|
|
|
|
msgid "Old implementation"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Implementasi lama"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:72
|
|
|
|
|
msgid "Naming and addressbook"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Penamaan dan addressbook"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
|
|
|
|
|
msgid "Plugins"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Plugin"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:74
|
|
|
|
|
msgid "Reseed"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reseed"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:77
|
|
|
|
|
msgid "Team"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tim"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:79
|
|
|
|
|
msgid "Hall of Fame"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hall of Fame"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
|
|
|
|
|
msgid "Academic papers and peer review"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Makalah akademik dan peer review"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:82
|
|
|
|
|
msgid "Presentations, tutorials and articles"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Presentasi, tutorial, dan artikel"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
|
|
|
|
|
msgid "Contact us"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hubungi kami"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:84 i2p2www/pages/site/links.html:2
|
|
|
|
|
msgid "Links"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Link"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:85
|
|
|
|
|
msgid "Impressum"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Impressum"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:88
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Bantuan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:90
|
|
|
|
|
msgid "FAQ"
|
|
|
|
|
msgstr "FAQ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:91
|
|
|
|
|
msgid "How to browse I2P"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cara browsing I2P"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
|
|
|
|
|
msgid "Glossary"
|
|
|
|
|
msgstr "Glosarium"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:93
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kinerja"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:94 i2p2www/pages/site/contact.html:43
|
|
|
|
|
msgid "Forums"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Forum"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
|
|
|
|
|
msgid "Verify I2P"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Memverifikasi I2P"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:97
|
|
|
|
|
msgid "Release signing keys"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Signing key dari rilis"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:98
|
|
|
|
|
msgid "Signed keys"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Signed key"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:99
|
|
|
|
|
msgid "Developers keys"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Developer key"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:104
|
|
|
|
|
msgid "Volunteer"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Relawan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
|
|
|
|
|
msgid "Get involved!"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ikut serta!"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:107
|
|
|
|
|
msgid "Develop"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mengembangkan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:110
|
|
|
|
|
msgid "Licenses"
|
|
|
|
|
msgstr "Lisensi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:111
|
|
|
|
|
msgid "Bug tracker"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bug tracker"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:114
|
|
|
|
|
msgid "Academic research"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Penelitian akademik"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:115
|
|
|
|
|
msgid "Open research questions"
|
|
|
|
|
msgstr "Pertanyaan penelitian terbuka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:116
|
|
|
|
|
msgid "Guides"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Panduan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:118
|
|
|
|
|
msgid "New developers"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pengembang baru"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:119
|
|
|
|
|
msgid "Using an IDE with I2P"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Menggunakan IDE dengan I2P"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:120
|
|
|
|
|
msgid "Developer guidelines and coding style"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Panduan pengembang dan coding style"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:121
|
|
|
|
|
msgid "Monotone"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Monotone"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
|
|
|
|
|
msgid "New translators"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Penerjemah baru"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
|
|
|
|
|
msgid "Bounties"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hadiah"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:127
|
|
|
|
|
msgid "Meetings"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pertemuan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:128
|
|
|
|
|
msgid "Roadmap"
|
|
|
|
|
msgstr "Roadmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:129
|
|
|
|
|
msgid "Task list"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Daftar tugas"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/global/nav.html:132
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bahasa"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:2
|
|
|
|
|
msgid "Logs of past I2P meetings"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Log pertemuan-pertemuan I2P terdahulu"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:4
|
|
|
|
|
msgid "I2P Meetings ATOM Feed"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pertemuan I2p ATOM Feed"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:7
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Regularly scheduled project meetings are held on the first Tuesday of "
|
|
|
|
|
"every month at 8 PM UTC.\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"Anyone can schedule and\n"
|
|
|
|
|
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pertemuan proyek yang dijadwalkan secara rutin diadakan pada hari Selasa "
|
|
|
|
|
"pertama setiap bulan pukul 8 PM UTC.\n"
|
|
|
|
|
"Siapa pun dapat menjadwal dan menjalankan pertemuan, dengan membuat "
|
|
|
|
|
"agenda di <a href=\\\"%(mtgforum)s\\\">forum pertemuan</a>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:14
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"If you have something to discuss, please find the developers on IRC in "
|
|
|
|
|
"#i2p-dev.\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
|
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika anda memiliki sesuatu untuk mendiskusikan, silakan temui para "
|
|
|
|
|
"pengembang di IRC di #i2p-dev.\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\\\"%(blogindex)s\\\">Status update</a> dari pengembang juga "
|
|
|
|
|
"tersedia."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "I2P Development Meeting %(id)s"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pertemuan Pengembangan i2p %(id)s"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:10
|
|
|
|
|
msgid "Full IRC Log"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Log IRC yang lengkap"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/papers/list.html:28
|
|
|
|
|
msgid "By topic"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Berdasarkan topik"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/papers/list.html:34
|
|
|
|
|
msgid "By date"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Berdasarkan tanggal"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/papers/list.html:40
|
|
|
|
|
msgid "By author"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Berdasarkan penulis"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/papers/list.html:69
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please send new or corrected entries to\n"
|
|
|
|
|
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
|
|
|
|
|
"If you can, please format them as BibTeX; see our\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(bibtex)s\">BibTeX source page</a> for examples.<br />\n"
|
|
|
|
|
"Remember to include URLs if possible:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(citeseer)s\">offline papers are less useful</a>."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Silakan kirim entri baru atau koreksi kepada <a "
|
|
|
|
|
"name=\\\"contact\\\"><span "
|
|
|
|
|
"class=\\\"email\\\">%(email)s</span></a>.<br>Jika anda bisa, silahkan "
|
|
|
|
|
"gunakan format BibTeX; Lihat <a href=\\\"%(bibtex)s\\\">halaman sumber "
|
|
|
|
|
"BibTeX</a> untuk contoh.<br>Jangan lupa untuk menyertakan URL jika "
|
|
|
|
|
"memungkinkan: <a href=\\\"%(citeseer)s\\\">makalah offline kurang "
|
|
|
|
|
"berguna</a>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/papers/list.html:80
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The source code for this page was adapted from\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(anonbib)s\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Source code untuk halaman ini diadaptasi dari <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"%(anonbib)s\\\">Free Haven's anonymity bibliography</a>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:2
|
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kontak kami"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please do not use these email addresses for support requests.\n"
|
|
|
|
|
"These are not public email lists.\n"
|
|
|
|
|
"We do not provide help via email."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mohon Jangan gunakan alamat email ini untuk permintaan support.\n"
|
|
|
|
|
"Ini bukan daftar email publik.\n"
|
|
|
|
|
"Kami tidak memberikan bantuan melalui email."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Our primary IRC network is the Irc2P network within I2P; a default tunnel"
|
|
|
|
|
" to this network is set up with new router installs.\n"
|
|
|
|
|
" We are also present on multiple standard networks like <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\">OFTC</a>,\n"
|
|
|
|
|
" <a href=\"http://www.einirc.de/\">EIN</a> and <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://freenode.net/\">Freenode</a>.\n"
|
|
|
|
|
" All I2P-related channels on all these network are linked to the main "
|
|
|
|
|
"channels on Irc2P via relay bots."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jaringan IRC utama kami adalah jaringan Irc2P di dalam I2P; sebuah tunnel"
|
|
|
|
|
" default ke jaringan ini diatur dengan menginstall router baru.\n"
|
|
|
|
|
" Kami juga hadir pada beberapa standar jaringan seperti <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://www.oftc.net/oftc/OFTC\\\">OFTC</a>,\n"
|
|
|
|
|
" <a href=\\\"http://www.einirc.de/\\\">EIN</a> dan <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://freenode.net/\\\">Freenode</a>.\n"
|
|
|
|
|
" Semua saluran terkait I2P pada semua jaringan terhubung ke saluran utama"
|
|
|
|
|
" pada Irc2P melalui bot relay."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:33
|
|
|
|
|
msgid "Channel list:"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Daftar channel"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
|
|
|
|
|
msgid "General i2p discussion and help channel"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "General i2p discussion and help channel"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
|
|
|
|
|
msgid "Offtopic"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Offtopic"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:37
|
|
|
|
|
msgid "Development talk"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Development talk"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
|
|
|
|
|
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
|
|
|
|
|
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abscond browser bundle discussion and development"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:44
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Most of the discussion about I2P's development happens on the <a "
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"href=\"http://%(zzz)s\">I2P developer forum</a>. This is usually the best"
|
|
|
|
|
" place to start with inquiries, if the dev IRC channel is inactive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:48
|
|
|
|
|
msgid "Mailing lists"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Milis"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I2P does have a mailing list, but it is rarely used as the current small "
|
|
|
|
|
"team of developers prefer to communicate via IRC or the developer forum. "
|
|
|
|
|
"This may change in future."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I2p memiliki milis, tetapi jarang digunakan karena saat ini tim "
|
|
|
|
|
"pengembang lebih memilih untuk berkomunikasi melalui IRC atau developer "
|
|
|
|
|
"forum. Hal ini dapat berubah di masa depan."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:54
|
|
|
|
|
msgid "Subscribing"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Berlangganan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:55
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To subscribe to a mailing list, go to the list information page (linked "
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"below) and fill out the form. I2P-internal email addresses "
|
|
|
|
|
"(foobar@mail.i2p) can be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk berlangganan milis, kunjungi halaman daftar informasi (link di "
|
|
|
|
|
"bawah) dan isi formulir. Alamat email i2p-internal (foobar@mail.i2p) "
|
|
|
|
|
"dapat digunakan."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:59
|
|
|
|
|
msgid "Unsubscribing"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Berhenti berlangganan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:60
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"To unsubscribe from a mailing list or edit your subscription options, go "
|
|
|
|
|
"to the list information page (linked below) and enter your subscription "
|
|
|
|
|
"email address."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk berhenti berlangganan milis atau mengedit pilihan langganan anda, "
|
|
|
|
|
"kunjuni halaman daftar informasi (link di bawah) dan masukkan alamat "
|
|
|
|
|
"email anda yang digunakan untuk berlangganan."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:64
|
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Daftar"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:67 i2p2www/pages/site/contact.html:71
|
|
|
|
|
msgid "Archive"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Arsip"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:68
|
|
|
|
|
msgid "I2P developer discussions - anything related to development of I2P"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Diskusi pengembang I2P - apapun yang berhubungan dengan pengembangan I2P"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/contact.html:72
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"General I2P discussion - anything that doesn't fit in a different list "
|
|
|
|
|
"goes here"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Diskusi Umum I2P - apa pun yang tidak cocok dalam daftar"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:2
|
|
|
|
|
msgid "Frequently Asked Questions"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Frequently Asked Questions"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:6
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Umum"
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:8 i2p2www/pages/site/faq.html:51
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "What systems will I2P run on?"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sistem apa I2P akan dijalankan?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:9 i2p2www/pages/site/faq.html:76
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is installing Java required to use I2P?"
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah menginstal Java yang diperlukan untuk menggunakan I2P?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:10
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whats an \"eepsite\" and how do I configure my browser so I can use them?"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apakah itu \\\"eepsite\\\" dan bagaimana cara mengkonfigurasi browser "
|
|
|
|
|
"sehingga saya dapat menggunakannya?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:11 i2p2www/pages/site/faq.html:92
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "What do the Active x/y numbers mean in the router console?"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apakah arti dari Active x/y numbers di router console?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:12
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Is my router an \"exit node\"(outproxy) to the regular Internet? I don't "
|
|
|
|
|
"want it to be."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apakah router saya adalah \\\"exit node\\\" (outproxy) ke Internet biasa?"
|
|
|
|
|
" Saya tidak ingin hal itu terjadi."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:13 i2p2www/pages/site/faq.html:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I see IP addresses of all other I2P nodes in the router console. Does "
|
|
|
|
|
"that mean my IP address is visible by others?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:14 i2p2www/pages/site/faq.html:125
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "I can't access regular Internet sites through I2P."
|
|
|
|
|
msgstr "Saya tidak dapat mengakses situs Internet biasa melalui I2P."
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:136
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is using an outproxy safe?"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apakah aman untuk menggunakan outproxy?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:164
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"I am opposed to certain types of content. How do I keep from "
|
|
|
|
|
"distributing, storing, or accessing them?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saya menentang konten jenis tertentu. Bagaimana cara untuk tidak "
|
|
|
|
|
"mendistribusikan, menyimpan atau mengakses mereka?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
|
|
|
msgstr "Cara Memulai"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:20 i2p2www/pages/site/faq.html:204
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "How do I configure my browser?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bagaimana cara mengkonfigurasi browser saya?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:21 i2p2www/pages/site/faq.html:212
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "How do I connect to IRC within I2P?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bagaimana mengakses IRC dalam I2P?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:22 i2p2www/pages/site/faq.html:227
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "How do I set up my own eepsite?"
|
|
|
|
|
msgstr "Bagaimana cara mengatur eepsite saya sendiri?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:23 i2p2www/pages/site/faq.html:234
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "What ports does I2P use?"
|
|
|
|
|
msgstr "Port apa saya yang digunakan I2P?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:24 i2p2www/pages/site/faq.html:508
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"I'm missing lots of hosts in my addressbook. What are some good "
|
|
|
|
|
"subscription links?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Saya kehilangan banyak host di addressbook saya. Apa ada link yang bagus "
|
|
|
|
|
"untuk berlangganan?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:25 i2p2www/pages/site/faq.html:533
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"How can I access the web console from my other machines or password "
|
|
|
|
|
"protect it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bagaimana saya dapat mengakses console web dari mesin saya yang lain atau"
|
|
|
|
|
" melindunginya dengan password?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:26 i2p2www/pages/site/faq.html:597
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "How can I use applications from my other machines?"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bagaimana cara menggunakan aplikasi dari mesin saya yang lain?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:27 i2p2www/pages/site/faq.html:605
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Is it possible to use I2P as a SOCKS proxy?"
|
|
|
|
|
msgstr "Apakah mungkin untuk menggunakan I2P sebagai SOCKS proxy?"
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:28 i2p2www/pages/site/faq.html:623
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "How do I reseed manually?"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bagaimana saya melakukan reseed secara manual?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:29 i2p2www/pages/site/faq.html:694
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"How do I access IRC, BitTorrent, or other services on the regular "
|
|
|
|
|
"Internet?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bagaimana cara mengakses IRC, BitTorrent, atau layanan lainnya di "
|
|
|
|
|
"Internet biasa?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:30 i2p2www/pages/site/faq.html:706
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "I can't access https:// or ftp:// sites through I2P."
|
|
|
|
|
msgstr "Saya tidak dapat mengakses situs https:// atau ftp:// melalui I2P."
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:32
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Troubleshooting"
|
|
|
|
|
msgstr "Tawaran solusi"
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:34
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "My router is using too much CPU?!?"
|
|
|
|
|
msgstr "Router saya terlalu banyak menggunakan CPU?!?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:35 i2p2www/pages/site/faq.html:800
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"My router has been up for several minutes and has zero or very few "
|
|
|
|
|
"connections"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Router saya telah aktif selama beberapa menit dan memiliki koneksi nol "
|
|
|
|
|
"atau sangat sedikit"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:36 i2p2www/pages/site/faq.html:808
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "My router has very few active peers, is this OK?"
|
|
|
|
|
msgstr "Router memiliki peer aktif yang sangat sedikit, apakah ini OK?"
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:37 i2p2www/pages/site/faq.html:819
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"My active peers / known peers / participating tunnels / connections / "
|
|
|
|
|
"bandwidth vary dramatically over time! Is anything wrong?"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Peer aktif saya / known peers / participating tunnels / connections / "
|
|
|
|
|
"bandwidth bervariasi secara dramatis dari waktu ke waktu! Apakah ada "
|
|
|
|
|
"sesuatu yang salah?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:38 i2p2www/pages/site/faq.html:831
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"What makes downloads, torrents, web browsing, and everything else slower "
|
|
|
|
|
"on I2P as compared to the regular internet?"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:39
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In <code>wrapper.log</code> I see an error stating <code>Protocol family "
|
|
|
|
|
"unavailable</code> when I2P is loading"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" <code>wrapper.log</code> saya melihat pesan error: <code>Protocol family"
|
|
|
|
|
" unavailable</code> ketika I2P sedang loading"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:40 i2p2www/pages/site/faq.html:932
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sebagian besar eepsites dalam I2P tidak aktif?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:41
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mengapa I2P listening untuk koneksi pada port 32000?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:42 i2p2www/pages/site/faq.html:954
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Saya rasa saya menemukan bug, ke mana saya dapat melaporkannya?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:43 i2p2www/pages/site/faq.html:986
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "I have a question!"
|
|
|
|
|
msgstr "Saya punya pertanyaan!"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:52
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2018-06-01 15:22:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"I2P is written in the <a href=\"%(java)s\">Java programming language</a>."
|
|
|
|
|
" \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"It has been tested on Windows, Linux, FreeBSD and OSX. \n"
|
|
|
|
|
"An <a href=\"%(android)s\">Android port</a> is also available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:59
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"In terms of memory usage, I2P is configured to use 128 MB of RAM by "
|
|
|
|
|
"default. \n"
|
|
|
|
|
"This is sufficient for browsing and IRC usage. However, other activities "
|
|
|
|
|
"may require greater memory allocation. \n"
|
|
|
|
|
"For example, if one wishes to run a high-bandwidth router, participate in"
|
|
|
|
|
" I2P torrents or serve high-traffic hidden services, \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"a higher amount of memory is required."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:64
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"In terms of CPU usage, I2P has been tested to run on modest systems such "
|
|
|
|
|
"as the <a href=\"%(rpi)s\">Raspberry Pi</a> range of single-board "
|
|
|
|
|
"computers.\n"
|
|
|
|
|
"As I2P makes heavy use of cryptographic techniques, a stronger CPU will "
|
|
|
|
|
"be better suited to handle the workload generated by I2P as well as tasks"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"related to the rest of the system (i.e. Operating System, GUI, Other "
|
|
|
|
|
"processes e.g. Web Browsing)."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:69
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"A comparison of some of the available Java Runtime Environments (JRE) is "
|
|
|
|
|
"available here: \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"%(chart)s\">%(chart)s</a>.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Using Sun/Oracle Java or OpenJDK is recommended."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:78
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"While the main I2P client implementation requires Java, there are several"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"%(alt)s\">alternative clients</a> which don't require Java."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sementara implementasi klien I2P utama membutuhkan Java, ada beberapa <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"%(alt)s\\\">alternatif klien</a> yang tidak memerlukan Java."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:84
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
|
|
|
|
|
msgstr "Apa itu \"eepsite\"?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:86
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"An eepsite is a website that is hosted anonymously, a hidden service "
|
|
|
|
|
"which is accessible through your web browser. \n"
|
|
|
|
|
"It can be accessed by setting your web browser's HTTP proxy to use the "
|
|
|
|
|
"I2P web proxy (typically it listens on localhost port 4444), and browsing"
|
|
|
|
|
" to the site."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:94
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"x is the number of peers you've sent or received a message from "
|
|
|
|
|
"successfully in the last minute, y is the number of peers seen in the "
|
|
|
|
|
"last hour or so. \n"
|
|
|
|
|
"Try hovering your cursor over the other lines of information for a brief "
|
|
|
|
|
"description."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:100
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Is my router an \"exit node\" to the regular Internet? I don't want it to"
|
|
|
|
|
" be."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apakah router saya \"exit node\" ke Internet biasa? Saya tidak ingin hal "
|
|
|
|
|
"itu terjadi."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:102
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"No. Unlike <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>, \"exit "
|
|
|
|
|
"nodes\" - or \"outproxies\" as they are referred to on the I2P network -"
|
|
|
|
|
" \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"are not an inherent part of the network. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Only volunteers who specifically set up and run separate applications "
|
|
|
|
|
"will relay traffic to the regular Internet. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"There are very, very few of these.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"By default, I2P's HTTP Proxy (configured to run on port 4444) includes a "
|
|
|
|
|
"single outproxy: false.i2p. This is run on a voluntary basis by Meeh.\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"There is an <a href=\"%(outproxy)s\">outproxy guide</a> available on our "
|
|
|
|
|
"forums, if you would like to learn more about running an outproxy."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:116
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Yes, and this is how a fully distributed peer-to-peer network works. "
|
|
|
|
|
"Every node participates in routing packets for others, so your IP address"
|
|
|
|
|
" must be known to establish connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"While the fact that your computer runs I2P is public, nobody can see your"
|
|
|
|
|
" activities in it. You can't say if a user behind this IP address is "
|
|
|
|
|
"sharing files, hosting a website, doing research or just running a node "
|
|
|
|
|
"to contribute bandwidth to the project."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:127
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"I2P is primarily not intended, nor designed, to be used as a proxy to the"
|
|
|
|
|
" regular internet. \n"
|
|
|
|
|
"With that said, there are services which are provided by volunteers that "
|
|
|
|
|
"act as proxies to clearnet based content - these are referred to as "
|
|
|
|
|
"\"outproxies\" on the I2P network. \n"
|
|
|
|
|
"There is an outproxy configured by default in I2P's HTTP client tunnel - "
|
|
|
|
|
"false.i2p. \n"
|
|
|
|
|
"While this service does currently exist, there is no guarantee that it "
|
|
|
|
|
"will always be there as it is not an official service provided by the I2P"
|
|
|
|
|
" project. \n"
|
|
|
|
|
"If your main requirement from an anonymous network is the ability to "
|
|
|
|
|
"access clearnet resources, we would recommend using <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:138
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"I2P does not encrypt the Internet, neither does Tor - for example, "
|
|
|
|
|
"through <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Transport_Layer_Security\">Transport"
|
|
|
|
|
" Layer Security (TLS)</a>. \n"
|
|
|
|
|
"I2P and Tor both aim to transport your traffic as-is securely and "
|
|
|
|
|
"anonymously over the corresponding network, to its destination. \n"
|
|
|
|
|
"Any unencrypted traffic generated at your system will arrive at the "
|
|
|
|
|
"outproxy (on I2P) or the exit node (on Tor) as unencrypted traffic. \n"
|
|
|
|
|
"This means that you are vulnerable to snooping by the outproxy operators."
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"One way to protect your outproxy traffic against this is to ensure that "
|
|
|
|
|
"any traffic that will be handled by the outproxy is encrypted with TLS."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:146
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"For more information, you may read the Tor FAQ's answer to this question:"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop\">https://www.torproject.org/docs/faq#CanExitNodesEavesdrop</a>"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:151
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"In addition, you may be vulnerable to collusion between the outproxy "
|
|
|
|
|
"operator\n"
|
|
|
|
|
"and operators of other I2P services, if you use the same tunnels "
|
|
|
|
|
"(\"shared clients\").\n"
|
|
|
|
|
"There is additional discussion about this on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>.\n"
|
|
|
|
|
"This discussion has been <a href=\"%(i2pforum)s\">mirrored on our "
|
|
|
|
|
"forums</a> as well."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:158
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Ultimately, this is a question that only you can answer because the "
|
|
|
|
|
"correct answer depends on your browsing behaviour, \n"
|
|
|
|
|
"your <a href=\"%(threatmodel)s\">threat model</a>, and how much you "
|
|
|
|
|
"choose to trust the outproxy operator."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:166
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"I2P is an anonymous network - it is designed to withstand attempts at "
|
|
|
|
|
"blocking or censoring of content, thus providing a means for "
|
|
|
|
|
"communication that anyone can use. \n"
|
|
|
|
|
"I2P traffic that transits through your router is encrypted with several "
|
|
|
|
|
"layers of encryption. \n"
|
|
|
|
|
"Except in the case of a serious security vulnerability (of which none are"
|
|
|
|
|
" currently known), \n"
|
|
|
|
|
"it is not possible to know what the contents of the traffic are and thus "
|
|
|
|
|
"not possible to distinguish between traffic which one is opposed to or "
|
|
|
|
|
"not opposed to. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" We consider the 3 parts of the question:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:176
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"<b>Distribution</b><br> \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"All traffic on I2P is encrypted in multiple layers. You don't know a "
|
|
|
|
|
"message's contents, source, or destination.\n"
|
|
|
|
|
"All traffic you route is internal to the I2P network, you are not an <a "
|
|
|
|
|
"href=\"#exit\">exit node</a> (referred to as an outproxy in our "
|
|
|
|
|
"documentation).\n"
|
|
|
|
|
"Your only alternative is to refuse to route <i>any</i> traffic, by "
|
|
|
|
|
"setting your share bandwidth or maximum participating tunnels to 0 (see "
|
|
|
|
|
"above).\n"
|
|
|
|
|
"It would be nice if you didn't do this, you should help the network by "
|
|
|
|
|
"routing traffic for others.\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Over 95% of users route traffic for others."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:186
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"<b>Storage</b><br> \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"I2P does not do distributed storage of content, this has to be "
|
|
|
|
|
"specifically installed and configured by the user (with Tahoe-LAFS, for "
|
|
|
|
|
"example). \n"
|
|
|
|
|
"That is a feature of a different anonymous network, <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://freenetproject.org/\">Freenet</a>.\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"By running I2P, you are not storing content for anyone."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:194
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"<b>Access</b><br>\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"If there are hidden services which you dislike, you may refrain from "
|
|
|
|
|
"visiting them.\n"
|
|
|
|
|
"Your router will not request any content without your specific "
|
|
|
|
|
"instruction to do so."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:206
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The proxy config for different browsers is on a <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%(browserconfig)s\"> separate page</a> with screenshots. \n"
|
|
|
|
|
"More advanced configs with external tools, such as the browser plug-in "
|
|
|
|
|
"FoxyProxy or the proxy server Privoxy, are possible but could introduce "
|
|
|
|
|
"leaks in your setup."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:214
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"A tunnel to the main IRC server within I2P, Irc2P, is created when I2P is"
|
|
|
|
|
" installed (see the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/i2ptunnel/index.jsp\">I2PTunnel "
|
|
|
|
|
"configuration page</a>), and is automatically started when the I2P router"
|
|
|
|
|
" starts. \n"
|
|
|
|
|
"To connect to it, tell your IRC client to connect to <code>localhost "
|
|
|
|
|
"6668</code>. \n"
|
|
|
|
|
"HexChat-like client users can create a new network with the server "
|
|
|
|
|
"<code>localhost/6668</code> (remember to tick \"Bypass proxy server\" if "
|
|
|
|
|
"you have a proxy server configured).\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Weechat users can use the following command to add a new network:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:229
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Click on the <a href=\"http://localhost:7658/\">Website</a> link at the "
|
|
|
|
|
"top of your router console for instructions."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:236
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "The ports that are used by I2P can be divided into 2 sections:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:241
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Internet-facing ports, which are used for communication with other I2P "
|
|
|
|
|
"routers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:242
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local ports, for local connections"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:245
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "These are described in detail below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:250
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Internet-facing ports<br> Note: Since release 0.7.8, new installs do not "
|
|
|
|
|
"use port 8887; \n"
|
|
|
|
|
" a random port between 9000 and 31000 is selected when the program is "
|
|
|
|
|
"run for the first time. \n"
|
|
|
|
|
" The selected port is shown on the router <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:253
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "OUTBOUND"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:255
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"UDP from the random port listed on the <a "
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> to "
|
|
|
|
|
"arbitrary remote UDP ports, allowing for replies"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:256
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "TCP from random high ports to arbitrary remote TCP ports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:257
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Outbound UDP on port 123, allowing for replies. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" This is necessary for I2P's internal time sync (via SNTP - "
|
|
|
|
|
"querying a random SNTP host in pool.ntp.org or another server you "
|
|
|
|
|
"specify)"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:260
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "INBOUND"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:262
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"(Optional, recommended) UDP to the port noted on the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
|
|
|
|
"arbitrary locations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:263
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"(Optional, recommended) TCP to the port noted on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a> from "
|
|
|
|
|
"arbitrary locations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:264
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Inbound TCP can be disabled on the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">configuration page</a>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:267
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Local I2P ports, listening only to local connections by default, except "
|
|
|
|
|
"where noted:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:271
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "PORT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:274
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "PURPOSE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:277
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "DESCRIPTION"
|
|
|
|
|
msgstr "DESKRIPSI"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:288
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Cannot be changed. Binds to all interfaces. May be disabled on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:299
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"A higher level socket API for clients. Disabled by default. May be "
|
|
|
|
|
"enabled/disabled on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
" May be changed in the bob.config file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:311 i2p2www/pages/site/faq.html:322
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:333
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. "
|
|
|
|
|
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
|
|
|
|
|
"interfaces."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:344
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Binds to the LAN address. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" May be changed with advanced config "
|
|
|
|
|
"<code>i2np.upnp.HTTPPort=nnnn</code>. \n"
|
|
|
|
|
" May be disabled on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:357
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Binds to the LAN address. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" May be changed with advanced config "
|
|
|
|
|
"<code>i2np.upnp.SSDPPort=nnnn</code>. \n"
|
|
|
|
|
" May be disabled on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/confignet\">confignet</a>."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:370
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Used by client apps. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" May be changed to a different port on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a> but this "
|
|
|
|
|
"is not recommended. \n"
|
|
|
|
|
" May be to bind to a different interface or all interfaces, or "
|
|
|
|
|
"disabled, on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:383
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"A higher level socket API for clients Only opened when a SAM V3 client "
|
|
|
|
|
"requests a UDP session. \n"
|
|
|
|
|
" May be enabled/disabled on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
|
|
|
|
" May be changed in the <code>clients.config</code> file with the"
|
|
|
|
|
" SAM command line option <code>sam.udp.port=nnnn</code>."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:396
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"A higher level socket API for clients Disabled by default for new "
|
|
|
|
|
"installs as of release 0.6.5. \n"
|
|
|
|
|
" May be enabled/disabled on <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://127.0.0.1:7657/configclients\">configclients</a>. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
" May be changed in the <code>clients.config</code> file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:409
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"May be disabled in the <code>clients.config</code>file. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
|
|
|
|
"all interfaces in that file."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:421
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"May be disabled in the <code>clients.config</code> file. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
|
|
|
|
"all interfaces in the <code>jetty.xml</code> file."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:433 i2p2www/pages/site/faq.html:445
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:457
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"May be disabled or changed on the i2ptunnel page in the router console. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" May also be configured to be bound to a specific interface or "
|
|
|
|
|
"all interfaces."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:469
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Outbound to 32000 only, does not listen on this port. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" Starts at 31000 and will increment until 31999 looking for a "
|
|
|
|
|
"free port. \n"
|
|
|
|
|
" To change, see the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
|
|
|
|
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:483
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"To change, see the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
|
|
|
|
"port.html\">wrapper documentation</a>. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
" For more information see <a href=\"#port32000\">below</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:491
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The local I2P ports and the I2PTunnel ports do not need to be reachable "
|
|
|
|
|
"from \n"
|
|
|
|
|
"remote machines, but *should* be reachable locally. You can also create"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"additional ports for I2PTunnel instances via "
|
|
|
|
|
"http://localhost:7657/i2ptunnel/ \n"
|
|
|
|
|
"(and in turn, would need to get your firewall to allow you local access, "
|
|
|
|
|
"but \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"not remote access, unless desired)."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Port I2P lokal dan port I2PTunnel tidak perlu dapat dicapai dari remote "
|
|
|
|
|
"machine, tetapi *harus* dapat dijangkau oleh komputer anda secara locakl "
|
|
|
|
|
"anda juga dapat membuat tambahan port untuk I2PTunnel instances melalui "
|
|
|
|
|
"http://localhost:7657/i2ptunnel / (dan pada gilirannya, akan perlu "
|
|
|
|
|
"membuat firewall anda untuk memungkinkan anda akses lokal, tetapi akses "
|
|
|
|
|
"remote tidak, kecuali jika diinginkan)."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:499
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"So, to summarize, nothing needs to be reachable by unsolicited remote "
|
|
|
|
|
"peers, but\n"
|
|
|
|
|
"if you can configure your NAT/firewall to allow inbound UDP and TCP the "
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://localhost:7657/config\">outbound facing port</a>, you'll"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"get better performance. You will also need to be able to send outbound "
|
|
|
|
|
"UDP packets\n"
|
|
|
|
|
"to arbitrary remote peers (blocking IPs randomly with something like "
|
|
|
|
|
"PeerGuardian\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"only hurts you - don't do it)."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jad kesimpulannya, tidak ada yang perlu dicapai oleh remote peer yang "
|
|
|
|
|
"tidak diketahui, tetapi jika anda dapat mengkonfigurasi NAT/firewall anda"
|
|
|
|
|
" supaya inbound UDP dan TCP <a "
|
|
|
|
|
"href=\\\"http://localhost:7657/config\\\">outbound facing port </a>, anda"
|
|
|
|
|
" akan mendapatkan kinerja yang lebih baik. Anda juga perlu untuk dapat "
|
|
|
|
|
"mengirimkan paket-paket UDP outbound kepada arbitrary remote peers "
|
|
|
|
|
"(memblokir IP secara acak dengan aplikasi seperti PeerGuardian hanya "
|
|
|
|
|
"menyulitkan anda - jangan melakukan hal ini)."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:509
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "This question can be answered in 3 parts:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:514
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"My router often displays a message saying \"Website Not Found In "
|
|
|
|
|
"Addressbook\", why do I see this message?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:515
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Human-readable addresses such as <i>http://website.i2p</i> are references"
|
|
|
|
|
" to a long, random string known as a <b>destination</b>. \n"
|
|
|
|
|
" These references are registered and stored at addressbook services "
|
|
|
|
|
"such as stats.i2p, which is run by zzz. \n"
|
|
|
|
|
" You will often encounter a \"b32\" address. A \"b32\" is a hash "
|
|
|
|
|
"(specifically, a <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/SHA-2\">SHA256</a> hash) of the \n"
|
|
|
|
|
" destination. This hash is appended with \".b32.i2p\" and serves as a "
|
|
|
|
|
"convenient way to link to your hidden service, without requiring any "
|
|
|
|
|
"registration on an addressbook service."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:519
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"It is possible to add subscriptions to your router's configuration which "
|
|
|
|
|
"may reduce the frequency of these messages."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:520
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "What is an addressbook subscription?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:521
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"This is a list of files hosted on various I2P websites each of which "
|
|
|
|
|
"contain a list of I2P hosts and their associated destinations."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:522
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"The addressbook is located at <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/dns\">http://localhost:7657/dns</a> where "
|
|
|
|
|
"further information can be found."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:523
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "What are some good addressbook subscription links?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:524
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may try the following:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:535
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"For security purposes, the router's admin console by default only listens"
|
|
|
|
|
" for connections on the local interface. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"There are two methods for accessing the console remotely:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:541 i2p2www/pages/site/faq.html:547
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "SSH Tunnel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:542 i2p2www/pages/site/faq.html:566
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Configuring your console to be available on a Public IP address with a "
|
|
|
|
|
"username & password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:544
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "These are detailed below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:548
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"If you are running a Unix-like Operating System, this is the easiest "
|
|
|
|
|
"method for remotely accessing your I2P console. \n"
|
|
|
|
|
" (Note: SSH server software is available for systems running "
|
|
|
|
|
"Windows, for example <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH\">https://github.com/PowerShell/Win32-OpenSSH</a>)"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:550
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Once you have configured SSH access to your system, the '-L' flag is "
|
|
|
|
|
"passed to SSH with appropriate arguments - for example:"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:568
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open <code>~/.i2p/clients.config</code> and replace"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:582
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Go to <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/configui\">http://localhost:7657/configui</a>"
|
|
|
|
|
" and add a console username and password if desired - \n"
|
|
|
|
|
" Adding a username & password is highly recommended to secure "
|
|
|
|
|
"your I2P console from tampering, which could lead to de-anonymization."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:584
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Go to <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/index\">http://localhost:7657/index</a> and "
|
|
|
|
|
"hit \"Graceful restart\", \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
" which restarts the JVM and reloads the client applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:587
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"After that fires up, you should now be able to reach your console "
|
|
|
|
|
"remotely. \n"
|
|
|
|
|
" Load the router console at <code>http://(System_IP):7657</code> and"
|
|
|
|
|
" you will be prompted for the username and password you specified in step"
|
|
|
|
|
" 2 above if your browser supports the authentication popup."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:590
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"NOTE: You can specify 0.0.0.0 in the above configuration. \n"
|
|
|
|
|
" This specifies an interface, not a network or netmask. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" 0.0.0.0 means \"bind to all interfaces\", so it can be reachable on"
|
|
|
|
|
" 127.0.0.1:7657 as well as any LAN/WAN IP. \n"
|
|
|
|
|
" Be careful when using this option as the console will be available "
|
|
|
|
|
"on ALL addresses configured on your system."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:599
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Please see the previous answer for instructions on using SSH Port "
|
|
|
|
|
"Forwarding, and also see this page in your console: \n"
|
|
|
|
|
"<a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/configi2cp\">http://localhost:7657/configi2cp</a>"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:607
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The SOCKS proxy has been functional since release 0.7.1. SOCKS 4/4a/5 are"
|
|
|
|
|
" supported. \n"
|
|
|
|
|
"I2P does not have a SOCKS outproxy so it is limited to use within I2P "
|
|
|
|
|
"only."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:611
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Many applications leak sensitive information that could identify you on "
|
|
|
|
|
"the Internet and this is a risk that one should be aware of when using "
|
|
|
|
|
"the I2P SOCKS proxy. \n"
|
|
|
|
|
"I2P only filters connection data, but if the program you intend to run "
|
|
|
|
|
"sends this information as content, I2P has no way to protect your "
|
|
|
|
|
"anonymity. \n"
|
|
|
|
|
"For example, some mail applications will send the IP address of the "
|
|
|
|
|
"machine they are running on to a mail server. \n"
|
|
|
|
|
"There is no way for I2P to filter this, thus using I2P to 'socksify' "
|
|
|
|
|
"existing applications is possible, but extremely dangerous."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:617
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"If you would like more information on the socks proxy application anyway,"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"there are some helpful hints on the <a href=\"%(socks)s\">socks page</a>."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika anda ingin informasi lebih lanjut tentang aplikasi proxy SOCKS, ada "
|
|
|
|
|
"beberapa petunjuk di <a href=\\\"%(socks)s\\\">SOCKS page</a>."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:625
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"An I2P router only needs to be seeded once, to join the network for the "
|
|
|
|
|
"first\n"
|
|
|
|
|
"time. Reseeding involves fetching multiple \"RouterInfo\" files (bundled "
|
|
|
|
|
"into a\n"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
"signed zip-file) from at least two predefined server URLs picked from a\n"
|
|
|
|
|
"volunteer-run group of clearnet HTTPS servers."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Router I2P hanya perlu mendapat seed satu kali untuk bergabung dengan "
|
|
|
|
|
"jaringan untuk pertama kalinya. Reseeding melibatkan pengambilan beberapa"
|
|
|
|
|
" file \"RouterInfo\" (dibundel menjadi file zip bertanda tangan) dari "
|
|
|
|
|
"setidaknya dua URL server yang telah ditentukan yang diambil dari "
|
|
|
|
|
"kelompok server clearnet HTTPS yang dikelola secara sukarela."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:632
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"A typical symptom of a failed reseed is the \"Known\" indicator (on the "
|
|
|
|
|
"left\n"
|
|
|
|
|
"sidebar of the router console) displaying a very small value (often less "
|
|
|
|
|
"than\n"
|
|
|
|
|
"5) which does not increase. This can occur, among other things, if your "
|
|
|
|
|
"local\n"
|
|
|
|
|
"firewall limits outbound traffic or if the reseed request is blocked "
|
|
|
|
|
"entirely."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gejala khas reseed yang gagal adalah indikator \"Known\" (di bilah sisi "
|
|
|
|
|
"kiri konsol router) yang menampilkan nilai yang sangat kecil (seringkali "
|
|
|
|
|
"kurang dari 5) yang tidak bertambah. Hal ini dapat terjadi, antara lain, "
|
|
|
|
|
"jika firewall lokal anda membatasi lalu lintas keluar atau jika "
|
|
|
|
|
"permintaan reseed diblokir seluruhnya."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:639
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"If you are stuck behind an ISP firewall or filter, you can use the "
|
|
|
|
|
"following\n"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
"manual method (non-automated technical solution) to join the I2P network."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika Anda terjebak di balik firewall atau filter ISP, anda dapat "
|
|
|
|
|
"menggunakan metode manual berikut (solusi teknis non-otomatis) untuk "
|
|
|
|
|
"bergabung dengan jaringan I2P."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:644
|
2018-02-12 00:07:38 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"As of release 0.9.33, you may also configure your router to reseed "
|
|
|
|
|
"through a proxy.\n"
|
|
|
|
|
"Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> and configure the proxy type, "
|
|
|
|
|
"hostname, and port."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Mulai dari rilis 0.9.33, Anda dapat mengatur router untuk melakukan "
|
|
|
|
|
"reseed melalui proxy.\n"
|
|
|
|
|
"Buka <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a> lalu atur tipe proxy hostname, dan "
|
|
|
|
|
"port."
|
2018-02-12 00:07:38 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:649
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Joining the I2P Network using a reseed file"
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bergabung dengan Jaringan I2P dengan menggunakan file reseed"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:650
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Please contact a known trustworthy friend who has a running I2P router, "
|
|
|
|
|
"and ask\n"
|
|
|
|
|
"them for help with reseeding your I2P router. Request that they send you "
|
|
|
|
|
"a\n"
|
|
|
|
|
"reseed file exported from their running I2P router. It is vital that the "
|
|
|
|
|
"file is\n"
|
|
|
|
|
"exchanged over a secure channel, e.g. encrypted to avoid external "
|
|
|
|
|
"tampering (PGP\n"
|
|
|
|
|
"Sign, Encrypt and Verified with a trusted public key). The file itself is"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"unsigned, so please accept files only from known trusted friends. Never "
|
|
|
|
|
"import\n"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
"a reseed file if you can not verify its source."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Silahkan hubungi teman terpercaya yang diketahui yang memiliki router I2P"
|
|
|
|
|
" yang sedang berjalan, dan mintalah bantuan untuk memperbaiki reseed "
|
|
|
|
|
"router I2P anda. Minta mereka mengirimkan reseed file dari router I2P "
|
|
|
|
|
"yang sedang berjalan. Sangat penting bahwa file dikirim melalui saluran "
|
|
|
|
|
"yang aman, mis. dienkripsi untuk menghindari gangguan eksternal (PGP "
|
|
|
|
|
"Sign, Encrypt dan Verified with a trusted public key). File itu sendiri "
|
|
|
|
|
"tidak bertanda tangan, jadi tolong terima file hanya dari teman "
|
|
|
|
|
"terpercaya yang dikenal. Jangan pernah mengimpor file bekas jika anda "
|
|
|
|
|
"tidak dapat memverifikasi sumbernya."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:660
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "To import the received %(filename)s file into your local I2P router:"
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Untuk mengimpor file %(filename)s yang diterima ke router I2P lokal anda:"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:662 i2p2www/pages/site/faq.html:674
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Go to <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kunjungi <a href=\"%(url)s\">%(url)s</a>"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:663
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Under \"Manual Reseed from File\" click \"Browse...\""
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Di menu \"Manual Reseed from File\" klik \"Browse...\""
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:664
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the %(filename)s file"
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pilih file %(filename)s"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:665
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Click \"Reseed from File\""
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Klik \"Reseed from File\""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:667
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Check the <a href=\"%(url)s\">log</a> for the following message:"
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cek <a href=\"%(url)s\">log</a> untuk pesan ini:"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:671
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sharing a reseed file"
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Berbagi file yang telah di-reseed"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:672
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"For trusted friends you can use your local I2P router to give them a jump"
|
|
|
|
|
" start:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Untuk teman tepercaya, anda dapat menggunakan router I2P lokal anda untuk"
|
|
|
|
|
" membantu mereka untuk memulai:"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:675
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "Under \"Create Reseed File\" click \"Create reseed file\""
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Di menu \"Create Reseed File\" klik \"Create reseed file\""
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:676
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Securely send the %(filename)s file to your friend"
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kirim secara aman file %(filename)ske teman anda"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:678
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not reveal this file in any case to unknown users, since it contains\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"sensitive private data (100 RouterInfo) from your own I2P router! In "
|
|
|
|
|
"order to\n"
|
|
|
|
|
"protect your anonymity: you may wait a few random hours/days before you "
|
|
|
|
|
"share\n"
|
|
|
|
|
"the file with your trusted friend. It is also advisable to use this "
|
|
|
|
|
"procedure\n"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
"sparingly (< 2 per week)."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jangan mengungkapkan file ini dalam hal apapun kepada pengguna yang tidak"
|
|
|
|
|
" dikenal, karena berisi data pribadi yang sensitif (100 RouterInfo) dari "
|
|
|
|
|
"router I2P anda sendiri! Untuk melindungi anonimitas anda: anda mungkin "
|
|
|
|
|
"menunggu beberapa jam / hari secara acak sebelum anda berbagi file dengan"
|
|
|
|
|
" teman tepercaya anda. Sebaiknya gunakan prosedur ini dengan jarang (<2 "
|
|
|
|
|
"per minggu)."
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:686
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid " General guidelines for manual reseeding of I2P "
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pedoman umum untuk reseeding I2P secara manual"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:688
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Do not publicly publish the reseed file or share these files with a "
|
|
|
|
|
"friend of a friend!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jangan publikasikan file yang sudah di-reseed ulang atau bagikan file ini"
|
|
|
|
|
" dengan teman dari teman!"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:689
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This file should be used only for a very limited number of friends (< 3)!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"File ini harus digunakan hanya untuk jumlah teman yang sangat terbatas "
|
|
|
|
|
"(<3)!"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:690
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
msgid "The file is valid only a few days (< 20)!"
|
2017-10-07 11:07:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "File ini valid beberapa hari (<20)!"
|
2017-09-08 12:55:20 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:696
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Unless an outproxy has been specifically set up for the service you want "
|
|
|
|
|
"to connect to, this cannot be done. \n"
|
|
|
|
|
"There are only three types of outproxies running right now: HTTP, HTTPS, "
|
|
|
|
|
"and email. Note that there is no SOCKS outproxy. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"If this type of service is required, we recommend that you use Tor. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Please be aware that the Tor project <a "
|
|
|
|
|
"href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-"
|
|
|
|
|
"idea\">recommends against using BitTorrent over Tor</a>, \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"as there are serious anonymity-related issues associated with doing so."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:710
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Within I2P, there is no requirement to use HTTPS. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" All traffic is encrypted end-to-end, any further encryption, e.g. "
|
|
|
|
|
"with the use of HTTPS, doesn't create any further anonymity-related "
|
|
|
|
|
"benefits.\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" However, if one would like to use HTTPS or has a requirement to do "
|
|
|
|
|
"so, the existing default I2P HTTP Proxy has support for HTTPS traffic."
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Any hidden service operator would have to specifically set up and "
|
|
|
|
|
"enable HTTPS access."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:719
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"FTP is not supported for technical reasons.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" There are no FTP \"outproxies\" to the Internet—it may not even be "
|
|
|
|
|
"possible to set up one. \n"
|
|
|
|
|
" Any other kind of outproxy may work if it's set up with a standard "
|
|
|
|
|
"tunnel. \n"
|
|
|
|
|
" If you would like to set up some type of outproxy, carefully research"
|
|
|
|
|
" the potential risks. \n"
|
|
|
|
|
" The I2P community may or may not be able to help with the technical "
|
|
|
|
|
"aspects, feel free to ask.\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
" As explained several times above, any existing outproxy isn't a core "
|
|
|
|
|
"part of the network. \n"
|
|
|
|
|
" They are services run by individuals and they may or may not be "
|
|
|
|
|
"operational at any given time."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:736
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "My router is using a large amount of CPU, what can I do about this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:737
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are many possible causes of high CPU usage. Here is a checklist:"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ada banyak kemungkinan penyebab dari penggunaan CPU yang tinggi. Berikut "
|
|
|
|
|
"adalah daftarnya:"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:742
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Java Runtime Environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:743
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Try to use either OpenJDK or Sun/Oracle Java if it's available for your "
|
|
|
|
|
"system. \n"
|
|
|
|
|
"You can check which version of java you have installed by typing "
|
|
|
|
|
"<code>java -version</code> at a command/shell prompt. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Performance tends to suffer with other implementations of java."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:748
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "File sharing applications, e.g. BitTorrent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:749
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Are you running a BitTorrent client over I2P? Try reducing the number of "
|
|
|
|
|
"torrents, the bandwidth limits,\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"or try turning it off completely to see if that helps."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Apakah anda menjalankan klien BitTorrent di dalam I2P? Coba kurangi "
|
|
|
|
|
"jumlah torrent, batasan bandwidth, atau coba matikan, lihat apakah hal "
|
|
|
|
|
"ini bisa membantu."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:755
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "High bandwidth settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:756
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Are your bandwidth limits set too high? It is possible that too much "
|
|
|
|
|
"traffic is going through your I2P router and it is overloaded. \n"
|
|
|
|
|
"Try reducing the setting for <em>share bandwidth percentage</em> on the "
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://localhost:7657/config\">configuration</a> page."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:761
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "I2P Version"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:762
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Make sure that you're running the latest version of I2P to get the "
|
|
|
|
|
"benefits of increased performance and bug fixes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pastikan bahwa anda sedang menjalankan versi terbaru dari I2P untuk "
|
|
|
|
|
"mendapatkan manfaat dari peningkatan kinerja dan perbaikan bug."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:767
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Memory allocation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:768
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Has enough memory been set aside for use by I2P? Look at the memory graph"
|
|
|
|
|
" on <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">the graphs page</a> \n"
|
|
|
|
|
"to see if the memory usage is \"pegged\"—the JVM is spending most "
|
|
|
|
|
"of its time in garbage collection. \n"
|
|
|
|
|
"Increase the setting <code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
|
|
|
|
|
"<code>wrapper.config</code>."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:775
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bursts of high-usage vs. constant 100% usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:776
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Is the CPU usage simply higher than you would like, or is it pegged at "
|
|
|
|
|
"100% for a long time?\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"If it is pegged, this could be a bug. Look in the logs for clues."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:782
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Java-related"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:783
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"You may be using the Java-based BigInteger library instead of the native "
|
|
|
|
|
"version, especially if you are running on a new or unusual OS or hardware"
|
|
|
|
|
" (OpenSolaris, mipsel, etc.).\n"
|
|
|
|
|
"See the <a href=\"%(jbigi)s\">jbigi page</a> for instructions on "
|
|
|
|
|
"diagnosing, building, and testing methods."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:789
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Participating tunnels"
|
|
|
|
|
msgstr "Participating tunnels "
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:790
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"If your native jbigi library is working fine, the biggest user of CPU may"
|
|
|
|
|
" be routing traffic for participating tunnels. \n"
|
|
|
|
|
"This uses CPU because at each hop a layer of encryption must be decoded. "
|
|
|
|
|
"You can limit participating traffic in two ways -\n"
|
|
|
|
|
"by reducing the share bandwidth on the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/confignet.jsp\">confignet</a> page,\n"
|
|
|
|
|
"or by setting <tt>router.maxParticipatingTunnels=nnn</tt> on the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/configadvanced.jsp\">configadvanced</a> "
|
|
|
|
|
"page."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:802
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"New installations of I2P carry out the reseeding process automatically, "
|
|
|
|
|
"as well as when the number of known peers falls to a drastically low "
|
|
|
|
|
"value. \n"
|
|
|
|
|
"If you need to carry out a reseed of your router, please see the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"#manual_reseed\">reseed instructions</a>."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:810
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your router has 10 or more active peers, everything is fine. \n"
|
|
|
|
|
"The router should maintain connections to a few peers at all times. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The best way to stay \"better-connected\" to the network is to share more"
|
|
|
|
|
" bandwidth. \n"
|
|
|
|
|
"The amount of bandwidth that is shared by the router can be changed on "
|
|
|
|
|
"the configuration page: \n"
|
|
|
|
|
" <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a>"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:821
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"No, there isn't anything wrong. \n"
|
|
|
|
|
"This is normal behavior. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"All routers adjust dynamically to changing network conditions and "
|
|
|
|
|
"demands. \n"
|
|
|
|
|
"Routers come online and go offline depending on whether the system it is "
|
|
|
|
|
"installed on is operational or not, as well as whether there is an "
|
|
|
|
|
"available network connection. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Your router is constantly updating its local Network Database. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Tunnels which your router is participating in expire every 10 minutes and"
|
|
|
|
|
" may or may not be rebuilt through your router."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:833
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The encryption and routing within the I2P network adds a substantial "
|
|
|
|
|
"amount of overhead and limits bandwidth. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"We can try to clarify this with the aid of a diagram:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:841
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"In this diagram, the path that some I2P traffic takes as it travels "
|
|
|
|
|
"through the network is traced. \n"
|
|
|
|
|
"A user's I2P router is denoted by the box labeled 'A' and an I2P Hidden "
|
|
|
|
|
"Service (for example, the http://stats.i2p website) is labelled as 'B'."
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"Both the client and the server are using 3-hop tunnels, these hops are "
|
|
|
|
|
"represented by the boxes labelled 'P', 'Q', 'R', 'X', 'Y', 'Z', 'P_1', "
|
|
|
|
|
"'Q_1', 'R'_1, 'X_1', 'Y_1' and 'Z_1'."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:847
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The boxes labelled 'P', 'Q' and 'R' represent an outbound tunnel for A "
|
|
|
|
|
"while the boxes labelled 'X_1', 'Y_1', 'Z_1' represent an outbound tunnel"
|
|
|
|
|
" for 'B'. \n"
|
|
|
|
|
"Similarly, the boxes labelled 'X', 'Y' and 'Z' represent and inbound "
|
|
|
|
|
"tunnel for 'B' while the boxes labelled 'P_1', 'Q_1' and 'R_1' represent "
|
|
|
|
|
"an inbound tunnel for 'A'. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"The arrows in between the boxes show the direction of traffic. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The text above and below the arrows detail some example bandwidth between"
|
|
|
|
|
" a pair of hops as well as example latencies."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:854
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"When both client and server are using 3-hop tunnels throughout, a total "
|
|
|
|
|
"of 12 other I2P routers are involved in relaying traffic. \n"
|
|
|
|
|
"6 peers relay traffic from the client to the server which is split into a"
|
|
|
|
|
" 3-hop outbound tunnel from 'A' ('P', 'Q', 'R') and a 3-hop inbound "
|
|
|
|
|
"tunnel to 'B' ('X', 'Y', 'Z'). \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Similarly, 6 peers relay traffic from the server to back to the client."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:860
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"First, we can consider latency - the time that it takes for a request "
|
|
|
|
|
"from a client to traverse the I2P network, reach the the server and "
|
|
|
|
|
"traverse back to the client. \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Adding up all latencies we see that:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:874
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The total round-trip time in our example adds up to 740 ms - certainly "
|
|
|
|
|
"much higher than what one would normally see while browsing regular "
|
|
|
|
|
"internet websites."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:878
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Second, we can consider available bandwidth. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"This is determined through the slowest link between hops from the client "
|
|
|
|
|
"and server as well as when traffic is being transmitted by the server to "
|
|
|
|
|
"the client. \n"
|
|
|
|
|
"For traffic going from the client to the server, we see that the "
|
|
|
|
|
"available bandwidth in our example between hops 'R' & 'X' as well as "
|
|
|
|
|
"hops 'X' & 'Y' is 32 KB/s. \n"
|
|
|
|
|
"Despite higher available bandwidth between the other hops, these hops "
|
|
|
|
|
"will act as a bottleneck and will limit the maximum available bandwidth "
|
|
|
|
|
"for traffic from 'A' to 'B' at 32 KB/s. \n"
|
|
|
|
|
"Similarly, tracing the path from server to client shows that there is "
|
|
|
|
|
"maximum bandwidth of 64 KB/s - between hops 'Z_1' & 'Y_1, 'Y_1' &"
|
|
|
|
|
" 'X_1' and 'Q_1' & 'P_1'."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:886
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We recommend increasing your bandwidth limits. \n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"This helps the network by increasing the amount of available bandwidth "
|
|
|
|
|
"which will in turn improve your I2P experience. \n"
|
|
|
|
|
"Bandwidth settings are located on the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://localhost:7657/config\">http://localhost:7657/config</a> "
|
|
|
|
|
"page. \n"
|
|
|
|
|
"Please be aware of your internet connection's limits as determined by "
|
|
|
|
|
"your ISP, and adjust your settings accordingly."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:893
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"We also recommend setting a sufficient amount of shared bandwidth - this "
|
|
|
|
|
"allows for participating tunnels to be routed through your I2P router. \n"
|
|
|
|
|
"Allowing participating traffic keeps your router well-integrated in the "
|
|
|
|
|
"network and improves your transfer speeds."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:898
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"I2P is a work in progress. Lots of improvements and fixes are being "
|
|
|
|
|
"implemented, and, generally speaking, running the latest release will "
|
|
|
|
|
"help your performance.\n"
|
|
|
|
|
"If you haven't, <a href=\"%(downloadslist)s\">install the latest "
|
|
|
|
|
"release</a>."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:904
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In <code>wrapper.log</code> I see an error that states \"<code>Protocol "
|
|
|
|
|
"family unavailable</code>\" when loading the Router Console"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Di <code>wrapper.log</code> saya melihat error yang menyatakan \\\" "
|
|
|
|
|
"<code>Protocol family unavailable</code> \\\" ketika loading console "
|
|
|
|
|
"router"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:906
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Often this error will occur with any network enabled java software on "
|
|
|
|
|
"some systems that are configured to use IPv6 by default. There are a few "
|
|
|
|
|
"ways to solve this:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seringkali error ini akan terjadi dengan software Java yang jaringannya "
|
|
|
|
|
"diaktifkan pada beberapa sistem operasi yang dikonfigurasi untuk "
|
|
|
|
|
"menggunakan IPv6 secara default. Ada beberapa cara untuk memecahkan "
|
|
|
|
|
"masalah ini:"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:911
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
|
|
|
|
|
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pada sistem berbasis Linux, anda dapat<code>echo 0 > "
|
|
|
|
|
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:913
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cari baris berikut dalam <code>wrapper.config</code> ."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:917
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"If the lines are there, uncomment them by removing the \"#\"s. If the "
|
|
|
|
|
"lines are not there, add them without the \"#\"s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika baris tersebut ada, hilangkan tanda komentar dengan menghapus \"#\"."
|
|
|
|
|
" Jika baris tersebut tidak tambahkan mereka tanpa \"#\"."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:920
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another option would be to remove the <strong>::1</strong> from "
|
|
|
|
|
"<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pilihan lain adalah menghapus <strong>::1</strong> "
|
|
|
|
|
"di<code>~/.i2p/clients.config</code>"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:924
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"<strong>WARNING</strong>: For any changes to <code>wrapper.config</code> "
|
|
|
|
|
"to take effect, you must completely\n"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"stop the router and the wrapper. Clicking <em>Restart</em> on your\n"
|
|
|
|
|
"router console will NOT reread this file! You must\n"
|
|
|
|
|
"click <em>Shutdown</em>, wait 11 minutes, then start I2P."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<strong>PERINGATANn</strong>: untuk setiap perubahan "
|
|
|
|
|
"<code>wrapper.config</code> dapat bekerja, anda harus benar-benar "
|
|
|
|
|
"menghentikan router dan wrapper. Mengklik <em>Restart</em> console router"
|
|
|
|
|
" tidak akan mengaktifkan file ini! Anda harus klik <em>Shutdown</em>, "
|
|
|
|
|
"tunggu 11 menit, kemudian mulai lagi I2P."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:934
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"If you consider every eepsite that has ever been created, yes, most of "
|
|
|
|
|
"them are down.\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"People and eepsites come and go.\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"A good way to get started in I2P is check out a list of eepsites that are"
|
|
|
|
|
" currently up.\n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jika anda mempertimbangkan setiap eepsite yang pernah dibuat, ya, "
|
|
|
|
|
"sebagian besar dari mereka sedang tidak aktif.\n"
|
|
|
|
|
"Orang dan eepsites datang dan pergi.\n"
|
|
|
|
|
"Cara yang baik untuk memulai di I2P adalah melihat daftar eepsites yang "
|
|
|
|
|
"sedang aktif.\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\\\"%(eepstatus)s\\\">%(eepstatus)s</a> melacak eepsites aktif"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:942
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
|
|
|
|
|
msgstr "Mengapa I2P mendengarkan pada port 32000?"
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:944
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The Tanuki java service wrapper that we use opens this port —bound "
|
|
|
|
|
"to localhost— in order to communicate with software running inside "
|
|
|
|
|
"the JVM. \n"
|
|
|
|
|
"When the JVM is launched it is given a key so it can connect to the "
|
|
|
|
|
"wrapper. \n"
|
|
|
|
|
"After the JVM establishes its connection to the wrapper, the wrapper "
|
|
|
|
|
"refuses any additional connections."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:949
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"More information can be found in the <a "
|
|
|
|
|
"href=\"http://wrapper.tanukisoftware.com/doc/english/prop-"
|
|
|
|
|
"port.html\">wrapper documentation</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:956
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"You may report any bugs/issues that you encounter on our bugtracker, "
|
|
|
|
|
"which is available over both clearnet and I2P. \n"
|
|
|
|
|
"We have a discussion forum, also available on I2P and clearnet. You can "
|
|
|
|
|
"join our IRC channel as well: \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"either through our IRC network, IRC2P, or on Freenode."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:962
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Our Bugtracker:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:964
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Clearnet:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:965
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "On I2P:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:967
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Our forums:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:968
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"You may paste any interesting logs to a paste service such as the "
|
|
|
|
|
"clearnet services listed on the \n"
|
|
|
|
|
" <a href=\"https://github.com/PrivateBin/PrivateBin/wiki/PrivateBin-"
|
|
|
|
|
"Directory\">PrivateBin Wiki</a>, or an I2P paste service such as this \n"
|
|
|
|
|
" <a href=\"http://paste.crypthost.i2p\">PrivateBin instance</a> or this"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" <a href=\"http://pasta-nojs.i2p\">Javascript-free paste service</a> and"
|
|
|
|
|
" follow up on IRC in #i2p<"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:972
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Join #i2p-dev Discuss with the developers on IRC"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:976
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"Please include relevant information from the router logs page which is "
|
|
|
|
|
"available at: \n"
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"http://127.0.0.1:7657/logs\">http://127.0.0.1:7657/logs</a>.\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"We request that you share all of the text under the 'I2P Version and "
|
|
|
|
|
"Running Environment' \n"
|
|
|
|
|
"section as well as any errors or warnings displayed in the various logs "
|
|
|
|
|
"displayed on the page."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2019-02-10 19:44:04 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/faq.html:988
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
"Great! Find us on IRC:\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
" <li>on <code>irc.freenode.net</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
|
|
|
|
" <li>on <code>IRC2P</code> channel <code>#i2p</code></li>\n"
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"or post to <a href=\"http://%(forum)s/\">the forum</a> and we'll post it "
|
|
|
|
|
"here (with the answer, hopefully)."
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/impressum.html:4
|
|
|
|
|
msgid "German laws"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hukum di Jerman"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:2
|
|
|
|
|
msgid "I2P Anonymous Network"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Jaringan Anonim i2p"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer built with open "
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"source tools and designed to run any traditional Internet service such as"
|
|
|
|
|
" email, IRC or web hosting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Anonymous peer-to-peer distributed communication layer dibangun dengan "
|
|
|
|
|
"alat open source dan dirancang untuk menjalankan layanan Internet "
|
|
|
|
|
"tradisional seperti email, IRC atau web hosting."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
|
|
|
|
|
msgid "What does I2P do for you?"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Apa yang dilakukan I2P untuk anda?"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:10
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"The I2P network provides strong privacy protections for communication "
|
|
|
|
|
"over the Internet. Many activities that would risk your privacy on the "
|
|
|
|
|
"public Internet can be conducted anonymously inside I2P."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jaringan I2P menyediakan perlindungan privasi yang kuat untuk komunikasi "
|
|
|
|
|
"melalui Internet. Banyak kegiatan yang berisiko privasi di Internet dapat"
|
|
|
|
|
" dilakukan secara anonim dalam I2P."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:11
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Get I2P %(version)s"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dapatkan I2P %(version)s"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:15
|
|
|
|
|
msgid "What is I2P?"
|
2019-08-24 16:35:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I2P is an anonymous overlay network - a network within a network. It is "
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"intended to protect communication from dragnet surveillance and "
|
|
|
|
|
"monitoring by third parties such as ISPs.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:20
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"I2P is used by many people who care about their privacy: activists, "
|
|
|
|
|
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
|
|
|
|
|
"person.\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:23
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"No network can be \"perfectly anonymous\". The continued goal of I2P is "
|
|
|
|
|
"to make attacks more and more difficult to mount. Its anonymity will get "
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
|
|
|
|
|
"review.\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
|
|
|
|
|
"and Android phones. Help spread the word!\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:30
|
|
|
|
|
msgid "Read more…"
|
2019-08-24 16:35:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:35
|
|
|
|
|
msgid "What can you do with I2P?"
|
2019-08-24 16:35:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:38
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"%(supported)s#email\">Email:</a> Integrated web mail interface,"
|
|
|
|
|
" plugin for serverless email."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:43
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Web browsing:</a> Anonymous "
|
|
|
|
|
"websites, gateways to and from the public Internet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:48
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(supported)s#blogging-and-forums\">Blogging and forums:</a> "
|
|
|
|
|
"Blogging and Syndie plugins."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:53
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"%(supported)s#website-hosting\">Website hosting:</a> Integrated"
|
|
|
|
|
" anonymous web server."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:58
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
|
|
|
|
|
"messaging and IRC clients."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:63
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"%(supported)s#file-sharing\">File sharing:</a> ED2K and "
|
|
|
|
|
"Gnutella clients, integrated BitTorrent client."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:68
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<a href=\"%(supported)s#decentralized-file-storage\">Decentralized file "
|
|
|
|
|
"storage:</a> Tahoe-LAFS distributed filesystem plugin."
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:73
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"%(supported)s\"><em>More supported applications…</em></a>"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/index.html:81
|
|
|
|
|
msgid "News & Updates"
|
2019-08-24 16:35:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
|
|
|
|
|
msgid "Recommended Links & Resources"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tautan & Sumber Daya yang Direkomendasikan"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"See also the page with\n"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
"<a href=\"%(media)s\">links to presentations, videos, and tutorials about"
|
|
|
|
|
" I2P</a>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lihat juga halaman dengan <a href=\\\"%(media)s\\\">link ke presentasi, "
|
|
|
|
|
"video, dan tutorial tentang I2P</a> ."
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
|
|
|
|
|
msgid "I2P on the web"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "I2P di internet"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/links.html:19
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Friends of I2P"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Teman-teman dari I2P"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/links.html:33
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "More Projects and Documentation"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proyek dan Dokumentasi Lainnya"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/links.html:43
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Press"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Untuk Press"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/links.html:47
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boards, newssite, others"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Forum, situs berita, dan lainnya"
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
|
2018-06-26 13:30:14 +00:00
|
|
|
|
#: i2p2www/pages/site/links.html:51
|
2017-07-26 20:35:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Very Old Stuff"
|
2017-09-08 12:53:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bahan-bahan yang sangat lama"
|
2018-09-12 12:18:57 +00:00
|
|
|
|
|
2019-08-24 16:35:17 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|