Files
I2P_Website/i2p2www/translations/fr/LC_MESSAGES/blog.po

7206 lines
254 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2014-12-02 23:11:45 +00:00
# French translations for I2P.
2016-04-02 01:36:08 +00:00
# Copyright (C) 2016 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
2014-12-02 23:11:45 +00:00
#
# Translators:
2015-10-31 05:34:24 +00:00
# bassmax, 2014-2015
2014-03-31 22:08:46 +00:00
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013
2015-05-14 04:06:33 +00:00
# _Flo_ <floris@tutanota.de>, 2015
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
2015-05-14 04:06:33 +00:00
# ROMBI sophie <sophie.rombi@gmail.com>, 2015
2016-04-02 01:36:08 +00:00
# syl_, 2015-2016
2016-07-02 04:50:50 +00:00
# Towinet, 2013-2016
msgid ""
msgstr ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Project-Id-Version: I2P\n"
2013-12-18 21:40:25 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
2016-07-02 04:52:20 +00:00
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 04:51+0000\n"
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-06-05 19:54+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
2015-10-31 05:34:24 +00:00
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
"Generated-By: Babel 1.3\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:26
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:19
msgid "Files are available on the `download page`_."
msgstr "Les fichiers sont disponibles sur la `download page`_."
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:28
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:15
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:21
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:16
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:20
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:23
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:23
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:39
msgid "`download page`"
msgstr "`download page`"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:17
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:31
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:18
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:22
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:79
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:45
2013-08-12 10:31:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:13
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:101
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:26
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:48
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:34
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:35
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:65
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:29
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:37
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:32
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:38
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:36
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:43
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:30
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:34
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:73
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:35
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:54
msgid "RELEASE DETAILS"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "DÉTAILS CONCERNANT CETTE VERSION"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:33
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:40
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:34
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:103
msgid "Major Changes"
msgstr "Changements majeurs"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:44
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:39
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:81
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:54
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:112
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:34
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:51
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:40
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:41
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:76
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:39
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:35
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:51
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:55
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:53
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:40
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:42
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:80
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:47
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:71
msgid "Bug Fixes"
msgstr "Corrections de bugs"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:30
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:69
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:68
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:54
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:41
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:94
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:63
2013-08-12 10:31:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:19
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:118
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:52
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:99
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:49
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:47
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:87
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:49
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:42
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:60
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:68
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:65
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:49
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:65
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:50
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:89
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:53
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:83
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:36
#: i2p2www/blog/2011/11/08/0.8.11-Release.rst:51
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:82
#: i2p2www/blog/2012/02/27/0.8.13-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2012/07/30/0.9.1-Release.rst:76
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:52
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:67
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:56
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:110
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:79
2013-08-12 10:31:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:30
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:129
2013-10-26 22:41:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:27
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:76
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:64
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:59
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:104
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:62
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:73
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:52
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:76
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:86
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:81
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:69
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:101
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:75
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:56
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:115
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:76
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:96
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "Sommes de contrôle SHA256 :"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39
msgid "Major changes"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Changements majeurs"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47
msgid "Wrapper Update"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Mise à jour du wrapper"
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
msgid "Update Info"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Info de mise à jour"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
msgid "0.9.2 Release"
2014-03-31 22:08:46 +00:00
msgstr "Version 0.9.2"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.2 includes extensive low-level changes to improve the performance and"
" efficiency of the router. We have updated our UPnP library, to hopefully"
" make UPnP work for more people. I2PSnark now has DHT support, but it is "
"not yet enabled by default, as we plan to do more testing during the "
"upcoming 0.9.3 development cycle."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"La version 0.9.2 amène de multiples changements bas-niveau afin "
"d'améliorer les performances et l'efficacité des routeurs. La "
"bibliothèque UPnP a été mise à jour pour que cette fonctionnalité soit "
"utilisable, nous l'espérons, par plus d'utilisateurs. I2PSnark supporte "
"dorénavant la DHT bien qu'elle ne soit pas activée par défaut, en "
"attendant des tests plus approfondis prévus pendant le développement de "
"la 0.9.3."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:12
msgid ""
"As usual, there's also lots of bug fixes in this release, so updating is "
"recommended."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Comme d'habitude, il y a aussi beaucoup de corrections de bugs dans cette"
" version. Il est par conséquent recommandé d'effectuer la mise à jour."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:26
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"SSU: Fix several problems in our UDP transport, to improve efficiency and"
" reliability for connection setup. Also improve defenses against various "
"types of bad input."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:27
msgid ""
"UPnP: Updated our library to fix several issues, should work for more "
"routers now"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"UPnP : bibliothèque mise à jour pour résoudre plusieurs problèmes. "
"Devrait fonctionner pour un plus grand nombre de routeurs."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:28
msgid ""
"Transport: Improve performance in both our TCP and UDP transports, to "
"benefit high-bandwidth routers"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Transport : Amélioration des performances de TCP et UDP afin de "
"bénéficier des routeurs ayant une grande bande passante."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:29
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Crypto: The thresholds and number of ElGamal/AES Session Tags delivered "
"are now much more flexible, which should lessen protocol overhead and "
"reduce stalls caused by dropped tags."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:30
msgid ""
"I2PSnark: Add DHT support, not yet enabled by default, will do further "
"testing and plan to enable by default in 0.9.3."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"I2PSnark : Ajout du support de la DHT bien que non activée par défaut. De"
" plus amples tests sont nécessaires et prévus pour la 0.9.3."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:34
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Fix various issues affecting memory usage and performance on high-"
"bandwidth routers"
msgstr ""
"Corrige plusieurs défauts affectant l'utilisation mémoire et les "
"performances sur les routeurs à grande bande passante. "
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:35
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgid "Fix problems in UDP for routers using a reduced-MTU connection, e.g. a VPN"
msgstr ""
"Corrige des problèmes liés aux connexions UDP de routeurs utilisant un "
"MTU réduit, e.g. VPN."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:36
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgid "Fix i2psnark bug that prevented a completion announcement to the tracker"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:37
msgid "Fix a lock contention problem in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
msgid "Fix some OSX installation issues"
2014-03-31 22:08:46 +00:00
msgstr "Corrige plusieurs problèmes d'installation sur OSX"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39
msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:43
msgid "Reduce overhead in network messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:44
msgid "Add \"universal\" theme support"
2014-03-31 22:08:46 +00:00
msgstr "Ajout du thème \"universal\""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:45
msgid "Theme updates"
2014-03-31 22:08:46 +00:00
msgstr "Mises à jour des thèmes"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:46
msgid "Add a jbigi library for Raspberry Pi"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "Ajout de la bibliothèque jbigi pour Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:47
msgid "New Scala unit test framework"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:48
msgid "Translation updates for Czech, Dutch, German, and Greek"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Mise à jour des traductions pour le Tchèque, Néerlandais, Allemand et "
"Grec."
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:49
msgid "Update wrapper to 3.5.15 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:50
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:63
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:53
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:108
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:77
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:127
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:74
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:62
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:57
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:100
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:58
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:70
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:49
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:83
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:78
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:58
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:66
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:72
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:53
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:112
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:97
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:68
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:88
msgid "Update GeoIP data (new installs and PPA only)"
2014-03-31 22:08:46 +00:00
msgstr "Mise à jour des données GeoIP (nouvelles installations et PPA seulement)"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
msgid "0.9.3 Release"
2014-03-31 22:08:46 +00:00
msgstr "Version 0.9.3"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.3 includes extensive low-level changes to the queueing of messages in"
" the router. We implement the CoDel Active Queue Management (AQM) "
"algorithm. We also unify the queueing and priority mechanisms in the "
"transports to aid diagnosis and reduce network latency. Work continues "
"on fixing UDP transport bugs and making UDP more resistant to attacks. "
"There are more changes to improve the performance of the router and "
"reduce its memory usage. Also, we enable i2psnark's DHT support, "
"introduced last release, by default."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"La version0.9.3 inclut de vastes changements de bas niveau de la file "
"d'attente de messages dans le routeur. Nous mettons en oeuvre "
"l'algorithme CODEL Active Queue Management (AQM). Nous unissons aussi la "
"queue et mécanismes de priorité dans les transports pour faciliter le "
"diagnostic et de réduire la latence du réseau. Les travaux se poursuivent"
" sur la résolution de bogues de transport UDP et rendre UDP plus "
"résistant aux attaques. Il n'y a plus de changements pour améliorer les "
"performances du routeur et réduire son utilisation de la mémoire. En "
"outre, nous activons dans i2psnark le support de DHT, introduit dans la "
"dernière version, par défaut."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:26
msgid "Active Queue Management"
msgstr "Gestion de la file d'attente active"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:27
msgid "Priority queues"
msgstr "Priorités files d'attente"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:28
msgid "I2PSnark DHT: Several bug fixes, enable by default."
msgstr "I2PSnark DHT : plusieurs corrections de bugs, activée par défaut."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:32
msgid ""
"Several SSU fixes including memory leak, and better handling of routers "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"behind firewalls that change UDP ports; additional defenses for malicious"
" packets."
msgstr ""
"Plusieurs corrections dans SSU incluant fuite de mémoire, et une "
"meilleure gestion des routeurs derrière les pare-feux qui changent les "
"ports UDP; défenses supplémentaires contre les paquets malveillants."
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:33
msgid "Fix piece selection (rarest-first) bugs in i2psnark"
msgstr "Résolu bugs sélection de tronçons (le plus rare le premier) dans i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:34
msgid "Fix bug causing multiple browsers to open at startup"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Correction d'un bug causant l'ouverture de multiples navigateurs au "
"démarrage"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:38
msgid "Improvements in caching"
msgstr "Amélioration de la mise en cache"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:39
msgid "Several synchronization fixes and lock contention reduction"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Plusieurs corrections de synchronisation de et réduction de la contention"
" de verrouillage"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:40
msgid "Major reduction in SSU buffers memory use"
msgstr "Réduction importante de l'utilisation de mémoire des buffers SSU"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:41
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Fix streaming connection timeout back to 1 minute, was inadvertently "
"changed to 5 minutes; set i2ptunnel server read timeout to 5 minutes, was"
" unlimited"
msgstr ""
"Corrigé le timeout de connexion streaming à 1 minute, qui avait été été "
"modifié par inadvertance à 5 minutes; mise le timeout de lecture de "
"serveur i2ptunnel à 5 minutes, il était illimité"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:42
msgid "Improved defenses in i2ptunnel for \"darkloris\""
msgstr "Amélioration des défenses dans i2ptunnel pour \"darkloris\""
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:43
msgid "More validation at torrent creation in i2psnark"
msgstr "Davantage de validation lors de la création de torrent dans i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:44
msgid "Several parameter changes in SSU to improve throughput"
msgstr "Plusieurs changements de paramètres dans SSU pour améliorer le débit"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:45
msgid ""
"New event log for major events including restarts; show multiple restart "
"lines on graphs"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Nouveau journal d'événements pour les événements majeurs, y compris ceux "
"incluant des redémarres, montre sur les graphes plusieurs lignes de "
"redémarrage"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:46
msgid "Remove duplicate messages from logs"
msgstr "Suppression des doublons de messages depuis les logs"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:47
msgid "Don't respond to blocked streaming connections with a reset, just drop"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Ne répond par un reset pas aux connexions streaming bloquées, abandonne "
"simplement"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:48
msgid "Remove all uses of inefficient SimpleTimer"
msgstr "Retire toutes les utilisations inefficaces de SimpleTimer"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:49
msgid "More checks for valid IPs and ports entered in console"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Davantage de contrôles de la validité des IP et des ports entrés dans la "
"console"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:50
msgid "Fix bug that wasted a lot of entropy"
msgstr "Correction d'un bug qui a gaspillé beaucoup d'entropie"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:51
msgid "Translation updates: Italian, Portuguese, Spanish, Swedish"
msgstr "Mises à jour de traduction : Italien, Portugais, Espagnol, Suédois"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:52
msgid "Add non-NIO configuration in jetty.xml, recommended for Java 5"
msgstr "Ajoute configuration non-NIO dans jetty.xml, recommandé pour Java 5"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2
msgid "0.9.4 Release"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Version 0.9.4"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.4 includes a fix for a network capacity bug, introduced in 0.9.2, "
"that was reducing network performance and reliability. It also includes "
"major changes in the in-network update system, and adds the capability to"
" update via in-network torrents."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"0.9.4 inclut un correctif pour un bug de capacité du réseau, introduit "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"dans la 0.9.2, qui a réduit les performances et la fiabilité du réseau. "
"Il comprend également des changements majeurs dans le système de mise à "
"jour en réseau, et ajoute la possibilité de mettre à jour en réseau via "
"des torrents."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:13
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"We fixed several bugs in the i2psnark DHT implementation that was "
"introduced\n"
"last release. For those of you using console or http proxy passwords,\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"we converted to the more-secure digest method and improved the security "
"for console forms."
msgstr ""
"Nous avons corrigé plusieurs bugs dans la mise en œuvre de DHT i2psnark "
"qui ont été introduits \n"
"depuis la dernière version. Pour ceux d'entre vous qui utilisent la "
"console ou des mots de passe de proxy HTTP,\n"
"nous avons converti à un méthode digeste plus sécurisé, et amélioré la "
"sécurité des formulaires de la console."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:19
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"For those of you already running development builds, your router should "
"automatically\n"
"update to 0.9.4-0 using the new in-network torrent facility.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"For those running 0.9.3-0, you will update normally using in-network "
"HTTP, and\n"
"we will have more information for you when we release 0.9.5."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Pour ceux qui utilisent déjà les versions de développement, votre routeur"
" devrait se mettre à jour automatiquement en 0.9.4-0 grâce à la "
"fonctionnalité torrent intégrée.\n"
"Pour ceux qui utilisent la version 0.9.3-0, vous devrez mettre à jour par"
" la méthode HTTP usuelle. Nous vous donnerons de plus amples informations"
" quand la version 0.9.5 verra le jour. "
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:36
msgid ""
"Big rework of the update system; Preliminary support for updates via "
"i2psnark"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Gros remaniement du système de mise à jour; Support préliminaire pour les"
" mises à jour via i2psnark"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:37
msgid "Add per-destination outbound priorities"
msgstr "Ajouter de priorités sortantes par destination"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:41
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Fix major bug that reduced SSU connection limits which reduced tunnel "
"build success rates"
msgstr ""
"Résolu bug majeur that réduisait les limites de connexion SSU ce qui "
"réduisait le taux de succès de construction de tunnel"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:42
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgid "Fix bug with external I2CP that prevented some external apps from working"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:43
msgid "Fixed several bugs in i2psnark DHT"
msgstr "Correction de plusieurs bugs dans i2psnark DHT"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:44
msgid "Fixed bug in i2psnark PEX that inflated peer counts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:45
msgid "Handle dropped I2CP messages better"
2014-03-31 22:08:46 +00:00
msgstr "Gère mieux les messages I2CP ignorés"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:46
msgid "Reduce overhead of I2CP messages"
msgstr "Reduit l'entête des messages I2CP"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:47
msgid "Enforce max size in transport outbound message queues"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:48
msgid "Fixes for Windows eepget.bat (new installs and PPA only)"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Corrections du fichier eepget.bat sous Windows (nouvelles installation et"
" PPA seulement). "
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:49
msgid "Fix a bug that would drop messages of exactly 512 bytes in SSU"
2014-03-31 22:08:46 +00:00
msgstr "Corrige un bug dans SSU qui ignore les messages d'exactement 512 octets."
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:53
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"More performance improvements, memory reduction, and object churn "
"reduction"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:54
msgid "Better detection of network disconnections"
msgstr "Meilleure détection des déconnexions réseau"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:55
msgid "Further improvements in the SSU transport"
msgstr "D'autres améliorations dans le transport SSU"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:56
msgid "Add console password form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:57
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Convert http proxy and console from basic to digest authentication for "
"added security"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:58
msgid ""
"Improved verification of console form submissions, using jsp sessions. "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Cookies may now be required on forms, except when the console password is"
" enabled"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:59
msgid ""
"Initial work on new interfaces to manage applications started via "
"clients.config"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:60
msgid "Increase minimum peer port to 1024"
msgstr "Augmente le port minimum de port de pair à 1024"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:61
msgid "Increase granularity of bandwidth limiter for smoother transmissions"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:62
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Translation updates: Chinese, French, German, Italian, Polish, "
"Portuguese, Swedish, and Ukrainian"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:64
msgid "Update wrapper to 3.5.16 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:65
msgid "New ARMv6 wrapper for Raspberry Pi"
msgstr "Nouveau wrapper ARMv6 pour Raspberry Pi"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2
msgid "0.9.5 Release"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Version 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:9
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.5 includes bug fixes and defenses for some issues and vulnerabilities"
" that are being investigated by researchers at UCSB. We continue to work "
"with them on additional improvements. This is a good opportunity to "
"remind the community that while our network continues to grow rapidly, it"
" is still relatively small. There may be multiple weaknesses or bugs that"
" could compromise your anonymity. Help us grow the network by spreading "
"the word and contributing where you can."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:13
#, python-format
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"In this upgrade cycle, a random 1%(pc)s of routers, (plus all routers "
"running a\n"
"development build) will attempt to update via the experimental in-network"
" bittorrent\n"
"with i2psnark. If this doesn't work, it should fall back to standard in-"
"network HTTP update."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:27
msgid "Defenses and Bug Fixes"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Corrections de défenses et de bugs"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:29
msgid "Fix router bug causing lockup when using iMule"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:30
msgid "Recognize, handle, reject duplicate tunnel IDs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:31
msgid "Fix changing of the log file name"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:32
msgid "Prevent hashcode attack in session tags"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:33
msgid "Add build request throttler based on previous hop"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:34
msgid "Limit concurrent next-hop lookups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:35
msgid "Catch exceptions storing nonces in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:36
msgid "Fix saving graph settings in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:37
msgid "Fix eepget generation of URLs when not proxied"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:38
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Encrypt database lookup messages end-to-end when sent through exploratory"
" tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:39
msgid "Don't use multiple floodfills from the same /16 in a query"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:40
msgid "Randomize delay before verifying floodfill store"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:41
msgid "Increase number of floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:45
msgid "Improve support for mobile browsers"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Améliore le support des navigateurs mobiles"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:46
msgid "Partial defenses for UCSB attacks"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:47
msgid "Add announce list support to i2psnark"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "Ajout du support d'une liste d'annonce pour i2psnark"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:48
msgid "Jetty: upgrade Apache Tomcat to 6.0.36"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:49
msgid "Split router info files into multiple subdirectories"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Sépare les fichiers d'info du routeur en de multiples sous répertoires"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:50
msgid "Add IP to hostname mapping option in SOCKS"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:51
msgid "Improve PRNG seeding"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:52
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Translation updates: French, German, Hungarian, Italian, Norwegian, "
"Polish, Portuguese, Russian, Swedish"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:54
msgid "Update wrapper to 3.5.17 (new installs and PPA only)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
msgid "0.9.6 Release"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Version 0.9.6"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.6 includes bug fixes and an update from Jetty 6.1.26 (2010-11-10) to "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Jetty 7.6.10 (2013-03-12). See below for important information on the "
"Jetty update. The Jetty 7 series is actively maintained and we plan to "
"stay current with it in future I2P releases."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"La version 0.9.6 contient des corrections de bug et une mise à jour de "
"Jetty 6.1.26 (2010-11-10) vers Jetty 7.6.10 (2013-03-12). Voir ci-dessous"
" pour les informations importantes concernant la mise à jour de Jetty. La"
" serie 7 de Jetty est activement maintenue et nous prévoyons de rester à "
"jour dans les prochaines versions d'I2P."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:13
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Most users will update via HTTP. Those running development builds will "
"attempt to update via the\n"
"experimental in-network bittorrent with i2psnark. We've fixed some bugs "
"that will enable more users\n"
"to update via torrent in the 0.9.7 update cycle."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:25
msgid "Important fix for Windows Eepsites, first install 0.9.5 only"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:27
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"If you first installed I2P with version 0.9.5, on Windows only, we "
"recommend that you follow the\n"
"following instructions to fix your eepsite location **before** you update"
" to 0.9.6.\n"
"Only original installations of 0.9.5-0 on Windows are affected by this "
"issue. If your router version\n"
"is 0.9.5-0-win1, you already have the fix and need not take any action."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Si vous avez d'abord installé la version 0.9.5 de I2P,sous Windows "
"seulement,nous vous recommandons de suivre les instructions suivantes "
"pour corriger l'emplacement de votre site eep **avant ** de passer à la "
"version 0.9.6.\n"
"Seules les installations initiales de la version 0.9.5-0 sous Windows "
"sont concernées par ce problème. Si la version de votre routeur est "
"0.9.5-0-win1, vous avez déjà la correction et n'avez rien à faire."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:34
msgid "See `this page`_ for instructions."
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Voir `this page`_ pour des instructions."
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:38
msgid "`this page`"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "`this page`"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:40
msgid "Jetty 7 Migration Details"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Détails de migration vers Jetty 7"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:42
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"For most people, the update should just work. If you have multiple Jetty "
"eepsites,\n"
"OR have made changes to jetty.xml or other Jetty configuration files, "
"including changing the port\n"
"from 7658, you MUST take manual action AFTER updating."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:48
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"After update, the router will migrate your jetty.xml files to the new "
"Jetty 7 format."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:50
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"The migration resets the port to 7658. If you have more than one Jetty "
"eepsite, OR your eepsite\n"
" is NOT on port 7658, OR you have made other modifications to jetty.xml "
"(for example changing the\n"
" listen address from 127.0.0.1 to 0.0.0.0), you MUST edit the jetty.xml "
"file for each eepsite to fix them up\n"
" after updating, and restart again."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:55
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"**The following files will be backed up with a &quot;.jetty6&quot; suffix"
" and then migrated.**\n"
"If you have made local changes, you may have to edit them manually and "
"restart.\n"
"See http://wiki.eclipse.org/Jetty for assistance in configuring Jetty 7."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:69
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:71
msgid "Most plugins should work fine with Jetty 7."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:75
msgid ""
"The I2PControl and zzzot plugins must be updated. Your router should "
"download and install the new versions shortly after starting 0.9.6."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:77
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgid "If a plugin does not work, please contact the maintainer for that plugin."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:83
msgid "Several bugs with Windows installation (see above)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:84
msgid "Fix default form action in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:85
msgid "Fix links on iframed console pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:86
msgid "Better detection of 64-bit Windows to prevent crashes by systray"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:87
msgid "Fix bug preventing router update via torrent"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:88
msgid "Several SSU fixes for NATs that change UDP ports"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:89
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Ignore unsupported IPs in RouterInfos when selecting an address (prep for"
" IPv6)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:90
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Ignore unused option bits in Database Lookup Message (prep for requesting"
" encrypted response)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:91
msgid "Fix HTTP proxy error response for malformed URIs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:92
msgid "Recognize UPnP devices without port forwarding capability"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:96
msgid "Jetty 7.6.10 (see above for migration information)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:97
msgid "Limit page size in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:98
msgid "Add data directory and page size configuration to i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:99
msgid "Support multiple i2psnark instances"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:100
msgid "Piece size adjustments in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:101
msgid "Add more graphing support for combined bandwidth graph"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:102
msgid "Block b32.i2p supercookies"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:103
msgid "Allow stopping clients on /configclients"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:104
msgid "Check for nonce count replays in HTTP client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:105
msgid "Support SASL authentication in IRC proxy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:106
msgid "Several cleanups and minor fixes in the update manager"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:107
msgid "Translation updates: German, Portuguese, Russian, Spanish, and Swedish"
msgstr ""
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
msgid "0.9.7 Release"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Version 0.9.7"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9
msgid "0.9.7 includes significant bug fixes and improvements."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:11
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"For the first time, class 'N' routers (those with a minimumum of 128 "
"KBytes/sec of shared bandwidth)\n"
"will automatically become floodfill (previously it was only 'O' routers "
"with 256 KBps). This will\n"
"increase the floodfill population for additional resistance to certain "
"attacks (see below). Floodfill routers\n"
"don't consume much additional bandwidth, but they do tend to use "
"additional memory and concurrent\n"
"connections. If you do not wish your router to become floodfill, set the "
"advanced configuration\n"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
"router.floodfillParticipant=false ."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:20
#, python-format
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"As we think the last release fixed the experimental update-via-torrent "
"bugs, 3%(pc)s of routers should\n"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
"update over in-network bittorrent this cycle."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:25
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Plugin update checks, possibly broken for several releases, are fixed. "
"Your plugins should once again\n"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
"auto-update after updating the router."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:30
msgid ""
"We fixed a major streaming timer bug that contributed to frequent IRC "
"disconnects."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:34
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"This release contains additional mitigations for the `\"practical "
"attacks\" paper`_.\n"
"However, we have a lot more work to do to resist Sybil attacks on the "
"floodfills, and resist\n"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
"traffic analysis at the gateways and endpoints of exploratory tunnels.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"It's a good reminder for everybody that our network is still relatively "
"small and vulnerable.\n"
"We don't currently recommend any uses that would put anybody in serious "
"jeopardy.\n"
"We'll keep working to improve it... please keep working to spread the "
"word. A bigger network is a better network."
2013-07-16 09:56:30 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:43
msgid "`\"practical attacks\" paper`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:47
2013-08-12 10:31:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:15
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:107
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:28
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:36
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:37
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:67
2013-07-16 09:56:30 +00:00
msgid "Anonymity Improvements"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Améliorations d'anonymat"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:49
msgid "End-to-end encryption of responses to leaseset lookups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:50
msgid "Expand floodfill pool by enabling class 'N' floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:51
msgid "Randomize padding inside encrypted SSU packets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:52
msgid "Preparation for better SSU protocol obfuscation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:56
msgid "Fix newer lease sets not getting stored or published"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:57
msgid ""
"Fix classpath bug when used with 4-year-old installations, causing the "
"console not to start"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:58
msgid "Fix addressbook database bug preventing update of the reverse index"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:59
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Fix i2psnark bug that changed the infohash of torrents created by Robert "
"and fetched via magnet link"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:60
msgid "Fix version checking for plugins"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:61
msgid ""
"Fix a streaming timer bug causing frequent IRC disconnects (also affects "
"other close-on-idle tunnels)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:65
msgid "Don't install as a service on Windows by default"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:66
msgid "Reduce transport idle timeouts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:67
msgid "Reduce tunnels on idle in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:68
msgid "Change default in i2ptunnel GUI to 3 hops"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:69
msgid "IE 10 support"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Support de Internet Explorer 10"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:70
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Individual expiration times in leases, for efficiency on destinations "
"with a high number of tunnels"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:71
msgid "Low-level encryption and XOR speedups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:72
msgid "Jetty 7.6.11"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Jetty 7.6.11"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:73
msgid "Tomcat 6.0.37"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Tomcat 6.0.37"
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:74
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgid "Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, Spanish"
2013-08-12 10:44:06 +00:00
msgstr ""
2013-07-16 09:56:30 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:75
msgid "New Turkish translation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:76
msgid "Wrapper 3.5.19 (new installs and PPA only)"
2013-08-12 10:44:06 +00:00
msgstr ""
2013-07-16 09:56:30 +00:00
2013-08-12 10:31:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
msgid "0.9.7.1 Release"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Version 0.9.7.1"
2013-08-12 10:31:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"This unscheduled release disables the RouterInfo verification messages "
"that were used in the attack published in the UCSB paper, which should "
"make correlating a LeaseSet and a Router much more difficult. We have "
"also included a limited number of other fixes listed below. Our 0.9.8 "
"release, which will include IPv6 support, is still on-schedule for late "
"September."
2013-08-12 10:31:29 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:11
msgid "As usual, we recommend that all users update to this release."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Comme d'habitude, nous recommandons que tous les utilisateurs fassent la "
"mise à jour vers cette version."
2013-08-12 10:31:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:17
msgid "Disable RouterInfo verification messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:21
msgid "Extend inbound tunnel expiration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:22
msgid "i2prouter: bashism fix"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:23
msgid "i2psnark: increase max piece size, mime type updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:24
msgid "New reseed host"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:25
msgid "New update hosts, thanks Meeh and dg"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:26
msgid "Streaming: RTO changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:27
msgid "Updater: Increase update-via-torrent to 30 percent"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:28
msgid "UPnP fix for some hardware"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Corrections UPnP pour certains matériels"
2013-08-12 10:31:29 +00:00
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
msgid "0.9.8 Release"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Version 0.9.8"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.8 includes the long-awaited support for IPv6. It's enabled by "
"default, but of course you need a public IPv6 address to use it. "
"Configuration is on the 'network' configuration tab in your console. We "
"also have anonymity improvements including padding of SSU packets and "
"longer router private keys."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"0.9.8 inclut le support de IPV6 attendu depuis longtemps. Il est activé "
"par défaut, mais bien sûr vous avez besoin d'une adresse publique IPv6 "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"pour l'utiliser. La configuration est dans l'onglet de configuration "
"'réseau' de votre console. Nous avons aussi des améliorations d'anonymat "
"incluant le remplissage de paquets SSU et de plus longues clés privées de"
" routeur."
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:11
#, python-format
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgid "30%(pc)s of you will update via in-network torrent in this update cycle."
2013-09-30 21:42:25 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:13
msgid "IPv6 Details"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Détails IPv6"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:15
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"IPv6 is enabled and preferred by default. If you have a public IPv6 "
"address \n"
"and you are connecting to another router with a published IPv6 address, "
"it will \n"
"connect via IPv6. There is a new IPv6 configuration section on /confignet"
" in \n"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
"the router console. If IPv6 is causing problems you may disable it there."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"IPv6 est activé et préféré par défaut. Si vous avez une adresse publique "
"IPv6\n"
"et que vous vous connectez à un autre routeur avec une adresse IPv6 "
"publiée, il sera\n"
"connecté via IPv6. Il y a une nouvelle section de configuration IPv6 sur "
"/confignet dans\n"
"la console de routeur. Si IPv6 cause des problèmes vous pouvez le mettre "
"hors de service là."
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:22
msgid ""
"As a part of the IPv6 development effort, I2P now supports multiple \n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"published IP addresses. If you have multiple public IP addresses (IPv4, "
"IPv6, \n"
"or both), you may enable or disable them individually on /confignet. The"
" \n"
"default is to use the first IPv4 and IPv6 addresses it discovers. If you "
"have \n"
"multiple addresses you should review the configuration on /confignet and "
"adjust \n"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
"it if necessary.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Note that while you may enable multiple IPv4 and IPv6 addresses on "
"/confignet,\n"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
"we recommend that you use only one IPv4 and one IPv6 address. There are\n"
"bugs still to be fixed with multiple addresses of each type."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:34
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"While IPv6 support was designed and developed over several years, it has"
" \n"
"only been tested by a limited number of users and is still beta. If you "
"do have \n"
"a public IPv6 address, please monitor your router and the logs for "
"problems, \n"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
"and disable it necessary. Please report any bugs on \n"
"http://trac.i2p2.i2p."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:42
msgid "Rekeying Details"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:44
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"For those of you running I2P on faster hardware (generally, 64-bit x86) "
"the \n"
"router will generate a new identity using longer keys. This will "
"substantially \n"
"reduce your participating traffic for 48 hours or more, while your router"
" \n"
"re-integrates into the network. Due to the new keys, the large number of"
" \n"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
"torrent updates, and the recent network growth, we expect substantial \n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"disruption to the network for a week or more after the update is "
"released. \n"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
"Please be patient and things should start to improve after a few days."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:54
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"These changes may result in higher CPU usage for some of you. We're doing"
" \n"
"our best to increase efficiency, but stronger security generally requires"
" more \n"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
"computation. Performance may also be poor during the first week\n"
"due to the network churn.\n"
"We will evaluate the network performace before deciding whether to\n"
"change the key length on slower hardware in a future release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:63
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"We are experiencing rapid network growth in the last few weeks, which is"
" \n"
"causing a bit of a bumpy ride for some, especially on weekends. However, "
"the \n"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
"network is still performing fairly well, so keep spreading the word."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Nous éprouvons une croissance du réseau au cours des dernières semaines, "
"ce qui cause un peu cahoteux pour certains, particulièrement les week-"
"ends. Cependant, le réseau fonctionne toujours assez bien, donc continuez"
" à passer le mot."
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:69
msgid "More Changes Coming"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Changements majeurs à venir"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:71
msgid ""
"We're in the initial stages of desiging major changes to strengthen our \n"
"crypto. Stronger crypto will use more CPU and it may possibly \n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"require a Java 7 JRE at a minimum. We understand your desire to run I2P "
"on low-power \n"
"and/or older hardware. We're working hard to minimize the impacts, but "
"some \n"
"loss of performance is inevitable. In addition, Java 5 and 6 are no "
"longer \n"
"supported by Oracle. Now is a good time to upgrade to Java 7. Any change "
"in \n"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
"minimum requirements will be announced well in advance."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:81
msgid "New Website"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Nouveau site web"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:83
msgid ""
"After a heroic effort by str4d, the new website preview is available at \n"
"http://i2hq.srv.i2p2.de. We hope to see it go live at \n"
"https://geti2p.net and http://www.i2p2.i2p soon. Please \n"
"contribute to the new website translations on Transifex, especially the \n"
"website_priority resource."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Après un effort héroïque par str4d, la prévisualisation du nouveau site "
"Web est disponible à http: // i2hq.srv.i2p2.de. Nous espérons le voir "
"vivant à https: //geti2p.net et http://www.i2p2.i2p bientôt. S'il vous "
"plaît contribuez aux traductions d nouveau site Web sur Transifex, "
"particulièrement la ressource website_priority."
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:91
msgid "Community Participation"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Participation communauté"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:93
msgid ""
"In early August, hottuna and zzz attended DEFCON 21 in Las Vegas.\n"
"Last weekend, echelon attended the CTS IV conference in Berlin and\n"
"psi attended the Tahoe-LAFS hackfest at GNU 30 in Cambridge, Mass.\n"
"Several of us will be at 30C3 in Hamburg late this year.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"It's great to see people participating at these events and representing "
"I2P."
msgstr ""
"Début août, hottuna et zzz ont assisté au DEFCON 21 à Las Vegas. \n"
"Le dernier week-end, echelon a assisté à la conférence CTS IV à Berlin "
"et\n"
"psi a assisté au hackfest Tahoe-LAFS au GNOU 30 à Cambridge, Mass.\n"
"Plusieurs d'entre nous seront au 30C3 à Hambourg vers la fin de cette "
"année. \n"
"C'est super de voir des gens participer à ces événements et représenter "
"I2P."
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:105
msgid "IPv6 support for both NTCP and SSU"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Supporte IPv6 à la fois pour NTCP et SSU"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:109
msgid "SSU protocol obfuscation by adding random padding"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Obscurcissement de protocole SSU par ajout de remplissage aléatoire"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:110
msgid "Longer encryption and DH private keys for users on faster platforms"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Chiffrement plus long et clés privées DH pour utilisateurs sur plates-"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"formes plus rapides"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:114
msgid "Fix I2PTunnel / I2CP locking and duplicates (partial)"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Répare I2PTunnel / verrouillage I2CP et duplicatas (partiel)"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:115
msgid "Fix translation of HTTP proxy error pages"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Corrige les traductions des pages d'erreur de proxy HTTP"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:116
msgid "Fix occasional runtime exception in NTCP"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Répare une exception occasionnelle de runtime dans NTCP"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:120
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgid "Big rework of transport code to accommodate multiple addresses and IPv6"
msgstr ""
"Grand re-travail du code de transport afin de s'accommoder des adresses "
"multiples et de IPv6"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:121
msgid "Streaming: Improved recovery from lost acks, other fixes"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Streaming : rétablissement amélioré des acks perdus, d'autres corrections"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:122
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgid "Use Transifex for translation of initial news and HTTP proxy error pages"
msgstr ""
"Utilise Transifex pour la traduction des nouvelles initiales et des pages"
" d'erreur de proxy HTTP"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:123
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Translation updates: Chinese, French, German, Portuguese, Russian, "
"Swedish, Turkish"
2013-10-09 21:57:26 +00:00
msgstr ""
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:124
msgid "New Romanian translation"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Nouvelle traduction Roumaine"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:126
msgid "Wrapper 3.5.20 (new installs and PPA only)"
2013-10-26 22:14:49 +00:00
msgstr "Wrapper 3.5.20 (nouvelles installations et PPA seulement)"
2013-09-30 21:42:25 +00:00
2013-10-26 22:41:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
msgid "0.9.8.1 Release"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Version 0.9.8.1"
2013-10-26 22:41:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.8.1 fixes a problem with updating to 0.9.8 on Windows for some "
"people. New installs and non-Windows platforms are not affected, however "
"all platforms will automatically update even if running 0.9.8."
2013-10-26 22:41:22 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:11
msgid ""
"See the `Trac ticket`_ for details and workarounds. See\n"
"`the 0.9.8 release notes`_ for information on IPv6 and other changes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:16
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Due to recent attacks, logins are disabled on `Trac`_ and new "
"registrations are\n"
"disabled on `zzz.i2p`_. Until those services are restored, please report "
"all\n"
2013-10-26 22:41:22 +00:00
"bugs on IRC freenode or IRC2P #i2p-dev."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:22
msgid "`Trac ticket`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:23
msgid "`the 0.9.8 release notes`"
2013-12-18 21:40:25 +00:00
msgstr ""
2013-10-26 22:41:22 +00:00
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
msgid "0.9.9 Release"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Version 0.9.9"
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.9 fixes a number of bugs in the netdb, streaming, and i2ptunnel, and "
"starts work on a year-long plan to increase the strength of the "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"cryptographic signing algorithms used in the router, and support multiple"
" algorithms and key lengths simultaneously. Automatic update files will "
"now be signed with 4096-bit RSA keys."
2013-12-12 06:18:29 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:11
msgid ""
"We now support SSL between your router and your servers for security.\n"
"See `this development thread`_ for more information."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:16
msgid "`this development thread`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:18
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
"latest release.\n"
2013-12-12 06:18:29 +00:00
"Several members of the I2P team will be at 30C3 in Hamburg this year.\n"
"Come say hello and ask for an I2P sticker.\n"
"Thanks to everyone for their support this year."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à jour vers "
"cette version.\n"
"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est "
"d'exécuter la dernière version sortie.\n"
"Plusieurs membres de l'équipe I2P seront au 30C3 à Hambourg cette année.\n"
"Venez dire bonjour et demander un autocollant I2P.\n"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Merci à tout le monde pour leur soutien cette année."
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:30
msgid "Don't build client tunnels through zero-hop exploratory tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:31
msgid "New \"su3\" file support using stronger keys"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:32
msgid "Use su3 for updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:36
msgid "Issues with losing data when closing streams"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:37
msgid "Fix various streaming connection limit issues"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:38
msgid "Issues with resource usage of closed connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:39
msgid "Clean up timer threads in close-on-idle tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:40
msgid "Several other streaming fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:41
msgid "Reject more non-public IPv6 addresses"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:42
msgid "Fix IPv6 GeoIP"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Corrige GeoIP IPV6"
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:43
msgid "Fix peer selection in first minutes after startup"
2013-12-18 21:40:25 +00:00
msgstr ""
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:44
msgid "Several I2PTunnel bug fixes"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Plusieurs corrections de bugs dans I2PTunnel"
2013-12-12 06:18:29 +00:00
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:45
msgid "Fix major i2psnark DHT bug that prevented magnets from working well"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:46
msgid ""
"Fix client tunnels that fail due to name resolution failure at startup, "
"particularly with b32 hostnames"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:47
msgid "Fix changing client i2ptunnel target list"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:48
msgid ""
"Fix major bugs preventing reception of encrypted responses to leaseset "
"lookups and verifies"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:49
msgid "Fix bad links on some i2psnark buttons in Opera and text-mode browsers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:50
msgid "Fix NPE in Susimail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:54
msgid "Start work on supporting stronger signing keys in the router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:55
msgid "Reduce thread usage for HTTP Server tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:56
msgid "Auto-stop update torrent after some time"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:57
msgid "Add ability to stop webapp via console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:58
msgid "New POST throttler in HTTP server tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:59
msgid "Improve connection throttling"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:60
msgid "More work to reduce number of connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:61
msgid "Re-enable router info expiration job"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:62
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Extend router info expiration and other changes to reduce load on "
"floodfills"
2013-12-12 06:18:29 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:63
msgid "Support multiple servers through a single server tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:64
msgid "Support specification of server port in i2ptunnel clients"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:65
msgid "Add support for SSL connections from i2ptunnel to external server"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:66
msgid "SSL and crypto code refactoring"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:67
msgid "i2psnark storage code refactoring"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:68
msgid "New destination cache"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:69
msgid "Lots of code cleanup and resolution of findbugs warnings"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:70
msgid "New Japanese translation (partial)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:71
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Translation updates: French, German, Italian, Romanian, Russian, Spanish,"
" Swedish, and others"
2013-12-12 06:18:29 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:73
msgid "Wrapper 3.5.22 (new installs and PPA only)"
2013-12-18 21:40:25 +00:00
msgstr ""
2013-12-12 06:18:29 +00:00
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:1
msgid ""
"=====================\n"
"Syndie 1.105b Release\n"
"====================="
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"=======================\n"
"Sortie de Syndie 1.105b\n"
"======================="
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:9
msgid "Update to HSQLDB 2.3.1"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Mise à jour vers HSQLDB 2.3.1"
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:11
msgid ""
"This is the first stable release since February 2013.\n"
"It is essentially the same as 1.104b-7-rc, with some translation updates."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Ceci est la première version stable depuis février 2013.\n"
"C'est essentiellement la même que la 1.104b-7-rc, avec quelques mises à "
"jour de traduction."
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:16
msgid ""
"All binaries and source packages are at `syndie.de`_ and `syndie.i2p`_.\n"
"Plugins are available at `plugins.i2p`_ and `stats.i2p`_."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Tous les paquets binaires et source sont chez `syndie.de`_ et "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"`syndie.i2p`_.\n"
"Les plugins sont disponibles chez `plugins.i2p`_ et `stats.i2p`_."
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:21
msgid ""
"For those of you upgrading from 1.103b, you will find syndie startup and "
"shutdown much faster due to the new version of HSQLDB."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Pour ceux d'entre vous mettant à jour depuis 1.103b, vous trouverez que "
"le démarrage de Syndie et sa fermeture sont beaucoup plus rapides en "
"raison de la nouvelle version de HSQLDB."
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:25
msgid ""
"If you have a large database or an identity you wish to preserve,\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"you may wish to back up your entire ~/.syndie directory before you start."
"\n"
"The upgrade process does make its own backup, however you may find it "
"easier to use your own backup if the upgrade fails."
msgstr ""
"Si vous avez une grande base de données ou une identité vous voulez "
"préserver,\n"
"vous pourriez faire une sauvegarde de votre répertoire entier ~/.syndie "
"avant de commencer.\n"
"Le processus de mise à jour fait sa propre sauvegarde de secours, "
"cependant vous pourriez trouver plus facile d'utiliser votre propre "
"sauvegarde si la mise à jour échoue."
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:31
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Upgrades from 1.103b may fail for some people due to database corruption "
"due to bugs in the old HSQLDB.\n"
2014-02-09 01:43:46 +00:00
"Unfortunately, we don't know how to fix it.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Your alternatives are to start over with a clean database, or stay with "
"1.103b forever.\n"
2014-02-09 01:43:46 +00:00
"Sorry about that."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Des mises à jour depuis 1.103b pourraient échouer pour quelques personnes"
" en raison de la corruption de leur base de données en raison des bugs "
"dans le vieux HSQLDB.\n"
"Malheureusement, nous ne savons pas y remédier.\n"
"Vos alternatives sont de recommencer avec une base de données propre, ou "
"de rester avec 1.103b pour toujours.\n"
"Désolé pour cela."
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:43
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:29
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"The best way to maintain security and help the network is to run the "
"latest release."
msgstr ""
"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à jour vers "
"cette version.\n"
"La meilleure façon de maintenir la sécurité et d'aider le réseau est "
"d'exécuter la dernière version sortie."
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:56
msgid "GUI Improvements and Fixes"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Améliorations et corrections du GUI"
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:72
msgid "Syndication"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Syndication"
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:83
msgid "Database"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Base de données"
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:104
msgid "New translations"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Nouvelles traductions"
2014-02-09 01:43:46 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/21/Syndie-1.105b-Release.rst:105
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:60
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:56
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:99
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:57
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:69
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:72
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:82
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:77
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:57
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:65
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:95
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:71
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:52
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:111
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:96
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:67
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:87
2014-02-09 01:43:46 +00:00
msgid "Translation updates"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Mises à jour de traduction"
2014-02-09 01:43:46 +00:00
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.10 Release\n"
"=============="
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.10\n"
"=============="
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
"difficult for an attacker to correlate a Destination with a Router."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"0.9.10 change le mécanisme pour faire des consultations de jeux de bail, "
"rendant plus difficile pour un attaquant de corréler une destination avec"
" un routeur."
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:11
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.10 changes the mechanism for doing LeaseSet lookups, making it more "
"difficult for an attacker\n"
"to correlate a Destination with a Router. It also fixes character "
"encoding bugs in susimail,\n"
2014-01-27 02:10:04 +00:00
"and includes lots of other bug fixes and translation updates.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Most of you will update via torrent, using the new \"su3\" update format "
"with stronger keys."
2014-01-27 02:10:04 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:18
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"We recently attended `30C3`_ and `Real World Crypto`_, making several new"
"\n"
2014-01-27 02:10:04 +00:00
"connections and formulating `big plans`_ for 2014. Thanks to those who\n"
"supported our attendance with their `donations`_!"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Nous avons récemment été présents à `30C3`_ et `Real World Crypto`_, "
"faisant plusieurs nouvelles\n"
"connexions et formulant de `grands plans`_ pour 2014. Remerciements à "
"ceux qui\n"
"ont soutenu notre présence avec leur `donations`_!"
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:26
msgid "`big plans`"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "`grands objectifs`"
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:27
msgid "`donations`"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "`donations`"
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:38
msgid "Use client tunnels for LeaseSet lookups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:42
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Flood netdb stores to new location before midnight to prevent lookup "
"fails after midnight"
2014-01-27 02:10:04 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:43
msgid "Fix setting I2CP host/port in BOB"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:44
msgid "Fix several character encoding issues in susimail"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:45
msgid "Fix StandardServerSocket.close()"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:46
msgid "Fix exception in PrivateKeyFile"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:47
msgid "Fixes in RouterInfo expiration task"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:51
msgid "Tweaks to reduce number of peer connections"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Astuces pour réduire le nombre de connexions de pairs"
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:52
msgid "Several threading fixes to reduce blocking in the timer queues"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:53
msgid "Disable streaming ping handling for clients"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:54
msgid "Use i2psnark's Kademlia library for the router netdb also"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:55
msgid ""
"Increase outbound exploratory default to 2 + 0-1 hops, part of gradual "
"increase to 3 hops in/out"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:56
msgid "More findbugs fixes"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Davantage de corrections de bugs trouvés"
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:57
msgid "Streaming library refactoring"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:58
msgid "Support country-specific translations"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Supporte des traductions spécifiques à des pays"
2014-01-27 02:10:04 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:59
msgid "New Brazilian Portuguese translation"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Nouvelle traduction en Portugais Brésilien"
2014-01-27 02:10:04 +00:00
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"=============="
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"==============\n"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Version 0.9.11\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"=============="
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
msgid ""
"0.9.11 adds support for outproxy plugins, improves lease set lookup "
"security, and reduces memory usage."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"0.9.11 ajoute le support pour des plug-ins outproxy, améliore la sécurité"
" de consultation de jeu de bail et réduit l'utilisation de mémoire."
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:11
#, python-format
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.11 continues improving LeaseSet lookup and storage to prevent an "
"attacker\n"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
"from correlating a Destination with a Router. It adds support for the\n"
"%(orchid)s outproxy plugin which is available at %(url)s. There is a\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"reduction in memory usage due to fixes in the transports. We have some "
"I2CP\n"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
"protocol improvements that will provide better lookup facilities and\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"authorization protection for external clients. Of course, there's also "
"the\n"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
"usual collection of bug fixes. All users should update."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"0.9.11 continue à améliorer la consultation de jeux de bail et le "
"stockage pour empêcher un attaquant\n"
"de corréler une destination avec un routeur. Il ajoute le support pour le"
"\n"
"plugin outproxy %(orchid)s qui est disponible depuis %(url)s. Il y a une\n"
"réduction d'utilisation de la mémoire vive en raison de corrections dans "
"les transports. Nous avons certaines\n"
"améliorations de protocole I2CP qui fourniront de meilleures facilités de"
" consultation et\n"
"protection d'autorisation pour les clients externes. Bien sûr, il y a "
"aussi la\n"
"collection habituelle de corrections d'erreur. Tous les utilisateurs "
"devraient mettre à jour."
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:21
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"This may be the last release that works with Java 5, which is very old "
"and\n"
"unsupported. If you are using a Java 5 or 6 runtime, we strongly "
"recommend that\n"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
"you upgrade to Java 7."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Ceci est peut être la dernière version qui marche avec Java 5, qui est "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"très vieux et\n"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"plus supporté. Si vous utilisez le runtime Java 5 ou 6, nous recommandons"
" fortement\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"de le mettre à niveau vers Java 7."
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:30
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:30
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:17
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:32
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:30
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:37
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:21
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:24
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:29
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:25
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:24
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:67
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:47
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:29
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:48
2014-02-14 11:47:57 +00:00
msgid ""
"As usual, we recommend that you update to this release. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Comme d'habitude, nous recommandons que vous fassiez la mise à niveau "
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"vers cette version. La meilleure façon de\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"maintenir la sécurité et d'aider le réseau est d'exécuter la dernière "
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"version."
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:39
msgid "More leaseset handling improvements"
2014-03-04 21:03:09 +00:00
msgstr "Davantange d'améliorations du traitement des jeux de baux"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:43
msgid "Fix NPE after client shutdown"
2014-03-04 21:03:09 +00:00
msgstr "Répare NPE après l'arrêt du client"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:44
msgid "Fix wrapper log encoding on logs page"
2014-03-04 21:03:09 +00:00
msgstr "Répare encodage log du wrapper sur la page logs"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:45
msgid "Streaming ping and I2Ping fixes"
2014-03-04 21:03:09 +00:00
msgstr "Réparations ping streaming et I2Ping"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:49
msgid "Add support for Orchid plugin"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Ajout de support du plug-in Orchid"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:50
msgid "Add HTTPS support to HTTP client proxy"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Ajout du support de HTTPS au proxy client HTTP"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:51
msgid "New I2CP support for hostname lookups by external clients"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Nouveau support d'I2CP pour les consultations de noms d'hôte par des "
"clients externes"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:52
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Stricter I2CP authorization enforcement of external clients (incompatible"
" change)"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:53
msgid "Increase default inbound exploratory tunnel length variance"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Augmentation la variance par défaut de longueur de tunnel exploratoire "
"entrant"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:54
msgid "Big reduction in memory usage by transports"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Grande réduction d'utilisation de mémoire par transports"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:55
msgid "All in-net updates via torrent"
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Toutes les mises à jour intra-réseau via torrent"
2014-02-14 11:47:57 +00:00
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:1
msgid ""
"=========================\n"
"Malware at i2pbrowser.net\n"
"========================="
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"=========================\n"
"Malware sur i2pbrowser.net\n"
"========================="
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:8
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"The site i2pbrowser.net is a fake I2P website mirror serving up malware "
"for Windows."
msgstr ""
"Le site i2pbrowser.net est un faux miroir du site Web d'I2P servant un "
"logiciel malveillant (malware) pour Windows."
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:10
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"We have recently been made aware of the existence of i2pbrowser.net. This"
"\n"
"website copies our homepage and download page, and attempts to trick "
"users into\n"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
"downloading Windows malware."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Nous avons récemment été mis au courant de l'existence d'i2pbrowser.net. "
"Ce\n"
"site Web copie notre page d'accueil et la page de téléchargement et "
"essaye de duper des utilisateurs concernant\n"
"le téléchargement de logiciel malveillant sous Windows."
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:16
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"There are several indicators that point to i2pbrowser.net being a malware"
" site:"
msgstr ""
"Il y a plusieurs indicateurs qui indiquent que i2pbrowser.net est un site"
" de logiciel malveillant :"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:20
msgid "The domain was registered on February 10th, 2014."
2014-02-23 03:26:23 +00:00
msgstr "Le domaine a été enregistré le 10 février 2014."
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:21
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"The download URLs for Windows, Mac OSX, Linux, Android etc. all link to "
"the same .exe file."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Les URL de téléchargement pour Windows, Mac OSX, Linux, Android etc sont "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"toutes liées au même fichier .exe."
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:22
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgid "The .exe is only 741 KB; the official Windows installer for I2P is 13 MB."
msgstr ""
"Le .exe est de seulement 741 KO; l'installateur officiel de I2P pour "
"Windows est de 13 MO."
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:24
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"We have not examined the malware ourselves, but it does not appear to be "
"very\n"
"sophisticated; it is not integrated into or bundled with the I2P "
"software.\n"
"Information security expert `Lance James`_ posted `a tweet`_ labelling it"
" as\n"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
"\"a standard dark comet rat\"."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Nous n'avons pas examiné le logiciel malveillant nous-mêmes, mais il ne "
"semble pas être très\n"
"sophistiqué; il n'est pas intégré ni empaqueté au le logiciel I2P.\n"
"L'expert en sécurité de l'information `Lance James`_ a posté `a tweet`_ "
"l'étiquetant comme\n"
"\"un rat de comète sombre standard\"."
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:31
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Spread the word. The only official download locations for I2P are linked "
"on our\n"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
"`download page`_. All I2P download packages are GPG-signed by the\n"
"`release signing key`_."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Faites passer le mot. Les seuls emplacements de téléchargement officiels "
"pour I2P sont liés sur notre\n"
"`download page`_. Tous les paquets de téléchargement d'I2P sont "
"signés-GPG par la\n"
"`release signing key`_."
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:38
msgid "`a tweet`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`un tweet`"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
2014-03-04 21:03:09 +00:00
msgstr "`release signing key`"
2014-02-17 21:38:11 +00:00
2014-03-16 21:27:38 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:1
msgid ""
"================================================================\n"
"Search Engine DuckDuckGo Awards Invisible Internet Project $5000\n"
"================================================================"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"================================================================\n"
"Le moteur de recherche DuckDuckGo accorde à Invisible Internet Project "
"5000 $\n"
"================================================================"
2014-03-16 21:27:38 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:10
msgid ""
"Search engine `DuckDuckGo`_ `donates`_ $5000 to the `Invisible Internet "
"Project`_ (I2P) in their open source donation program."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Le moteur de recherche `DuckDuckGo`_ `donates`_ 5000 $ au `Invisible "
"Internet Project`_ (I2P) dans leur programme de donation open source."
2014-03-16 21:27:38 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:12
msgid ""
"**Somewhere, NH** -- Internet search company `DuckDuckGo`_ `donates`_\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"$5000 to the `Invisible Internet Project`_ (I2P) as part of their yearly "
"open-source\n"
"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`_ by"
" members of the public\n"
"on the DuckDuckGo community portal. With an emphasis on privacy, "
"DuckDuckGo provides a search\n"
"engine which does not track its users or store personal data. I2P is an "
"anonymous network intended to\n"
"protect individuals from dragnet surveillance regularly performed by ISPs"
" and governments."
msgstr ""
"**Quelque part, NH** -- l'entreprise de recherche Internet "
"`DuckDuckGo`_ `donates`_\n"
"5000 $ au `Invisible Internet Project`_ (I2P) dans le cadre de leur "
"programme annuel\n"
"de donation open source. La récompense a été accordée sur la base de "
"`nominations`_ par des membres du public\n"
"du portail de la communauté DuckDuckGo. Axé sur la vie privée, DuckDuckGo"
" fournit un moteur de recherche qui ne trace pas ses utilisateurs ni ne "
"stocke de données personnelles. I2P est un réseau anonyme destiné à "
"protéger les individus de la surveillance de masse, régulièrement "
"exécutée par les FAIs et gouvernements."
2014-03-16 21:27:38 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:21
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:42
2014-03-16 21:27:38 +00:00
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"This marks the single largest donation ever received by I2P and reflects "
"a growing interest in\n"
"privacy and security by the Internet community. The funding will help I2P"
" to reach more users, expand\n"
"development, and audit the code. It will also enable I2P developers to "
"attend conferences, such\n"
"as the `Real-World Cryptography`_ conference in New York City, where the "
"developers met and\n"
"collaborated with cryptography experts pursuant to I2P's goals of "
"providing anonymity to the\n"
2014-03-16 21:27:38 +00:00
"public."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Ceci marque la plus grande donation seule jamais reçue par I2P et reflète"
" un intérêt croissant dans\n"
"la vie privée et la sécurité par la communauté Internet. Le financement "
"aidera I2P à atteindre davantage d'utilisateurs, étendre\n"
"le développement et auditer le code. Il permettra aussi aux développeurs "
"d''I2P d''assister aux conférences, telles que la `Real-World "
"Cryptography`_ conférence à New York City, où les développeurs se sont "
"réunis et\n"
"collaboré avec des experts de cryptographie conformément aux objectifs "
"d'I2P de fournir de l'anonymat au public."
2014-03-16 21:27:38 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:30
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:51
2014-03-16 21:27:38 +00:00
msgid ""
"I2P thanks Gabriel Weinberg and DuckDuckGo for the generous donation,\n"
"and the I2P community for its support in the `nominations`_."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"I2P remercie Gabriel Weinberg et DuckDuckGo pour la généreuse donation,\n"
"et la communauté I2P pour son soutien dans les `nominations`_."
2014-03-16 21:27:38 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:35
msgid ""
"For more information about I2P, visit `our web site`_ or follow us `on "
"Twitter`_."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Pour davantage d'information au sujet de I2P, visitez `notre site web`_ "
"ou suivez-nous `sur Twitter`_."
2014-03-16 21:27:38 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:39
msgid "`donates`"
2014-03-31 22:08:46 +00:00
msgstr "`fait don`"
2014-03-16 21:27:38 +00:00
2014-05-12 14:19:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:42
msgid "`our web site`"
2014-05-23 23:29:10 +00:00
msgstr "`notre site web`"
2014-05-12 14:19:44 +00:00
2014-03-16 21:27:38 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:43
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:59
2014-03-16 21:27:38 +00:00
msgid "`nominations`"
2014-03-31 22:08:46 +00:00
msgstr "`nominations`"
2014-03-16 21:27:38 +00:00
2014-05-12 14:19:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:45
msgid "`on Twitter`"
2014-05-23 23:29:10 +00:00
msgstr "`sur Twitter`"
2014-05-12 14:19:44 +00:00
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.12 Release\n"
"=============="
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"==============\n"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Version 0.9.12\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"=============="
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10
msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "0.9.12 ajoute le support de ECDSA et met à jour Jetty en version 8"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:12
msgid ""
"I2P now requires Java 6 or higher.\n"
"We strongly recommend that you upgrade to Java 7.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"If you are still using Java 5, you must upgrade your Java before "
"installing I2P 0.9.12."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"I2P exige maintenant Java 6 ou une version supérieure.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Nous recommandons fortement que vous mettiez à jour vers Java 7.\n"
"Si vous utilisez toujours Java 5, vous devez mettre à jour votre Java "
"avant l'installation de I2P 0.9.12."
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:18
msgid ""
"0.9.12 adds preliminary support for ECDSA-signed Destinations.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"It contains several fixes for the handling of Delivery Status Messages "
"(acknowledgements)\n"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
"and those messages are now end-to-end encrypted for increased security."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"0.9.12 ajoute un support préliminaire pour les destinations signées-"
"ECDSA.\n"
"Il contient plusieurs corrections pour le traitement des messages de "
"statut de livraison (reconnaissances)\n"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"et ces messages sont maintenant chiffrés de bout en bout pour une "
"sécurité accrue."
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:24
msgid ""
"We have upgraded to Jetty 8.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Jetty 8 is almost identical to Jetty 7, so there are no complex "
"configuration file conversions as there have been in past Jetty upgrades."
"\n"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
"No manual changes should be necessary."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Nous avons mis à jour vers Jetty 8.\n"
"Jetty 8 est presque identique à Jetty 7, ainsi il n'y a aucune conversion"
" complexe de fichier de configuration comme il y en a eu dans les mises à"
" jour précédentes de Jetty.\n"
"Aucun changement manuel ne devrait être nécessaire."
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:35
msgid ""
"In early March, Internet search company `DuckDuckGo`_ `donated`_\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"$5000 to the `Invisible Internet Project` (I2P) as part of their yearly "
"open-source\n"
"donation program. The award was granted on the basis of `nominations`_ by"
" members of the public\n"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
"on the DuckDuckGo community portal."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Début mars, l'entreprise de recherche Internet `DuckDuckGo`_ `donated`_\n"
"5000 $ au `Projet Internet Invisible ` (I2P) dans le cadre de leur "
"programme annuel\n"
"de donation open source. La récompense a été accordée sur la base de "
"`nominations`_ par les membres du public\n"
"sur le portail de la communauté DuckDuckGo."
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:56
msgid "`donated`"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "`donné`"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:69
msgid "Encrypt Delivery Status Messages"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "Chiffre les messages de statut de livraison"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:70
msgid "Add preliminary support for ECDSA-signed Destinations"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Ajoutez un support préliminaire pour les destinations signées-ECDSA"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:71
msgid "Add check for replayed NTCP session requests"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Ajoutez le contrôle des requêtes de session NTCP rejouées"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:72
msgid "Add throttling and blocking checks to streaming ping processing"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Ajoutez l'étranglement et le blocage des contrôles au traitement du ping "
"de streaming"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:78
msgid "Fix RouterInfo exchange in NTCP"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Répare échange de RouterInfo dans NTCP"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:79
msgid "Extend timeout for Delivery Status Messages"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Prolonge le timeout pour les messages de statut de livraison"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:80
msgid "Drop streaming messages from recently closed connections"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "Abandon des messages streaming issus de connexions récemment fermées"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:81
msgid "Fix restarts on Raspberry Pi"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Répare redémarrage sur Raspberry Pi"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:82
msgid "Restore profileOrganizer.sameCountryBonus advanced config"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Rétablit la config avancée profileOrganizer.sameCountryBonus"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:83
msgid "Fix for jwebcache and i2phex"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Réparation pour jwebcache et i2phex"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:89
msgid "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 now required"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Jetty 8.1.14.v20131031; Java 6 maintenant requis"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:90
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgid "Reduce target connection count again to reduce tunnel reject rate further"
msgstr ""
"Réduit encore le compte de connexion cible pour réduire davantage le taux"
" de rejet de tunnel"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:91
msgid "Add rate limit for outbound connections at tunnel endpoints"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Ajoutez une limite de taux concernant les connexions en partance aux "
"points finaux de tunnel"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:92
msgid "Add optional inproxy blocking in i2ptunnel"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Ajoute blocage optionnel de inproxy dans i2ptunnel"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:93
msgid "Use SSU session key for relay request/response when available"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Utilise la clé de session SSU pour la demande/réponse de relais quand "
"disponible"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:94
msgid "Include HTTP POST data in SYN packet"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Inclut les données POST HTTP dans paquet SYN"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:95
msgid "Add getopt library for better argument processing"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Ajoutez la bibliothèque getopt pour du meilleur traitement d'argument"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:96
msgid "More removal of Jetty dependencies"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Davantage de retrait de dépendances de Jetty"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:97
msgid "Remove MD5 code, use Java libraries instead"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Enlève le code MD5, au lieu de cela utilise les bibliothèques Java"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:98
msgid "Change the default addressbook subscription URL"
2014-04-24 06:25:41 +00:00
msgstr "Change l'URL d'abonnement par défaut du carnet d'adresses"
2014-03-31 22:10:17 +00:00
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.13 Release\n"
"=============="
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"==============\n"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Version 0.9.13\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"=============="
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"0.9.13 avec améliorations de SusiMail et corrections pour les routeurs "
"situés derrière des pare-feux"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:12
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.13 includes fixes for firewalled routers, netdb lookup improvements, "
"and a big SusiMail update.\n"
"Of course, there's also the usual collection of bug fixes and translation"
" updates."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"0.9.13 inclut des corrections pour les routeurs situés derrière des pare-"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"feux, améliorations de consultation de netdb, et une grosse mise à jour "
"de SusiMail.\n"
"Bien sûr, il y a aussi l'habituelle collection de corrections de bugs et "
"de mises à jour de traductions."
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:22
msgid ""
"zzz has updated his GPG keys, and the release files are signed with his\n"
"new keys. His new key fingerprint is:"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"zzz a mis à jour ses clés GPG, et les fichiers de release sont signés "
"avec ses\n"
"nouvelles clés. Sa nouvelle empreinte digitale de clé est :"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:31
msgid "SusiMail"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "SusiMail"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:33
msgid "Many UI improvements"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Plusieurs améliorations de l'interface utilisateur"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:34
msgid "Implement local storage of messages"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Implémente le stockage local des messages"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:35
msgid "Add offline mode"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Ajoute le mode hors-ligne"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:36
msgid "Messages now deleted on server after download"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Les messages sont maintenant supprimés du serveur après leur "
"téléchargement"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:37
msgid "Several backend POP3 and SMTP speedups and fixes"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Plusieurs corrections et accélérations concernant les arrières-plan POP3 "
"et SMTP"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:41
msgid "NetDB lookup fixes"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "NetDB corrections concernant la consultation"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:42
msgid "Fix transition from not-firewalled to firewalled"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Corrige la transition depuis sans-pare-feu vers avec-pare-feu"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:43
msgid "Fix plugin uninstall on Windows"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Corrige la désinstallation de plugin sous Windows"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:44
msgid "SSU locking fixes"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Corrections de verrouillage SSU"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:45
msgid "Fix rapid republishing of SSU addresses"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Corrige les rééditions rapides d'adresses SSU"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:46
msgid "IRC client exception fixes"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Corrections d'exception de client IRC"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:47
msgid "Fix changing HTTP outproxy configuration without restarting tunnel"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Corrige le changement de configuration d'outproxy HTTP sans redémarrage "
"de tunnel"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:51
msgid "New i2ptunnel server option for unique local address per-client"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Nouvelle option de serveur i2ptunnel permettant une adresse locale unique"
" par client"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:52
msgid "Warn in i2ptunnel on duplicate client ports"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Avertissement dans i2ptunnel concernant les ports de client en doublon"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:53
msgid "Update HTTP User-Agent to match TBB"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Met à jour le User-Agent HTTP afin de correspondre au TBB"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:54
msgid "Extend SSU establishment retransmission timer"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Prolonge le timer de retransmission d'établissement de SSU"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:55
msgid "Use constant-time method for HMAC verification"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Utilise la méthode temps-constant pour la vérification HMAC"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:56
msgid "New translation: Slovak"
2014-06-11 06:08:19 +00:00
msgstr "Nouvelle traduction: Slovaque"
2014-05-23 23:32:52 +00:00
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:1
2014-06-11 06:10:39 +00:00
msgid ""
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"==============\n"
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"==============\n"
"Version 0.9.14\n"
"=============="
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "0.9.14 inclut des corrections critiques concernant la sécurité"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:12
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.14 includes critical fixes for XSS and remote execution "
"vulnerabilities reported by Exodus Intelligence.\n"
"As an added precaution, we have disabled several advanced configuration "
"features in the router console,\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"including installation of new plugins.\n"
"We plan to re-enable these in a future release after additional review."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:19
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Due to I2P library changes, I2P-Bote users must upgrade their plugin to "
"version 0.2.10 to work with I2P 0.9.14.\n"
"Your router should update the plugin automatically after the router "
"restarts."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:24
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"The release also contains several bug fixes in i2ptunnel, i2psnark, and "
"other areas,\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"and updates to the latest Jetty, Tomcat, and Wrapper.\n"
"We've also implemented a faster and more secure method for reseeding.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Of course, there's also the usual collection of minor bug fixes and "
"translation updates."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:31
msgid ""
"You must update to this release immediately. The best way to\n"
"maintain security and help the network is to run the latest release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:39
msgid "Security Fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:41
msgid "Fix several XSS issues"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:42
msgid "Disable changing news feed URL from UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:43
msgid "Disable plugin install"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr ""
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:44
msgid "Disable setting unsigned update URL from UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:45
msgid "Disable clients.config editing from the UI"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:46
msgid "Add Content-Security-Policy and X-XSS-Protection headers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:47
msgid "Disable unused ExecNamingService (thx joernchen of Phenoelit)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:52
msgid "Fix tunnel building so it doesn't get \"stuck\" on a single pool"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:53
msgid "Reject participating tunnels when hidden"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:54
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Several i2psnark improvements and fixes (GUI and DHT), including changes "
"for better compatibility with Vuze"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:59
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Reseeding now fetches a signed zip file containing router infos for "
"security and speed"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:60
msgid "Use JVM's AES implementation if it is faster"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:61
msgid "More advanced options shown in the i2ptunnel edit pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:62
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Per-message reliabilitiy settings in I2CP and error propagation back from"
" router to client"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:63
msgid "Lots of findbugs fixes and cleanups"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:64
msgid "Support signature types in SAM, bump rev to 3.1"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:65
msgid "New event log page in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:68
msgid "Wrapper 3.5.25 (new installs and PPA only)"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr ""
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:1
msgid ""
"================\n"
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"================\n"
"Version 0.9.14.1\n"
"================"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "0.9.14.1 inclut des corrections pour i2psnark et pour la console"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:12
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"0.9.14.1 includes fixes for the \"Add Torrent\" form in i2psnark and some"
" other web forms.\n"
"We've restored the ability to install plugins via the console, but you "
"must first edit your router.config file\n"
"(in ~/.i2p/ or /var/lib/i2p/i2p-config/ or %APPDATA%\\I2P\\) to add the "
"line routerconsole.enablePluginInstall=true.\n"
"Other rarely-used advanced features that were removed in 0.9.14 may be "
"restored by adding the line routerconsole.advanced=true."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:19
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"As usual, if configured with the default \"Download and Verify\", the "
"router will automatically download the update and display a button to "
"restart.\n"
"However, due to a bug in 0.9.14, if your update is configured for "
"\"Notify only\", the download button will not be displayed.\n"
"You must change your configuration to \"Download and Verify\" or "
"\"Download, Verify, and Restart\" to update."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:25
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"If you are still running 0.9.13 or older, we recommend that you update to"
" this release as soon as possible.\n"
"If you don't often check your router console, please consider changing "
"your configuration to \"Download, Verify, and Restart\"\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"to ensure you are always running the latest release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:37
msgid "Fix i2psnark add torrent form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:38
msgid "Fix iptunnel custom options form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:39
msgid "Fix update download buttons"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:44
msgid "Restore all console features if routerconsole.advanced=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:45
msgid "Restore plugin install if routerconsole.enablePluginInstall=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:46
msgid "Restpre client adds/changes if routerconsole.enableClientChange=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:47
msgid ""
"Plugin signing keys are now whitelisted unless "
"routerconsole.allowUntrustedPlugins=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:48
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:71
2014-08-26 13:34:44 +00:00
msgid "More escaping and cleanups in forms and messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:1
msgid ""
"==============================\n"
"The birth of Privacy Solutions\n"
"=============================="
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"==============================\n"
"La naissance de Privacy Solutions\n"
"=============================="
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:10
msgid "Organization launch"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
msgstr "Lancement de cette organisation"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:14
msgid ""
"Hello all!\n"
"\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Today we announce the Privacy Solutions project, a new organization that "
"develops and maintains I2P software. Privacy Solutions includes several "
"new development efforts designed to enhance the privacy, security, and "
"anonymity for users, based on I2P protocols and technology.\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"\n"
"These efforts include\n"
"\n"
"1) The Abscond browser bundle.\n"
"2) The i2pd C++ router project.\n"
"3) The \"BigBrother\" I2P network monitoring project.\n"
"4) The Anoncoin crypto-coin project.\n"
"5) The Monero crypto-coin project.\n"
"\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Privacy Solutions' initial funding was provided by the supporters of the "
"Anoncoin and Monero projects. Privacy Solutions is a Norway-based non-"
"profit type of organization registered within the Norwegian government "
"registers. ( Kind of like US 501(c)3. )\n"
"\n"
"Privacy Solutions plans to apply for funding from the Norwegian goverment"
" for network research, because of BigBrother (We'll get back to what that"
" is) and the coins that are planned to use low-latency networks as "
"primary transport layer. Our research will support advances in software "
"technology for anonymity, security, and privacy.\n"
"\n"
"\n"
"First a little bit about the Abscond Browser Bundle. This was first a "
"one-man project by Meeh, but later on friends started sending patches, "
"the project is now trying to create the same easy access to I2P as Tor "
"has with their browser bundle. Our first release isn't far away, it's "
"just some gitian script tasks left, including setup of the Apple "
"toolchain. But again we will add monitoring with PROCESS_INFORMATION (A C"
" struct keeping vital proces information about an process) from the Java "
"instance to check on I2P before we declare it stable. I2pd will also "
"switch with the Java version once it's ready, and there is no point in "
"shipping a JRE in the bundle anymore. You can read more about the Abscond"
" Browser Bundle at https://hideme.today/dev"
msgstr ""
"Bonjour à tous !\n"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
"\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Aujourd'hui nous annonçons le projet \"Privacy Solutions\" (solutions de "
"vie privée), une nouvelle organisation qui développe et entretient le "
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"logiciel I2P. Privacy Solutions inclut plusieurs nouveaux efforts de "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"développement conçus pour augmenter la vie privée, la sécurité et "
"l'anonymat pour des utilisateurs, en se basant sur des protocoles et de "
"la technologie I2P.\n"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
"\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Ces efforts incluent\n"
2014-09-30 21:47:38 +00:00
"\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"1) Le paquetage navigateur Abscond browser.\n"
"2) Le projet de routeur C++ i2pd.\n"
"3) Le projet de monitoring du réseau I2P \"BigBrother\".\n"
"4) Le projet de crypto-monnaie Anoncoin.\n"
"5) Le projet de crypto-monnaie Monero.\n"
"\n"
"Le financement initial de Privacy Solutions a été fourni par des "
"partisans des projets Anoncoin et Monero. Privacy Solutions est une "
"organisation à but non lucratif basée en Norvège et enregistrée dans les "
"registres gouvernementaux norvégiens. (Un peu comme US 501(c)3. )\n"
"\n"
"Privacy Solutions prévoie d'être financée par le gouvernement Norvégien "
"pour la recherche réseau, à cause de BigBrother (nous reviendrons sur ce "
"que c'est) et les pièces de monnaie qui sont planifiées pour utiliser des"
" réseaux à latence basse telles que la couche primaire de transport. "
"Notre recherche soutiendra des avancées dans la technologie logicielle "
"dédiée à l'anonymat, la sécurité, et la vie privée.\n"
"\n"
"Quelques mots au sujet du Abscond Browser Bundle. Ceci était au départ le"
" projet individuel de Meeh, mais plus tard des amis ont commencé à "
"envoyer des correctifs (patches), le projet essaye maintenant de créer le"
" même accès facile à I2P que celui dont Tor dispose avec son paquet "
"navigateur. Notre première sortie n'est pas loin, il reste juste quelques"
" tâches de script gitian, incluant la configuration de Apple toolchain. "
"Mais à nouveau nous ajouterons le contrôle (monitoring) avec "
"PROCESS_INFORMATION (une structure C gardant des informations vitales "
"essentielles d'un processus) depuis l'instance Java afin de vérifier sur "
"I2P, avant que nous ne le déclarions ce projet stable. I2pd commutera "
"aussi avec la version Java une fois qu'il sera prêt et il n'y a aucune "
"raison d'expédier un JRE dans le paquet désormais. Vous pouvez lire plus "
"au sujet d Abscond Browser Bundle à l'adresse https://hideme.today/dev"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:36
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"We would also like to inform of the current status of i2pd. I2pd supports"
" bi-directional streaming now, that allows to use not only HTTP but long-"
"lived communication channels. Instant IRC support has been added. I2pd "
"users are able to use it same way as Java I2P for access to I2P IRC "
"network. I2PTunnel is one of key features of I2P network, allowing non-"
"I2P applications communicate transparently. That's why it's vital feature"
" for i2pd and one of key milestones."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Nous voudrions aussi vous informer du statut actuel d'i2pd. I2pd supporte"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
" maintenant le streaming bidirectionnel, ce qui permet d'utiliser des "
"canaux de communication non seulement HTTP mais d'une longue longévité. "
"Le support d'IRC instantané a été ajouté. Les utilisateurs d'I2pd peuvent"
" l'utiliser de la même façon que Java I2P pour accéder au réseau IRC I2P."
" I2PTunnel est une des fonctions clés du réseau I2P, permettant à des "
"applications non-I2P de communiquer d'une manière transparente. C'est "
"pourquoi c'est la fonction essentielle pour i2pd et un des jalons clés."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:40
msgid ""
"At last, if you are familiar with I2P you probably know about "
"Bigbrother.i2p, which is a metrics system Meeh made over a year back. "
"Recently we noticed that Meeh actually have 100Gb of non-duplicated data "
"from nodes reporting in since initial launch. This will also be moved to "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Privacy Solutions and be rewritten with a NSPOF backend. With this we "
"will aslo start using the Graphite ( http://graphite.wikidot.com/screen-"
"shots ). This will give us a great overview over the network without "
"privacy issues for our end users. The clients filter all data except "
"country, router hash and success rate on tunnel buildings. The name of "
"this service is as always a little joke from Meeh."
msgstr ""
"Enfin, si vous êtes familiers avec I2P vous connaisse probablement "
"Bigbrother.i2p, qui est un système de métrique (metrics system) que Meeh "
"a fabriqué il y a une an. Récemment nous avons remarqué que Meeh a en "
"réalité 100Gb de données non-dupliquées de rapports issus de noeuds "
"depuis le lancement initial. Ceci sera aussi déplacé vers des Privacy "
"Solutions et sera réécrit avec un arrière-plan NSPOF. Avec ceci nous "
"allons aussi commencer à utiliser le Graphite "
"(http://graphite.wikidot.com/screen-shots). Ceci nous donnera une super "
"vue d'ensemble du réseau sans soucis de vie privée pour nos utilisateurs "
"finaux. Les clients filtrent toutes les données sauf le pays, le hachage "
"du routeur, et le taux de réussites sur des constructions de tunnel. Le "
"nom de ce service est comme toujours une petite plaisanterie de Meeh."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/15/The-privacy-solutions-project.rst:47
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"We have shorted down a bit of the news here, if you're interested in more"
" information please visit https://blog.privacysolutions.no/\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"We're still under construction and more content will come!\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"For further information contact: press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Nous avons un peu raccourci les nouvelles ici, si vous êtes intéressés "
"par plus d'informations veuillez visiter "
"https://blog.privacysolutions.no/\n"
"Nous sommes encore en travaux et davantage de contenu viendra !\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Pour davantage d'informations contacter : press@privacysolutions.no\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Best regards,\n"
"\n"
"Mikal \"Meeh\" Villa"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:1
msgid ""
"=============================================\n"
"Android test release on Google Play in Norway\n"
"============================================="
2014-06-11 06:10:39 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"=================================================\n"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Version de test Android sur Google Play en Norvège\n"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"================================================="
2014-06-11 06:10:39 +00:00
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:10
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
"test run for a future worldwide release."
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"I2P Android et Bote Android sont sortis sur Google Play en Norvège, en "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"tant que test comme candidature vers un objectif de sortie dans le monde "
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"entier."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"I2P Android has existed for over three years. In that time, it has "
"evolved from\n"
"a simple test project into a usable, useful Android port of the I2P "
"router. Our\n"
"eventual goal has been to release I2P Android on Google Play, to make it "
"easier\n"
"for users to discover, install and use I2P on their Android devices. "
"After much\n"
"work improving the user interface, fixing bugs and testing, we think that"
" I2P\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"Android is finally ready to go where the users are."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"I2P Android a existé pendant plus de trois ans. Dans ce temps, il a "
"évolué d'un simple projet de test jusqu'à un portage utilisable du "
"routeur I2P sous Android. Notre\n"
"but final a été de sortir I2P Android sur Google Play, afin de le rendre "
"plus facilement\n"
"découvrable à des utilisateurs, et leur permettre de l'installer et "
"d'utiliser I2P sur leurs dispositifs Android. Après beaucoup\n"
"de travail à améliorer l'interface utilisateur, corriger des bugs et "
"tester, nous pensons que I2P Android est enfin prêt à aller là où les "
"utilisateurs sonts."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:21
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Initially, we are only releasing to Android users in Norway, as a test "
"run. I2P\n"
"Android will have far more exposure on Google Play than it has ever had "
"before,\n"
"and there will be bugs and usability issues that we need to fix. It will "
"be much\n"
"easier (and less stressful!) to respond to feedback if we only need to "
"deal with\n"
"reports from hundreds of users instead of thousands (already orders of "
"magnitude\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"more feedback than we have ever had)."
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Dans un premier temps, nous ne distribuons cette version que pour les "
"utilisateurs d'Android en Norvège, afin de tester son fonctionnement. I2P"
"\n"
"Android devrait avoir bien plus d'exposition sur Google Play qu'il n'en "
"avait jusqu'à présent,\n"
"et il peut y avoir des bugs et des problèmes d'utilisabilité qui auront "
"besoin d'être corrigés. Cela devrait être plus\n"
"facile (et moins stressant !) de répondre aux retours si nous avons "
"seulement à nous occuper des\n"
"rapports de centaines d'utilisateurs au lieu de milliers (nous avons déjà"
" plus\n"
"de retours que nous n'en avons jamais eu)."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:30
2014-06-11 06:10:39 +00:00
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Simultaneously we are making the first public release of Bote, an Android"
" port\n"
"of `I2P-Bote`_. Bote is private, distributed, secure email, made easy. It"
" runs\n"
"on top of the I2P network, and while it works as a standalone app, it "
"will use\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"the I2P Android app by default if installed. As with I2P Android, we are\n"
"initially only releasing Bote to Android users in Norway."
2014-06-11 06:10:39 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Simultanément, nous distribuons la première version publique de Bote, un "
"portage Android\n"
"de `I2P-Bote`_. Bote est un email facile à utiliser, privé, distribué et "
"sécurisé. Il fonctionne\n"
"au dessus du réseau I2P et bien qu'il fonctionne comme une app autonome, "
"il a besoin\n"
"que l'app I2P Android soit installée. Comme pour I2P Android, nous allons"
"\n"
"dans un premier tems distribuer Bote pour Android uniquement pour les "
"utilisateurs norvégiens."
2014-06-11 06:10:39 +00:00
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:38
2014-06-11 06:10:39 +00:00
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"The apps are being released on Google Play by `The Privacy Solutions "
"Project`_.\n"
"See their `blog post`_ for further information, and links to the Google "
"Play\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"page for Norway users."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Les apps sont publiées sur Google Play par `The Privacy Solutions "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Project`_.\n"
"Voir leur `blog post`_ pour des informations complémentaires, et les "
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"liens vers la page Google Play dédiée aux utilisateurs norvégiens."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:44
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"As lead developer for I2P Android and Bote, I look forward to your "
"comments. You\n"
"are the people who will be using them, and your perspectives will help me"
" craft\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"simple, intuitive apps that make privacy accessible to everyone."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"En tant que développeur d'I2P Android et de Bote, j'attends avec "
"impatience vos commentaires. Vous \n"
"êtes les gens qui les utiliseront, et vos perspectives m'aideront à "
"rendre\n"
"ces applications simples, intuitives, afin de rendre la vie privée "
"accessible à tout le monde."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:51
msgid "`The Privacy Solutions Project`"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "`The Privacy Solutions Project`"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:52
msgid "`blog post`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`article de blog`"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:54
msgid "Website release details"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Détails de la sortie sur le site web"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:56
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"We have also updated I2P Android on the website to match the release "
"candidate\n"
"deployed in Norway. This version will be updated with changes as we "
"respond to\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"feedback from Norwegian users, heading towards our next stable release."
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Nous avons aussi mis à jour I2P Android sur le site web afin de "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"correspondre à la version release candidate déployée en Norvège. Cette "
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"version sera mise à jour avec des changements tandis que nous répondons "
"aux retours d'information de la part des utilisateurs norvégiens, ceci "
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"menant à la sortie de la prochaine version stable."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:62
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Please note that we have upgraded the Android API to 9. This means that "
"Froyo\n"
"Android 2.2 will not be supported anymore; the minimum requirement is now"
"\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"Gingerbread Android 2.3."
2014-06-11 06:10:39 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Veuillez noter que nous avons mis à jour l'API Android vers la version 9."
" Cela veut dire que Android 2.2 Froyo\n"
"n'est plus supporté ; le minimum requis est maintenant\n"
"Android 2.3 Gingerbread."
2014-06-11 06:10:39 +00:00
2014-08-26 13:34:44 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:68
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Also note that if you have an earlier version of I2P Android, you will "
"need to\n"
"uninstall and reinstall because we have changed the release keys. Further"
"\n"
2014-08-26 13:34:44 +00:00
"information about this will be provided in a subsequent blog post."
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Veuillez noter également que si vous avez une ancienne version de I2P "
"Android, vous devrez la désinstaller pour installer la nouvelle version "
"car nous avons changé les clés de release. Plus\n"
"d'informations seront fournis dans un prochain article du blog."
2014-08-26 13:34:44 +00:00
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.15 Release\n"
"=============="
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"==============\n"
"Version 0.9.15\n"
"=============="
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:10
msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes"
2014-10-14 11:22:02 +00:00
msgstr ""
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.15 adds preliminary support for Ed25519 EdDSA signatures.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"It includes a new persistent configuration backend for i2psnark and fixes"
" several issues with i2psnark's handling of file names.\n"
2014-09-30 21:59:18 +00:00
"There are several improvements to speed up SAM.\n"
"Plugins now support stronger signatures in the su3 file format.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Plugin installation via the console, which was disabled in 0.9.14, is re-"
"enabled."
2014-09-30 21:59:18 +00:00
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"0.9.15 ajoute le support préliminaire des signatures EdDSA Ed25519 .\n"
"Il inclut un nouvel arrière-plan (backend) à configuration persistante "
"pour i2psnark, et corrige plusieurs soucis avec la gestion des noms de "
"fichiers faite par i2psnark.\n"
"Il y a plusieurs améliorations afin de rendre SAM plus rapide.\n"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Les plugins supportent maintenant des signatures plus fortes, au format "
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"de fichier su3.\n"
"L'installation de plugins via la console, qui était désactivée dans la "
"0.9.14, est réactivé."
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:20
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"We have supported ECDSA signatures since 0.9.12, and we would like to "
"start using ECDSA by default.\n"
"Unfortunately, some of you are still running older I2P versions, and for "
"others,\n"
2014-09-30 21:59:18 +00:00
"their distribution or Java runtime does not support ECDSA. Red Hat\n"
"(RHEL, Fedora) distributions are reported to be missing ECDSA.\n"
"Some have fixed the Java issues by upgrading from Java 6 to Java 7;\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"others have had success with installing the \"unlimited strength policy "
"files\".\n"
"We've added information about missing crypto to the log file and the "
"/logs page in the console.\n"
"After you update to 0.9.15, please check if you are missing ECDSA "
"support, and attempt to fix it if necessary.\n"
"This is particularly important for those that run popular eepsites and "
"services."
2014-09-30 21:59:18 +00:00
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Nous avons supporté les signatures ECDSA depuis la 0.9.12 et nous "
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"voudrions commencer à utiliser ECDSA par défaut.\n"
"Malheureusement, certains d'entre vous exécutent encore des versions I2P "
"plus vieilles, et pour d'autres leur distribution ou leur runtime Java ne"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
" supportent pas ECDSA. Les distributions Red Hat (RHEL, Fedora) sont "
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"signalées comme manquantes de ECDSA.\n"
"Certains ont résolu les problèmes Java en mettant à niveau depuis Java 6 "
"vers Java 7; d'autres ont eu du succès en installant les \"unlimited "
"strength policy files\".\n"
"Nous avons ajouté des informations sur le manque crypto dans le fichier "
"log, et dans la page /logs de la console.\n"
"Après que vous ayez mis à jour vers 0.9.15, veuillez vérifier si il vous "
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"manque le support d'ECDSA, puis essayez d'y remédier si nécessaire.\n"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Ceci est particulièrement important pour ceux qui exécutent des eepsites "
"populaire et des services."
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:41
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:39
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:46
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:32
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:46
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:38
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:36
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:75
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:55
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:37
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:56
2014-09-30 21:59:18 +00:00
msgid "Changes"
2014-12-02 00:19:42 +00:00
msgstr "Changements"
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:43
msgid "Add support for Ed25519 signatures"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:44
msgid ""
"i2psnark move to separate config file for each torrent to better support "
"per-torrent settings"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:45
msgid "Add i2psnark support for data outside the i2psnark/ directory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:46
msgid "Enable stronger signatures (su3 format) for plugins"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:47
msgid "Speed up SSU introductions by responding to hole punch messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:48
msgid "Several improvements in SAM efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:53
msgid "Form submission fixes in the console and i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:54
msgid "Streaming fixes for long signatures"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:55
msgid "i2psnark fixes for file name character mapping when seeding"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:56
msgid "I2PTunnel fixes stopping client tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:57
msgid "I2PTunnel fix updating options on a running delay-open client tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:62
msgid "Re-enable plugin installation via the console, removed in 0.9.14"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:63
msgid "i2psnark now remembers uploaded count across restarts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:64
msgid "i2psnark increase max piece size to 8 MB"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:65
msgid "i2psnark several UI fixes"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Plusieurs corrections dans l'IU d'i2psnark "
2014-09-30 21:59:18 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:66
msgid "Prohibit SSU peer test requests unless a connection is established"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:67
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"i2ptunnel add support for local SSL connections for standard and IRC "
"client tunnels"
2014-09-30 21:59:18 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:68
msgid "Console and log warnings for unavailable crypto"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:69
msgid ""
"More consistent routing for Delivery Status Messages to reduce network "
"connections"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:70
msgid "Disable external entities in UPnP XML parser"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:73
msgid "Update GeoIP data (in both new installs and updates)"
2014-10-14 11:22:02 +00:00
msgstr ""
2014-09-30 21:59:18 +00:00
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.16 Release\n"
"=============="
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"==============\n"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Version 0.9.16\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"=============="
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "0.9.16 inclut une migration crypto et de nombreuses corrections"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.16 is a significant step forward in our plan to migrate\n"
"from DSA to ECDSA and then EdDSA cryptographic signatures,\n"
"and makes several other changes to increase your anonymity and security.\n"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Client tunnels for standard, IRC, and SOCKS IRC will use ECDSA signatures"
" by default.\n"
"In addition, we've fixed a large number of serious bugs, including "
"console lockups."
msgstr ""
"0.9.16 est un saut en avant significatif dans notre plan visant à migrer\n"
"les signatures cryptographiques de DSA vers ECDSA puis ensuite vers "
"EdDSA,\n"
"et à faire de nombreux autres changements afin d'améliorer votre anonymat"
" et sécurité.\n"
"Les tunnels clients standard, IRC, et SOCKS IRC, utiliseront des "
"signatures ECDSA par défaut.\n"
"De plus, nous avons résolu un grand nombre de bugs sévères, incluant des "
"gels de la console."
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:20
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Changes in router data structures will require i2pcontrol plugin users to"
" update to version 0.0.9."
msgstr ""
"Des changements dans les structures de données du routeur nécessitent que"
" les utilisateurs du plugin nommé i2pcontrol le mettent à jour vers la "
"version 0.0.9."
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:24
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"If you run an eepsite or a service and you are not running a recent "
"release,\n"
"or your Java or OS does not support ECDSA (as noted in the logs and on "
"the /logs page in the console),\n"
"please fix the issue as soon as possible or your users will soon be "
"unable to connect."
msgstr ""
"Si vous faites fonctionner un eepsite ou un service et que vous ne faites"
" pas fonctionner une version récente d'I2P,\n"
"ou que votre Java ou système d'exploitation ne supporte pas ECDSA (comme "
"indiqué dans les historiques et sur la page /logs de la console),\n"
"veuillez résoudre le soucis aussi vite que possible car sinon vos "
"utilisateurs seront bientôt incapables de se connecter."
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:41
msgid "Add support for stronger Router Info signatures"
2014-11-15 23:29:40 +00:00
msgstr "Ajoute le support de signatures plus fortes pour Router Info"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:42
msgid "Encrypt RI lookups and responses on faster boxes"
2014-12-02 23:11:45 +00:00
msgstr ""
"Sur les boîtes (machines) les plus rapides : chiffre les aperçus (lookup)"
" RI et les réponses"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:43
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Require I2CP authorization for all messages when enabled (requires 0.9.11"
" or higher client)"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:44
msgid "Disable SSLv3 and older ciphers for reseeding and other uses of SSL"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:45
msgid ""
"Use ECDSA by default for i2ptunnel IRC, SOCKS-IRC, and standard client "
"tunnels"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:46
msgid "Don't prefer floodfills in some countries"
2014-11-15 23:29:40 +00:00
msgstr "Évite les floodfills (routeurs de remplissage) situés dans certains pays"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:47
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"New column sorting, set-all priority buttons, and upload ratio display in"
" i2psnark"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:48
msgid "Increase i2psnark tunnel default to 3 hops"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Augmente le nombre prédéfini d'étapes de tunnels pour i2psnark à 3"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:49
msgid ""
"Implement bundling of multiple fragments in a single SSU message for "
"efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:50
msgid "New add-to-addressbook links on netdb leaseset page"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:51
msgid ""
"Implement I2NP DatabaseLookupMessage search type field to improve lookup "
"efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:58
msgid "CPUID fixes and updates for recent processors"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Corrections dans CPUID et mise à jour pour des processeurs récents"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:59
#, python-format
2014-11-16 00:52:25 +00:00
msgid "i2psnark fix magnet links with %(pc)s-encoding"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:60
2014-11-16 00:52:25 +00:00
#, python-format
2014-11-02 22:55:55 +00:00
msgid ""
"Improve handling of SSU socket closing out from under us (hopefully fix "
2014-11-16 00:52:25 +00:00
"100%(pc)s CPU)"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:61
msgid "SSU bitfield handling fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:62
msgid "Fix HTTP header issues in i2psnark"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Correction de problèmes d'en-têtes HTTP dans i2psnark"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:63
msgid "Fix rare NPE when building garlic message"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:64
msgid "Fix console lockups (hopefully)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:65
msgid "Fix i2ptunnel js confirm-delete"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:70
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Move router data structures from i2p.jar to router.jar (breaks i2pcontrol"
" plugin)"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:71
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"New router keys now stored in router.keys.dat (eepPriv.dat format) "
"instead of router.keys"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:72
msgid "Improve handling of unsupported encryption throughout"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:73
msgid "More error checking of client I2CP messages by the router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:74
msgid "Initial work on hooks for pluggable transports"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:75
msgid "Enforce request timestamp in tunnel build messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:76
msgid ""
"Re-enable message status in streaming, but treat no leaseset as a soft "
"failure for now"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:77
msgid "Return unused DH keypairs to the pool for efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:78
msgid "Raise failsafe tagset limit and improve deletion strategy when hit"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:79
msgid ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
"Change eepsite Jetty threadpool and queue configuration (new installs "
"only)"
2014-11-02 22:55:55 +00:00
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:80
msgid "NTCP establishment refactoring in prep for NTCP2 and PT"
msgstr ""
2014-12-02 23:11:45 +00:00
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.17 Release\n"
"=============="
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"==============\n"
"Version 0.9.17\n"
"=============="
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "0.9.17 avec davantage de migrations crypto et beaucoup de corrections"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.17 is primarily a bugfix release, but it also continues our migration"
" to stronger cryptographic signatures."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"0.9.17 est principalement une sortie destinée à résoudre des bugs, mais "
"elle continue aussi notre migration vers des signatures cryptographiques "
"plus fortes."
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:16
msgid ""
"We have moved the news feed system used for the news on your console and "
"the latest router version indication\n"
"to a signed format using RSA 4096-bit keys for enhanced security."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nous avons déplacé le système de fil d'actualités utilisé pour les "
"nouvelles sur votre console et la dernière indication de version de "
"routeur, vers un format signé utilisant RSA 4096 bits afin d'obtenir une "
"sécurité augmentée."
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:21
msgid ""
"New eepsites and servers will be ECDSA-signed by default, if ECDSA is "
"available.\n"
"There is now a warning in the console sidebar if ECDSA is not available.\n"
"For RedHat users, we have reports of successful installs of the "
"BouncyCastle Provider (bcprov) jar to add ECDSA support."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Les nouveaux eepsites et les serveurs seront signés-ECDSA par défaut, si "
"ECDSA est disponible.\n"
"Il y a maintenant un avertissement dans l'encadré de console si ECDSA "
"n'est pas disponible.\n"
"Pour les utilisateurs RedHat, nous avons les rapports positifs "
"d'installation du jar de BouncyCastle Provider (bcprov), celui-ci "
"permettant d'ajouter le support d'ECDSA."
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:27
msgid ""
"We've fixed several serious bugs, including an SSU packet corruption "
"problem,\n"
"and a SAM bug affecting i2p-messenger and other SAM applications.\n"
"There are several fixes for the preliminary ECDSA router signatures added"
" in the last release but not yet enabled."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nous avons réparé plusieurs bugs sérieux, y compris un problème de "
"corruption de paquet SSU,\n"
"et un bug dans SAM affectant i2p-messenger et d'autres applications SAM.\n"
"Il y a plusieurs réparations pour les signatures préliminaires de routeur"
" ECDSA ajoutées dans la dernière version, mais pas encore activées."
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:33
msgid ""
"Many of us will be attending 31C3 in Hamburg in December. Stop by our "
"table and say hi!"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nombre d'entre nous seront au 31C3 à Hamburg en décembre. Passez nous "
"dire bonjour !"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:48
msgid "Signed news"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Les actualités sont signées"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:49
msgid "ECDSA default for new server tunnels"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "ECDSA par défaut pour les nouveaux tunnels de serveur"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:50
msgid "Reseeding now SSL-only by default"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "Le réamorçage est maintenant prédéfini pour se faire en SSL seulement"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:55
msgid "Fix SSU sending corrupt ack-only packets with partial bitfields"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:56
msgid "Fix SSU inbound connection fail from non-DSA router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:57
msgid "Don't select incompatible peers if we are a non-DSA router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:58
msgid "Fix EdDSA signature verification bug"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Correction d'un bug de vérification des signatures EdDSA"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:59
msgid ""
"Set I2NP lookup type flags in all cases, not just when a reply tunnel is "
"used"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:60
msgid "Stop i2ptunnel server acceptor thread after close"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:61
msgid "Fix bug preventing some plugins from stopping completely"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:62
msgid "Fix SAM v3 bug causing failures in incoming connections"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Correction d'un bug dans SAM v3 qui causait des échecs de connexions "
"entrantes"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:67
msgid "Add a warning in the console sidebar if ECDSA not supported"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:68
msgid "Log warnings for Java 6 that we will eventually require Java 7"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:69
msgid "Don't let proxied routers auto-floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:70
msgid "Don't resend SSU acks that are too old"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:71
msgid "Don't publish direct info in SSU address if introducers are required"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:72
msgid "New default opentrackers in i2psnark"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Nouveaux trackers ouverts prédéfinis dans i2psnark"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:73
msgid "Add support for specifiying data directory per-torrent in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:74
msgid "Changes in streaming accept() error behavior"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:75
msgid "Minor blockfile format changes"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "Changements mineurs de format dans le blockfile"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:76
msgid ""
"New option for persistent random key to preserve peer ordering across "
"restarts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:1
msgid ""
"====================\n"
"Android app releases\n"
"===================="
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"=====================\n"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Sorties d'app Android\n"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"====================="
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:10
msgid ""
"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google"
" Play and F-Droid."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"I2P Android 0.9.17 et Bote 0.3 sont sorties sur le site web, Google Play "
"et F-Droid."
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12
msgid ""
"It has been some time since I last posted updates about our Android "
"development,\n"
"and several I2P releases have gone by without any matching Android "
"releases.\n"
"At last, the wait is over!"
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Cela fait quelque temps que j'ai posté des mises à jour concernant notre "
"développement Android, et plusieurs versions d'I2P sont sorties sans "
"versions correspondantes pour Android.\n"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"A présent, l'attente est terminée !"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:18
msgid ""
"New app versions\n"
"----------------"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nouvelles versions d'app\n"
"----------------"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:23
msgid ""
"New versions of I2P Android and Bote have been released! They can be "
"downloaded\n"
"from these URLs:"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"De nouvelles versions d'I2P Android et de Bote sont sorties ! Elles "
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"peuvent être téléchargées depuis ces URL :"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:31
msgid ""
"The main change in these releases is the transition to Android's new "
"Material\n"
"design system. Material has made it much easier for app developers with, "
"shall\n"
"we say, \"minimalist\" design skills (like myself) to create apps that "
"are nicer\n"
"to use. I2P Android also updates its underlying I2P router to the just-"
"released\n"
"version 0.9.17. Bote brings in several new features along with many "
"smaller\n"
"improvements; for example, you can now add new email destinations via QR "
"codes."
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Le changement principal de ces versions est la transition vers le nouveau"
" système de design Material d'Android. Material rend beaucoup plus facile"
" le travail pour les développeurs d'app, ceux ayant disons, des "
"compétences \"minimalistes\" en design (comme moi), pour créer des apps "
"plus agréables à utiliser. I2P Android met aussi à jour son routeur I2P "
"sous-jacent vers la version 0.9.17. Bote introduit plusieurs nouvelles "
"fonctionnalités avec beaucoup de petites améliorations ; par exemple, "
"vous pouvez maintenant ajouter de nouvelles destinations de courrier "
"électronique via des QR codes."
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:40
msgid ""
"As I mentioned in `my last update`_, the release key that signs the apps "
"has\n"
"changed. The reason for this was because we needed to change the package "
"name\n"
"of I2P Android. The old package name (``net.i2p.android.router``) had "
"already\n"
"been taken on Google Play (we still don't know who was using it), and we "
"wanted\n"
"to use the same package name and signing key for all distributions of I2P"
"\n"
"Android. Doing so means that a user could initially install the app from "
"the I2P\n"
"website, and then later if the website was blocked they could upgrade it "
"using\n"
"Google Play. Android OS considers an application to be completely "
"different when\n"
"its package name changes, so we took the opportunity to increase the "
"strength of\n"
"the signing key."
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Comme mentionné dans `my last update`_, la clé de release qui signe les "
"apps a\n"
"changé. La raison est que nous avons besoin de changer le nom du paquet\n"
"de I2P Android. Le nom du vieux paquet (``net.i2p.android.router``) était"
" déjà\n"
"pris sur Google Play (nous ne savons toujours pas qui l'utilise) et nous "
"avons besoin\n"
"d'utiliser le même nom de paquet et la même clé de signature pour toutes "
"les distributions de I2P\n"
"Android. Faire cela signifie qu'un utilisateur peut installer "
"initialement l'app depuis le site d'I2P\n"
"et plus tard, si le site est bloqué, il peut mettre à jour en utilisant "
"Google Play. Android considére qu'une application est complètement "
"différente quand son nom de paquet change, nous en avons donc profité "
"pour améliorer la robustesse de la clé de signature."
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:53
msgid "The fingerprint (SHA-256) of the new signing key is:"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "L'empreinte digitale (SHA-256) de la nouvelle clé de signature est :"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:63
msgid "`my last update`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`ma dernière mise à jour`"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:65
msgid ""
"Google Play\n"
"-----------"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Google Play\n"
"-----------"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:70
msgid ""
"A few months ago we `released`_ both I2P Android and Bote on Google Play "
"in\n"
"Norway, to test the release process there. We are pleased to announce "
"that both\n"
"apps are now being released globally by `Privacy Solutions`_. The apps "
"can be\n"
"found at these URLs:"
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Quelques mois plus tôt nous avons `released`_ I2P Android et Bote sur "
"Google Play en Norvège, pour tester le processus de sorties de versions "
"(release process). Nous sommes ravis d'annoncer que les deux apps sont "
"maintenant gérées globalement (released globally) par `Privacy "
"Solutions`_. Ces apps peuvent être trouvées à ces adresses :"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:80
msgid ""
"The global release is being done in several stages, starting with the "
"countries\n"
"for which we have translations. The notable exception to this is France; "
"due to\n"
"import regulations on cryptographic code, we are unable yet to distribute"
" these\n"
"apps on Google Play France. This is the same issue that has affected "
"other apps\n"
"like TextSecure and Orbot."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"La sortie globale (global release) se fait en plusieurs étapes, en "
"commençant avec les pays pour lequels nous avons des traductions. "
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"L'exception notable à ceci est la France ; en raison de règlements "
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"d'importation concernant le code cryptographique, nous ne pouvons pas "
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"encore distribuer ces apps sur Google Play France. Ceci est le même "
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"problème qui a affecté d'autres apps telles que TextSecure et Orbot."
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:88
msgid "`released`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`sorti`"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:90
msgid "`I2P on Google Play`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`I2P dans Google Play`"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:91
msgid "`Bote on Google Play`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`Bote dans Google Play`"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:93
msgid ""
"F-Droid\n"
"-------"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"F-Droid\n"
"-------"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:98
msgid ""
"Don't think we have forgotten about you, F-Droid users! In addition to "
"the two\n"
"locations above, we have set up our own F-Droid repository. If you are "
"reading\n"
"this post on your phone, `click here`_ to add it to F-Droid (this only "
"works in\n"
"some Android browsers). Or, you can manually add the URL below to your "
"F-Droid\n"
"repository list:"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Ne pensez pas que nous vous ayons oublié, utilisateurs de F-Droid ! En "
"plus des deux emplacements ci-dessus, nous avons installé notre propre "
"dépôt F-Droid. Si vous lisez ce message sur votre téléphone, `click "
"here`_ pour l'ajouter à F-Droid (cela fonctionne seulement dans certains "
"navigateurs Android). Ou, vous pouvez ajouter manuellement l'URL ci-"
"dessous à votre liste de dépôts F-Droid :"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:108
msgid ""
"If you would like to manually verify the fingerprint (SHA-256) of the "
"repository\n"
"signing key, or type it in when adding the repository, here it is:"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Si vous souhaitez vérifier manuellement l'empreinte digitale (SHA-256) du"
" clé de signature du dépôt, ou le taper lorsque vous ajoutez le dépôt, "
"elle est ici :"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:117
msgid ""
"Unfortunately the I2P app in the main F-Droid repository has not been "
"updated\n"
"because our F-Droid maintainer has disappeared. We hope that by "
"maintaining this\n"
"binary repository, we can better support our F-Droid users and keep them\n"
"up-to-date. If you have already installed I2P from the main F-Droid "
"repository,\n"
"you will need to uninstall it if you want to upgrade, because the signing"
" key\n"
"will be different. The apps in our F-Droid repository are the same APKs "
"that are\n"
"provided on our website and on Google Play, so in future you will be able"
" to\n"
"upgrade using any of these sources."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Malheureusement l'app I2P dans le dépôt F-Droid principal n'a pas été "
"mise à jour parce que notre mainteneur F-Droid a disparu. Nous espérons "
"qu'en maintenant ce dépôt binaire, nous pourrons mieux soutenir nos "
"utilisateurs F-Droid et les garder à jour. Si vous avez déjà installé I2P"
" depuis le dépôt F-Droid principal, vous devrez le désinstaller si vous "
"voulez le mettre à jour, parce que la clé de signature sera différente. "
"Les apps dans notre dépôt F-Droid sont les même APKs qui sont fournies "
"sur notre site Web et sur Google Play, c'est pourquoi dans l'avenir vous "
"pourrez les mettre à jour en utilisant n'importe laquelle de ces sources."
2014-12-02 23:12:47 +00:00
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:128
msgid "`click here`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`cliquez ici`"
2014-12-02 23:12:47 +00:00
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:1
msgid ""
"================\n"
"31C3 trip report\n"
"================"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"===============================\n"
"Compte rendu de voyage au 31C3\n"
"==============================="
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:9
msgid ""
"CCC has always been a productive time for us, and 31C3 was no exception. "
"Here is a summary of our various meetings and discussions."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Le CCC a toujours été un moment productif pour nous, et le 31C3 n'a pas "
"été une exception. Voici un résumé de nos diverses rencontres et "
"discussions."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:20
msgid ""
"We were, for the second year in a row, at a great location in the "
"Congress, in\n"
"`Noisy Square`_, right next to the EFF table. Being part of Noisy Square "
"has\n"
"really increased our visibility and helped many people find us. Thanks to"
" Noisy\n"
"Square and the 31C3 organizers for a great Congress."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nous étions, pour la seconde année d'affilée, dans un très bon "
"emplacement dans le Congrès, dans le\n"
"`Noisy Square`_, juste à côté de la table de l'EFF. Faire partie du Noisy"
" Square (carré bruyant) a augmenté notre visibilité et aidé beaucoup de "
"gens à nous trouver. Merci à Noisy\n"
"Square et aux organisateurs du 31C3 pour un super Congrès."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:29
msgid ""
"We also thank Gabriel Weinberg and his fabulous search engine "
"`DuckDuckGo`_ for\n"
"their support of open source anonymity tools and their `generous "
"contribution`_\n"
"to I2P in 2014. Funding from DuckDuckGo and others helped support our "
"attendance\n"
"at CCC. This is the primary annual meetup for I2P developers and it is "
"critical\n"
"to our success."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nous remercions aussi Gabriel Weinberg et son fabuleux moteur de "
"recherche `DuckDuckGo`_ pour \n"
"leur soutien aux outils open source d'anonymat et leur `generous "
"contribution`_\n"
"à I2P en 2014. Avoir été financé par DuckDuckGo et d'autres, cela a aidé "
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"à permettre notre présence au CCC. C'est le principal rendez-vous annuel "
"pour les développeurs d'I2P et c'est donc critique pour notre succès."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:38
msgid "`generous contribution`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`généreuse contribution`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:40
msgid ""
"Discussions with others\n"
"======================="
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Discussions avec d'autres\n"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"========================"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:48
msgid ""
"We spoke at length with Christian Grothoff of `GNUnet`_. He has moved "
"himself\n"
"and the project from TU Munich to `Inria`_ in France. He has a large "
"number of\n"
"`open positions`_. This is a great opportunity to get paid to work on "
"open\n"
"source anonymity tools, we encourage everybody to contact him about it."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nous avons longuement parlé avec Christian Grothoff de `GNUnet`_. Il a "
"déménagé lui et son projet de TU Munich vers `Inria`_ en France. Il a un "
"grand nombre de\n"
"`open positions`_. Ceci est une super opportunité d'être payé pour "
"travailler sur des outils open source d'anonymat, nous encourageons tout "
"le monde à prendre contact avec lui à ce sujet."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:57
msgid "`open positions`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`postes à pourvoir`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:59
msgid ""
"The prospect of an invigorated GNUnet with a large amount of new funding "
"is\n"
"quite interesting. We discussed more ways to work together. In early "
"2014, we\n"
"worked hard to understand the GnuNet DNS replacement, but we were unable "
"to\n"
"figure out a good fit for it in I2P. One of his new ideas is a "
"distributed,\n"
"anonymous statistics gathering subsystem, for detecting problems or "
"attacks on\n"
"the network. We'd definitely be interested in that."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"La perspective d'un GNUnet fortifié avec une grande quantité de nouveau "
"financement est \n"
"tout à fait intéressante. Nous avons discuté d'autres façons de "
"travailler ensemble. Au début de 2014, nous\n"
"avons travaillé dur pour comprendre le remplacement de GnuNet DNS, mais "
"nous n'avons pas pu comprendre comment l'adapter de façon adéquate dans "
"I2P. Une de ses nouvelles idées est un sous-système distribué de collecte"
" de statistiques anonyme, afin de détecter des problèmes ou des attaques "
"sur\n"
"le réseau. Nous serions certainement intéressés par cela."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:68
msgid ""
"We also discussed the `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems "
"draft`_.\n"
"A new, greatly simplified version 3 was posted in December. The prospects"
" for\n"
"approval remain unclear. The best way to monitor or participate in the\n"
"discussion is via the `IETF DNSOP WG mailing list`_. We will attempt to "
"do so\n"
"on our side, and also give Hellekin a new point-of-contact for this topic."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nous avons aussi discuté du `Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer "
"Systems draft`_.\n"
"Une nouvelle, grandement distribuée, version 3 a été postée en décembre. "
"Les perspectives pour l'approbation restent incertaines. La meilleur "
"façon de suivre ou de participer à la discussion est via la `IETF DNSOP "
"WG mailing list`_. Nous essayerons de faire ainsi\n"
"de notre côté, et donneront aussi un nouveau point-de-contact à Hellekin "
"à ce sujet."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:76
msgid "`Special-Use Domain Names of Peer-to-Peer Systems draft`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:77
msgid "`IETF DNSOP WG mailing list`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:79
msgid ""
"We apologized to Christian for not being organized enough to have a talk "
"at his\n"
2015-01-22 08:38:31 +00:00
"`We Fix The Net assembly`_. One of our biggest failures as a project is "
2015-01-21 03:48:00 +00:00
"our\n"
"seeming inability to submit talks at conferences. We'll have to do better"
" in the\n"
"new year."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nous nous excusons auprès de Christian pour n'avoir pas étés assez "
"organisés afin de parler à son `We Fix The Net assembly`_. Un de nos plus"
" gros échecs en tant que projet est notre apparente incapacité de "
"soumettre des pourparlers (submit talks) lors des conférences. Nous "
"devrons faire mieux l'an prochain."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:86
msgid "`We Fix The Net assembly`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`We Fix The Net assembly`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:91
msgid ""
"Iain Learmonth, a Debian participant, stopped by. He wants to put I2P in "
"with\n"
"other anonymity tools into this new Debian \"superpackage\" of some sort,"
" and\n"
"would love to get I2P into Debian in 2015. He claims the process is now "
"easy,\n"
"just `follow the instructions`_. We said that's funny, we've been\n"
"`stuck in the process for over 7 years`_."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Iain Learmonth, un participant Debian, s'est arrêté chez nous. Il veut "
"mettre I2P et d'autres outils d'anonymat dans ce nouveau \"superpaquet\" "
"Debian en quelque sorte et aimerait mettre I2P dans Debian en 2015. Il "
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"affirme que le processus est maintenant facile, juste en `follow the "
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"instructions`_. Nous avons dit que c'est amusant parce que nous sommes "
"`stuck in the process for over 7 years`_."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:99
msgid "`follow the instructions`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`suivant les instructions`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:100
msgid "`stuck in the process for over 7 years`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`bloqués dans le processus depuis plus de 7 ans`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:102
msgid ""
"He said, well, try the new process, it works great, should be no problem "
"at all\n"
"if your package is in good shape. The people in Debian that run this "
"process are\n"
"eager volunteers who want nothing more than to get more packages in. We "
"said our\n"
"package is indeed in fantastic shape, and we would try out the new "
"process as\n"
2015-01-22 08:38:31 +00:00
"soon as possible. If all this is true, we will be in the next Debian "
"release in\n"
"late 2015. This would be very very cool."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Il a dit, eh bien, essayons le nouveau processus, il marche super bien, "
"cela ne devrait plus être un problème du tout si votre paquet est en "
"bonne forme. Les gens de chez Debian qui exécutent ce processus sont des "
"volontaires désireux qui ne veulent rien de plus qu'obtenir davantage de "
"paquets. Nous avons dit que notre paquet est en effet en fantastique "
"forme et que nous essayerions le nouveau processus comme aussi tôt que "
"possible. Si tout ceci est vrai, nous serons dans la version suivante de "
"Debian vers fin 2015. Ceci serait très très cool."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:114
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"We had a nice discussion with BitingBird of Tails. They are very happy "
"with our\n"
"rapid response to the `vulnerability disclosure`_ last summer, resulting "
"in our\n"
"`0.9.14 release`_. Our vulnerability was initially blamed on Tails, and "
"they\n"
"took `great offense`_ to that and the lack of private notification. We "
"thanked\n"
"them for taking the heat and fighting back."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nous avons eu une sympathique discussion avec BitingBird de Tails. Ils "
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"sont très heureux de notre\n"
"réponse rapide lors du `vulnerability disclosure`_ l'été dernier, "
"aboutissant à notre \n"
"`0.9.14 release`_. Notre vulnérabilité a été initialement imputée à Tails"
" et ils\n"
"ont étés `great offense`_ de cela et du manque de notification privée. "
"Nous les avons remerciés\n"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"de prendre la température et d'avoir contre attaqué."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:122
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`vulnerability disclosure`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`dévoilement de vulnérabilité`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:123
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`0.9.14 release`"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "`version 0.9.14`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:124
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`great offense`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`grandement offensés`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:126
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
2015-01-22 08:38:31 +00:00
"BitingBird also handles support, and she tells us the number one issue is"
" how\n"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
"long I2P takes to start up and be useful for browsing I2P sites. Her "
"standard\n"
"answer is \"wait ten more minutes\" and that seems to be effective. I2P "
"is\n"
"particularly slow to startup on Tails since it does not persist peer data"
" by\n"
"default. It would be nice to change that, but there's also things we can "
"do on\n"
"the I2P side to make things start faster. Expect some improvement in our "
"0.9.18\n"
"release."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"BitingBird s'occupe également de l'assistance et elle nous dit que la "
"question numéro un est le long moment que prend I2P pour se mettre en "
"marche et être capable de naviguer sur les sites I2P. Sa réponse standard"
" est \"attendez encore dix minutes\" et cela semble être efficace. I2P "
"est particulièrement lent au démarrage sur Tails parce qu'il ne garde pas"
" de données persistantes par défaut. Il serait agréable de changer cela "
"mais il y a aussi des choses que nous pouvons faire du côté d'I2P pour "
"faire en sorte que les choses commencent plus rapidement. Attendez-vous à"
" des améliorations dans notre version 0.9.18."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:139
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"Longtime friend of I2P Bernhard Fischer of `OnionCat`_ stopped by. The "
"upcoming\n"
"Tor Hidden Services changes mean that their keys will no longer fit into "
"a\n"
"portion of an IPv6 address, and he was working on a solution. We reminded"
" him\n"
"that this has always been the case for I2P (with \"GarliCat\"), that it's"
" not a\n"
"new problem. He pointed us to `a presentation`_ of his proposal. It "
"involves\n"
"storing an extra record in the hidden service directory (equivalent of a\n"
"leaseset I2P's network database). It wasn't completely clear how this "
"would\n"
"work, or if we would consider it abuse of the netDb. We'll follow up with"
" him\n"
"as he gets further."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Un ami de longue date d'I2P Bernhard Fischer de `OnionCat`_ s'est arrêté "
"chez nous. Les changements à venir dans les services cachés de Tor "
"signifient que leurs clés ne vont plus tenir dans une portion d'adresse "
"IPv6, et il travaillait sur une solution. Nous lui avons rappelé que cela"
" a toujours été le cas pour I2P (avec \"GarliCat\"), que ce n'est pas un "
"problème nouveau. Il nous a indiqué `a presentation`_ de sa proposition. "
"Cela implique de stocker un enregistrement supplémentaire dans le "
"répertoire de services cachés (l'équivalent d'un jeu de baux dans la base"
" de données réseau d'I2P). Il n'était pas complètement clair sur comment "
"cela fonctionne, ou si nous devrions considérer que cela abuse de la "
"netDb. Nous nous tiendrons au courant auprès de lui concernant ses "
"progrès."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:152
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`a presentation`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`une présentation`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:154
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"New users\n"
"---------"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nouveaux utilisateurs\n"
"---------"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:159
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"We spent hours and hours explaining I2P to people stopping by our table. "
"Some\n"
"had heard of I2P before, some had not; everybody had heard of Tor and had"
" at\n"
"least a vague idea of what hidden services are. As usual, introducing "
"people to\n"
"I2P was a struggle. By the end of the Congress, we became convinced that "
"a part\n"
"of the problem was a difference in terminology. Back 12 years ago, when "
"I2P and\n"
"Tor were both getting started, we each came up with terms for the various"
" parts\n"
"of our systems. Today, the Tor terminology such as \"hidden service\" is\n"
"well-understood and commonplace. The I2P terminology such as \"eepsite\" "
"is\n"
"neither. We agreed to review our documentation, router console, and other"
" places\n"
"for opportunities to simplify it and use common terms."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Nous avons passé des heures et des heures à expliquer I2P aux gens "
"s'arrêtant en passant devant notre table. Certains avaient entendu parler"
" d'I2P auparavant, certains ne l'avaient pas; tout le monde avait entendu"
" parler de Tor et avait au moins une idée vague de ce que sont les "
"services cachés. Comme d'habitude, présenter I2P aux gens était une "
"épreuve. A la fin du Congrès, nous sommes devenus convaincus qu'une "
"partie du problème était une différence dans la terminologie. Il y a 12 "
"ans, quand I2P et Tor débutaient, chacun de nous a inventé des termes "
"pour les parties diverses de nos systèmes. Aujourd'hui, la terminologie "
"de Tor telle que \"le service caché\" est bien comprise et devenue "
"banalité. La terminologie I2P telle que \"eepsite\" ne l'est pas. Nous "
"avons consenti à passer en revue notre documentation, la console de "
"routeur et d'autres endroits, afin de trouver des occasions de les "
"simplifier et utiliser des termes communs."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:172
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"I2P project topics\n"
"------------------"
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"Sujets du projet I2P\n"
"------------------"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:177
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* *Spending money:* We discussed several ways to effectively use our "
"resources\n"
" in 2015, including more hardware for testing and development. Also, we "
"plan to\n"
" increase reimbursement levels for conference attendees."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"* *Dépenses d'argent :* nous avons discuté de plusieurs façons d'utiliser"
" efficacement nos ressources en 2015, y compris plus de matériel pour le "
"test et le développement. Aussi, nous planifions d'augmenter ls niveaux "
"de remboursement pour les participants à la conférence."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:183
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* *Toronto meetup:* CCC is such a productive time for us, and it seems "
"that a\n"
" second meetup in the year would be quite helpful. We have proposed it "
"for\n"
" August 2015 in Toronto, Canada, in conjunction with `Toronto Crypto`_. "
"It\n"
" would include developer meetings together with presentations and "
"tutorials,\n"
" all open to the public. We are attempting to gauge interest and "
"research\n"
" possible venues. If you are considering attending, please let us know "
"by\n"
" `tweeting @i2p`_ or posting `on the dev forum thread`_."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"* *Rendez-vous à Toronto :* CCC est un moment tellement productif pour "
"nous, qu'il semble qu'un second rendez-vous dans l'année serait tout à "
"fait utile. Nous l'avons proposé pour août 2015 à Toronto, au Canada, en "
"accord avec `Toronto Crypto`_. Cela inclurait des réunions de "
"développeurs et des présentations et des classes de travaux dirigés, tous"
" ouverts au public. Nous essayons de mesurer l'intérêt et de rechercher "
"des lieux possibles. Si vous envisagez d'être présent, merci de nous le "
"faire savoir en `tweeting @i2p`_ ou en écrivant `on the dev forum "
"thread`_."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:193
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* We discussed Meeh's workload and the state of the various services he "
"is\n"
" running. We made some plans to reduce his load and have some other "
"people help\n"
" out."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"* Nous avons discuté de la charge de travail de Meeh et de l'état des "
"divers services qu'il exécute. Nous avons fait quelques prévisions afin "
"de réduire sa charge et avoir un peu d'aide de la part d'autres "
"personnes."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:199
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* We reviewed our critieria for placing links to `i2pd`_ on our download "
"page.\n"
" We agreed that the only remaining item is to have a nice page on the\n"
" `Privacy Solutions web site`_ or elsewhere with binary packages for "
"Windows,\n"
" Linux, and Mac, and source packages. It's not clear who is responsible "
"for\n"
" building the packages and where the \"official\" version is. Once "
"there's an\n"
" established process for building and signing packages and an official "
"place to\n"
" put them, we're ready to link to it. If it is not feasible to host it "
"on the\n"
" Privacy Solutions website, we will discuss alternatives with orignal,\n"
" including possible migration to our download servers."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"* Nous avons passé en revue nos critères pour placer des liens `i2pd`_ "
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"sur notre page de téléchargement.\n"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Nous sommes d'accord que la seule chose restante doit être d'avoir une "
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"jolie page sur le `Privacy Solutions web site`_ ou ailleurs avec le "
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"paquet binaire pour Windows, Linux et Mac, et les paquets des sources. Ce"
" n'est pas encore clair de savoir qui est responsable de construire les "
"paquets, et où la version \"officielle\" se trouve. Une fois qu'il y aura"
" un processus établi pour construire et signer les paquets et un endroit "
"officiel où les mettre, nous mettrons des liens. Si il n'est pas possible"
" de l'héberger sur le site web de Privacy Solutions nous discuterons des "
"alternatives avec orignal, y compris une possible migration sur nos "
"serveurs de téléchargement."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:211
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* Lots of people coming by the table asked if we had a non-Java version. "
"It was\n"
" great to finally answer \"yes\" and we're eager to get the word out and"
" get more\n"
" users, testers, and developers on it."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"* Beaucoup de personnes venues à notre table nous ont demandé si nous "
"avions une version non-Java. Il était super de pouvoir finalement "
"répondre \"oui\" et nous désirons faire passer le mot et obtenir "
"davantage d'utilisateurs, testeurs, et développeurs sur cela."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:217
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* `Vuze`_ continues to make good progress on their I2P integration. We "
"look\n"
" forward to working with them in the new year on a managed rollout to "
"more\n"
" users."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"* `Vuze`_ continue à faire des progrès concernant leur intégration d'I2P "
". Nous allons travailler avec eux cette année concernant un lancement "
"organisé (managed rollout) afin de recruter davantage d'utilisateurs."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:223
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* We discussed the state of Meeh's and Sindu's reseed servers. They made "
"several\n"
" improvements while at the congress and are investigating migration to\n"
" `Matt Drollette's Go implementation`_. The security and reliability of "
"our\n"
" reseed servers is vital to new users and network operation. `User "
"'backup'`_\n"
" is doing a great job monitoring and managing the pool of reseed servers."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"* Nous avons discuté de l'état de serveurs de reseed (réamorçage) de Meeh"
" et Sindu. Ils ont fait plusieurs améliorations durant le congrès et "
"investiguent une migration vers `Matt Drollette's Go implementation`_. La"
" sécurité et la fiabilité de nos serveurs de reseed sont vitales pour nos"
" nouveaux utilisateurs et l'opération du réseau. `User 'backup'`_\n"
" fait un super boulot à monitorer et gérer le pool de serveurs de reseed."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:231
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* We agreed to purchase a second root server for development, testing, "
"and\n"
2015-01-22 08:38:31 +00:00
" services. Echelon will be adminstering it. Contact him if you would "
2015-01-21 03:48:00 +00:00
"like a VM."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"* Nous avons consenti à acheter un deuxième serveur racine pour du "
"développement, du test, et des services. Echelon l'administrera. "
"Contactez-le si vous voulez une VM."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:236
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* We reiterated that we have funds available to purchase test hardware,\n"
" especially for Windows and Mac. Talk to echelon for details."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"* Nous avons réaffirmé nous avons des fonds disponibles pour acheter du "
"matériel de test, en particulier pour Windows et Mac. Parlez à Echelon "
"pour des détails."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:241
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* We met with Welterde about the state of his services including his\n"
" `open tracker`_. These services are not being adequately maintained and"
" will\n"
" soon become inaccessible due to crypto changes if they are not "
"upgraded. He\n"
" committed to upgrading them soon."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"* Nous avons rencontré Welterde au sujet de l'état de ses services y "
"compris son `open tracker`_. Ces services ne sont pas maintenus de façon "
"adéquate et deviendront bientôt inaccessibles (du fait de changement dans"
" la cryptographie d'I2P) si ils ne sont pas mis à jour. Il s'est engagé à"
" les mettre à jour bientôt."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:248
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* We met lots of people interested in our `Android app`_. We passed "
"several\n"
" ideas and bug reports back to str4d. We plan to make a big push to give"
" the\n"
" app some development love early in the year."
msgstr ""
2015-05-14 04:06:33 +00:00
"* Nous avons rencontré beaucoup de gens intéressés par notre `Android "
"app`_. Nous avons fait passer des idées et rapports de bugs à str4d. Nous"
" prévoyons de faire un gros poussage (push) afin de faire progresser "
"l'app en ce début d'année."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:254
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid ""
"* Regrettably, we didn't get to see too many talks at the Congress, as we"
" were\n"
" so busy meeting with people. We plan to catch up and `watch them "
"online`_. As\n"
" usual, Tor's \"State of the Onion\" talk was excellent, and Jacob's "
"talk was\n"
" great. We hear that the cryptography talks were good as well."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"* Malheureusement, nous ne sommes pas arrivés à voir beaucoup de "
"conférences lors du Congrès, \n"
"car nous étions occupés avec les gens. Nous planifions de rattraper le "
"retard et `watch them online`_. Comme \n"
"d'habitude, la conférence de Tor \"State of the Onion\" (L'état de "
"l'Onion) était excellente et la conférence de Jacob était \n"
"super. Nous avons entendu que les conférences sur la cryptographie ont "
"été également supers."
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:261
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`Toronto Crypto`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`Toronto Crypto`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:262
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`tweeting @i2p`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`tweetant @i2p`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:263
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`on the dev forum thread`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`dans un sujet du forum dev`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:266
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`Privacy Solutions web site`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`site web de Privacy Solutions`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:270
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`Matt Drollette's Go implementation`"
msgstr ""
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:271
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`User 'backup'`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`L'utilisateur 'Backup'`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:273
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`open tracker`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`tracker ouvert`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:275
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`Android app`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`App Android`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-01-22 08:38:31 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:277
2015-01-21 03:48:00 +00:00
msgid "`watch them online`"
2015-05-14 04:06:33 +00:00
msgstr "`observez-les en ligne`"
2015-01-21 03:48:00 +00:00
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.18 Release\n"
"=============="
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"==============\n"
"Version 0.9.18\n"
"=============="
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:10
msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.18 contains several bug fixes and performance improvements.\n"
"We have shortened the startup time, and reduced latency throughout our "
"network protocols.\n"
"We've increased the default connection limits for the fastest routers,\n"
"and reduced the thread usage in i2ptunnel.\n"
"UPnP fixes should improve handling of external device changes.\n"
"CPU usage in high-bandwidth routers may be reduced thanks to some NTCP "
"fixes."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:32
msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:33
msgid "Fix news last-modified processing which prevented notification of update"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
msgid "Improve handling of UPnP device changes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:35
msgid "Don't hang at startup forever waiting for entropy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:36
msgid "Possible fixes for high CPU usage in NTCP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:40
msgid "Publish router info faster when address costs change"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:41
msgid "Start i2ptunnel 90s sooner"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:42
msgid "Accept tunnels 10m sooner"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:43
msgid "Increase exploratory tunnel quantity during initial exploration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:44
msgid "Latency reductions in several places"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:45
msgid ""
"Add startup browser configuration with advanced config "
"routerconsole.browser"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:46
msgid "Persistent leaseset keys to eliminate correlation with restart"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:47
msgid "Faster unchoking of new peers in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:48
msgid "More aggressive throttling of lookups at floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:49
msgid "Tunnel build request record refactoring"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:50
msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:51
msgid "Add i2ptunnel server option for multihomed sites"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:52
msgid "Disallow some common I2P application ports as router ports"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:53
msgid "Increase connection limits for fast routers"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:54
msgid "Add Save-As button for SusiMail messages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:55
msgid "Use 'hidden service' terminology in the console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:56
msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.19 Release\n"
"=============="
msgstr ""
2015-10-31 05:34:24 +00:00
"=============\n"
"Version 0.9.19 \n"
"============="
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:10
msgid "0.9.19 with performance improvements and bug fixes"
2015-10-31 05:34:24 +00:00
msgstr "0.9.19 amélioration des performances et correctifs"
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.19 has several fixes and improvements for floodfill performance.\n"
"Many of you saw high CPU usage after 0.9.18 was released.\n"
"This was caused by a combination of increased encryption usage, the big "
"influx of Vuze users into the network,\n"
"reduced floodfills due to tighter performance requirements, and some "
"longstanding bugs.\n"
"Things should be a lot better after most of the network has updated.\n"
"As always, the best way to reduce CPU usage is to lower your bandwidth "
"limits."
msgstr ""
2015-10-31 05:34:24 +00:00
"La version 0.9.19 apporte plusieurs corrections de bugs et des "
"améliorations pour les performances de floodfill\n"
"Beaucoup d'entre vous ont observé un taux d'utilisation CPU élevé après "
"la sortie de la version 0.9.18.\n"
"Cela était dû à l'utilisation plus intensive du chiffrement, à l'arrivée "
"de nombreux utilisateurs de Vuze sur le réseau, moins de floodfills en "
"raison des demandes de performances plus grande et quelques bugs de "
"longue date.\n"
"Les choses devraient s'améliorer grandement une fois que l'ensemble du "
"réseau aura été mis à jour.\n"
"Par ailleurs, la meilleur façon de réduire le taux d'utilisation CPU est "
"de réduire vos limites de bande passante. "
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:20
msgid ""
"We've also added new ways to reseed manually, and to generate a reseed "
"file you can easily share with others who need it.\n"
"See the reseed configuration page in the router console for more "
"information."
msgstr ""
2015-10-31 05:34:24 +00:00
"Nous avons également ajouter de nouvelles façons de réamorcer "
"manuellement et pour générer un fichier de réamorçage que vous pourrez "
"facilement partager.\n"
"Se référer à la page de configuration de réamorçage dans la console du "
"routeur pour plus d'informations. "
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:34
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:48
2015-05-14 04:48:23 +00:00
msgid "Floodfill performance improvements"
2015-10-31 05:34:24 +00:00
msgstr "Amélioration des performances de floodfill"
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:35
msgid "Easier ways to reseed manually from a file or URL"
2015-10-31 05:34:24 +00:00
msgstr "Réamorçage simplifié depuis un fichier ou une URL"
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:36
msgid "New way to export reseed data for others"
2015-10-31 05:34:24 +00:00
msgstr "Nouvelle façon d'exporter des données de réamorçage"
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:37
msgid "Support for installing plugin from file"
2015-10-31 05:34:24 +00:00
msgstr "Support de l'installation de plugin depuis un fichier"
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:42
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:59
2015-05-14 04:48:23 +00:00
msgid "Fixes for high CPU usage in floodfills"
2015-10-31 05:34:24 +00:00
msgstr "Correctifs pour l'utilisation intensive du CPU lors de floodfills"
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:43
msgid "i2ptunnel locking fixes"
2015-10-31 05:34:24 +00:00
msgstr "Correctifs concernant le blocage de i2ptunnel"
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:44
msgid "Fixes for read timeout handling in streaming"
2015-10-31 05:34:24 +00:00
msgstr "Correctifs pour palier les timeout lors de la lecture en streaming"
2015-05-14 04:48:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:45
msgid "Fix changing i2psnark data directory on Windows"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:46
msgid "Fix multiple SSL outproxies in HTTP client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:51
msgid "Update to UPnP library version 3.0"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:52
msgid "Improve tracking of floodfill lookup success"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:53
msgid "Direct router info lookups if connected to floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:54
msgid "Auto-adjustment of i2psnark tunnel quantity"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:55
msgid "Increase exploratory tunnel quantity when floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:56
msgid "Increase min and default bandwidth for i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:57
msgid "Improved strategies for dropping jobs on high job lag to prevent overload"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:58
msgid "Drop tunnel build requests on high job lag"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:59
msgid "Increase allowed clock skew in I2CP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:60
msgid "New HTTP error page when the server resets the connection"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:61
msgid "Require ECDSA support for floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:62
msgid "Republish router info faster when capabilities change"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:63
msgid "Better feedback in console for reseed errors"
msgstr ""
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.20 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Version 0.9.20\n"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:10
msgid "0.9.20 with performance improvements and bug fixes"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr ""
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.20 contains many important bug fixes, and several changes to increase"
" floodfill capacity in the network."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:16
msgid ""
"Routers configured for 32-64 KB of shared bandwidth may now become "
"floodfill,\n"
"and routers configured for 512 KB or more of shared bandwidth will have "
"higher connection limits.\n"
"These changes may cause your router to use more resources.\n"
"If the router becomes too busy, the best way to reduce usage is to lower "
"the bandwidth settings in your console.\n"
"If that doesn't help, you may now disable automatic floodfill on the "
"advanced configuration page in the console."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:24
msgid ""
"We're hopeful that these changes will increase network capacity and "
"performance,\n"
"and reduce the congestion that's been affecting the network the last "
"three months."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:34
msgid ""
"Finally, we're excited to announce our first-ever I2P meetup, in Toronto "
"August 15-16.\n"
"There will be lots of presentations and tutorials. All are welcome.\n"
"For more information, see the `announcement`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:49
msgid "Add support for address book export"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:50
msgid "Add support for SSL in HTTP server tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:51
msgid "Allow class 'M' (64-128 KBps share bandwidth) to become floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:52
msgid ""
"Raise connection limits for new classes 'P' (512-2000 KBps share "
"bandwidth) and 'X' (over 2000 KBps)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:53
msgid "Add support for signed development builds"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:60
msgid "Clock skew fixes"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr ""
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:61
msgid "Fixes and configuration for when IPv4 is firewalled but IPv6 still works"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:62
msgid "Locking fixes for i2ptunnel clients to prevent hangs at startup"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:63
msgid "Verify hostnames when reseeding"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:64
msgid "Fix deletion of config files for deleted torrents in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:65
msgid "Fix hangs fetching proxy.i2p local resources via Privoxy"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:66
msgid "Fixes for duplicate shared clients"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:67
msgid "Fix for occasional page truncation in HTTP client"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:68
msgid "Fixes for handling corrupted SSU packets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:69
msgid "Fix closing of SAM sessions when I2P session closes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:70
msgid "Fix bugs in handling streaming resets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:77
msgid "Reduce NTCP threads"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:78
msgid "Eliminate SimpleScheduler threads"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:79
msgid "Add continent-based NTP servers as fallbacks for country-based ones"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:80
msgid "Remove all default non-SSL reseed hosts"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:81
msgid "Disable fallback to non-su3 reseeding"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:82
msgid "Several fixes in streaming for better \"loopback\" performance"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:83
msgid "Reduce latency in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:84
msgid "Add a larger Bloom filter for very high bandwidth and memory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:85
msgid ""
"Add Bloom filter warning when configured for high bandwidth but not "
"enough memory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:86
msgid "Reduce max netdb search depth to reduce floodfill load"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:87
msgid "Improved header processing and error handling in i2ptunnel HTTP server"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:88
msgid ""
"Better error handling and user feedback when HTTP client tunnel is "
"disabled"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:89
msgid "More changes to improve floodfill capacity"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:90
msgid "New configuration for forcing IPv4 (only) to firewalled on /confignet"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:91
msgid "New configuration for floodfill on /configadvanced"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:92
msgid "Show separate IPv4 and IPv6 status in summary bar when appropriate"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/0.9.20-Release.rst:93
msgid "Better handling of corrupt SSU packets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"Toronto Meetup\n"
"=============="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:10
msgid "I2P Meetup in Toronto on August 15-16."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:12
msgid ""
"The I2P team is proud to announce that we are going to host a meetup in "
"Toronto on August 15-16.\n"
"A number of members of our community will be attending and are going to "
"host talks, workshops and discussions about and relating to I2P. This "
"event is not just for I2P people though, it's meant for everyone."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:17
msgid ""
"If you're curious about I2P, interested in privacy/cryptography/anonymity"
" or just want to come by and talk to us, please do. This is an event for "
"everyone. If you're not familiar with any of these topics, come by anyway"
" and we'll show you how I2P works and what you can do with it.\n"
"\n"
"The event is entirely free, you don't need to sign up or register."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:23
msgid ""
"The meetup couldn't have been arranged without our friends at `Toronto "
"Crypto <https://torontocrypto.org/>`_ which have been helping us organize"
" the event, and our friends at `Hacklab <https://hacklab.to/>`_ which are"
" providing us with a very nice space."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:27
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:126
msgid "If you have any questions, feel free to contact us on `@geti2p`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:34
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:38
msgid ""
"Details\n"
"======="
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Détails\n"
"======="
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:39
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:57
msgid ""
"Location\n"
"--------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:44
msgid "`Hacklab <https://hacklab.to/>`_ at 1266 Queen Street West, Toronto."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:48
msgid ""
"Day 1, August 15 - 3PM\n"
"----------------------"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:53
msgid ""
"The focus will be on an introduction to topics surrounding I2P, privacy "
"and anonymity online. People of all backgrounds and knowledge levels are "
"welcome to attend."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:57
msgid "I2P Presentation"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr ""
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:58
msgid "Crypto party introduction"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:59
msgid "Crypto party"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:61
msgid ""
"The crypto party will contain a number of stations where "
"privacy/anonymity software will be demoed. The goal is to provide people "
"with the tools they need to communicate securely."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:65
msgid "`Vuze/I2P`_ - Downloading torrents anonymously"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:66
msgid "`Veracrypt`_ - Encrypt your data"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:67
msgid "`I2PBote`_ - Anonymous decentralized email"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:68
msgid "Your station idea here"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:70
msgid ""
"We're currently looking for help staffing the stations. If you want to "
"help out, you can! Bring a monitor/laptop and run a station. The station "
"could be any of the ones listed above, or any other privacy/anonymity "
"related one you would like to run. Please contact us at `@geti2p`_ if "
"you're interested."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:79
msgid ""
"Day 2, August 16 - 1PM\n"
"----------------------"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Jour 2, 16 août - 13h\n"
"----------------------"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:84
msgid ""
"The focus will be on in-depth topics surrounding I2P, the roadmap and "
"development. Anyone is welcome to attend, but the content will be "
"somewhat technical."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:88
msgid "I2P Technical presentation"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr ""
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:89
msgid "Technical discussion"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:90
msgid "I2P App Dev Into"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:91
msgid "I2PD presentation"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr ""
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/06/02/Toronto-Meetup.rst:92
msgid "I2P on Android"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:1
msgid ""
"======\n"
"I2PCon\n"
"======"
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"======\n"
"I2PCon\n"
"======"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:10
msgid "I2PCon will be in Toronto on August 15-16."
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "L'I2PCon se passera à Toronto les 15-16 août."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:13
msgid ""
"I2PCon is the first event of its kind. It has two short term goals. Where"
" the\n"
"first one is to provide the general public with an event where knowledge "
"about\n"
"privacy and privacy concerns can be obtained. The second goal is to "
"further the\n"
"I2P project and its community. This will take the shape of technical "
"discussions\n"
"about cryptography, anonymity and I2P centric topics."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"I2PCon 2015 est le premier événement de ce type. Il a deux objectifs à "
"court terme. D'abord, de fournir au grand public un événement où il "
"pourrait obtenir de la connaissance au sujet de la vie privée. "
"Deuxièmement, à prolonger le projet I2P et sa communauté avec des "
"discussions techniques au sujet de la cryptographie, l'anonymat et les "
"sujets centrés sur I2P. "
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:21
msgid ""
"There is a larger and more long-term goal of this event, and it is to "
"build a\n"
"commnutiy of privacy-conscious individuals. By connecting people who "
"recognize\n"
"the importance of privacy, we would like to provide a forum where this "
"community\n"
"can grow."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Un objectif plus grand et à plus à long terme de cet événement est de "
"construire une communauté d'individus conscients de la vie privée. En "
"connectant des gens qui reconnaissent l'importance de la vie privée, "
"nous voulons fournir un forum où cette communauté peut croître."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:28
msgid ""
"The idea for this event was first spawned by our wonderful friends at\n"
"`Toronto Crypto`_. The venue and everything relating to it is provided by"
"\n"
"`Hacklab`_. Without either of them this event would not have been "
"possible, so\n"
"thank you both."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"L'idée de cet événement a été d'abord engendré par nos merveilleux amis "
"du `Toronto Crypto`_. Le lieu et tout ce qui s'y rapporte est fourni par "
"`Hacklab`_. Sans eux cet événement n'aurait pas été possible, donc merci "
"à eux."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:43
msgid ""
"Cost\n"
"----"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Coût\n"
"----"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:48
msgid ""
"I2PCon is entirely free to attend! We ask you to register `here`_, to "
"give us\n"
"an estimate of how many people will be attending. No identifying "
"information has\n"
"to be given in order to register, but if you have any concerns, please "
"let us\n"
"know."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"La participation à l'I2PCon est entièrement gratuite ! Nous vous "
"demandons de vous inscrire `here`_ pour nous donner\n"
"une estimation du nombre de personnes qui vont participer. Aucune "
"information d'identification n'est \n"
"demandé pour s'inscrire, mais si vous avez des craintes, veillez nous les"
" faire\n"
"savoir."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:55
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:45
2015-10-31 05:45:12 +00:00
msgid "`here`"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "`ici`"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:62
msgid "`Hacklab`_ at 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto."
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "`Hacklab`_ au 1266 Queen Street West, Unit #6, Toronto."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:66
msgid ""
"Venue\n"
"-----"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Ressources\n"
"-----"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:71
msgid "Power and WiFi access will be provided by `Hacklab`_."
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "L'électricité et l'accès WiFi seront fournis par `Hacklab`_."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:76
msgid ""
"Schedule\n"
"========"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Programme\n"
"========"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:81
msgid ""
"Day 1, August 15\n"
"----------------"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Jour 1, 15 août\n"
"----------------"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:98
msgid ""
"Day 2, August 16\n"
"----------------"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Jour 2, 16 août\n"
"----------------"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/16/I2PCon.rst:121
msgid ""
"I'm confused and would like some answers\n"
"========================================"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Je suis confus et je voudrais quelques réponses\n"
"========================================"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.21 Release\n"
"=============="
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"==============\n"
"Version 0.9.21\n"
"=============="
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:10
msgid "0.9.21 with performance improvements and bug fixes"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Version 0.9.21 avec des améliorations de performance et des corrections "
"d'erreur"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.21 contains several changes to add capacity to the network, increase "
"the efficiency of the floodfills,\n"
"and use bandwidth more effectively.\n"
"We have migrated the shared clients tunnels to ECDSA signatures and added"
" a DSA fallback\n"
"using the new \"multisession\" capability for those sites that don't "
"support ECDSA."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"La version 0.9.21 contient plusieurs changements pour ajouter de la "
"capacité au réseau, augmenter l'efficacité des remplisseurs (floodfills),"
"\n"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"et utiliser la bande passante plus efficacement.\n"
"Nous avons migré les tunnels de clients partagés vers des signatures de "
"type ECDSA et avons ajouté un repli DSA\n"
"utilisant la nouvelle capacité de \"multisession\" pour les sites qui ne "
"supportent pas ECDSA."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:19
msgid ""
"The speakers and the schedule of the I2PCon in Toronto 2015 have been "
"announced.\n"
"Have a look on the `I2PCon page`_ for details.\n"
"Reserve your seat on `Eventbrite`_."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Les orateurs et le calendrier de l'I2PCon à Toronto 2015 ont été "
"annoncés.\n"
"Regardez sur le `I2PCon page`_ pour les détails.\n"
"Réservez votre place sur `Eventbrite`_."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:40
msgid "Add multisession support for dual-signature crypto on the same tunnels"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Ajoute le support du multisession pour la double-signature crypto sur les"
" mêmes tunnels"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:41
msgid "Use multisession for shared clients"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Utilise le multisession pour les clients partagés"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:42
msgid "Increase default outbound bandwidth limit to 60 KBps"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Augmentation de la bande passante limite en partance à 60 KBps"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:43
msgid "Increase default maximum participating tunnels"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Augmentation du nombre maximum par défaut de tunnels participants"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:44
msgid ""
"Floodfills will send database store acks directly if connected, for "
"efficiency"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:45
msgid "Set TCP keepalive on I2CP and SAM sockets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:46
msgid "More efficient decompression in HTTP proxy, use less threads"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Décompression plus efficace dans le proxy HTTP, utilise moins de fils "
"(threads)"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:47
msgid "Add support for fast extensions in i2psnark"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Ajout du support pour les extensions rapides dans i2psnark"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:48
msgid "i2psnark only autostarts torrents that were running previously"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"I2psnark lance au démarrage seulement les torrents qui étaient en cours "
"d'exécution précédemment"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:49
msgid "Add support for translated console news"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Ajoute le support des nouvelles de console traduites"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:54
msgid "SSU fixes to compete better with NTCP for bandwidth when limited"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Améliorations SSU afin de mieux rivaliser avec NTCP pour la bande "
"passante lorsqu'elle est limitée"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:55
msgid "Fixes to prevent SSU stalls"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Corrections afin d'empêcher des plafonnements SSU"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:56
msgid ""
"Wait for outbound tunnels before sending first leaseset to client, to "
"prevent dropping first message"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Attend des tunnels en partance avant d'envoyer le premier jeu de bail au "
"client, afin d'éviter l'omission du premier message"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:57
msgid "Clean up resources correctly when SAM stops"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Nettoyage des ressources correctement lorsque SAM s'arrête"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:58
msgid "Better error handling and notification when HTTP proxy is not running"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Meilleur traitement d'erreur et de notification lorsque le proxy HTTP "
"n'est pas en cours d'exécution"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:59
msgid "More i2ptunnel fixes at startup and shutdown of tunnels"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Davantage de corrections dans i2ptunnel au démarrage et lors de l'arrêt "
"des tunnels"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:60
msgid "Fix total_size in i2psnark metadata message"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Corrige total_size dans le message de métadonnées de i2psnark"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:61
msgid "Restore dates in console news headers"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Restaure les dates dans les en-têtes des nouvelles dans la console"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:62
msgid "Several I2CP fixes"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "Plusieurs corrections dans I2CP"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:67
msgid "Use same session for naming lookups in I2PSocketEepGet"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:68
msgid "Increase max bandwidth to 16 MBps, add larger Bloom filter"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Augmente la bande passante maximum à 16 MBps, ajoute un plus grand filtre"
" Bloom"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/07/31/0.9.21-Release.rst:69
msgid ""
"New floodfills will send their info to nearby floodfills to speed "
"integration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:1
msgid ""
"============================\n"
"I2PCon: Mission Accomplished\n"
"============================"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"============================\n"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"I2PCon : Mission Accomplie\n"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"============================"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:10
msgid "I2PCon: Mission Accomplished"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "I2PCon : Mission Accomplie"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:13
msgid ""
"I2PCon has been a giant success. For us, the I2P contributors, it "
"represents a\n"
"leap forward in terms of what we're capable of pulling off as a "
"community, how we\n"
"communicate the usecases of I2P and reach out to privacy conscious "
"individuals.\n"
"\n"
"By arranging this event, we've also grown our community. People who've "
"previously\n"
"only lurked on our irc channels, or run our software or possibly hadn't "
"even heard\n"
"of I2P are now a part of our comminuty.\n"
"\n"
"This event has been our first active step towards building a large and "
"inclusive\n"
"community, and as such it's been great success."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"I2PCon a été un grand succès. Pour nous, les contributeurs d'I2P, il "
"représente un saut en avant en termes de ce que nous sommes capables de "
"réaliser en tant que communauté, comment nous communiquons les types "
"d'usage d'I2P et appelons à la prise de conscience des individus "
"concernant leur vie privée.\n"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"\n"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"En organisant cet événement, nous avons aussi cultivé notre communauté. "
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Des gens qui avaient précédemment seulement regardé nos canaux IRC, ou "
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"lancé notre logiciel, ou qui n'avait probablement même pas entendu parler"
" d'I2P, font maintenant partie de notre communauté.\n"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"\n"
"Cet événement a été notre premier pas actif vers la construction d'une "
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"grande communauté inclusive, et comme telle cela a été un grand succès."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:27
msgid ""
"Minutiae\n"
"========\n"
"On day 2 we had two short discussion sessions. A more general discussion "
"and a roadmapping discussion.\n"
"\n"
"The minutiae can be found here: `I2P Roadmap session minutiae`_ and `I2P "
"Discussion session minutiae`_."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Détails\n"
"========\n"
"Le deuxième jour nous avons eu deux courtes sessions de discussion. Une "
"discussion générale et une discussion concernant le roadmapping.\n"
"\n"
"Les détails peuvent être trouvés ici: `I2P Roadmap session minutiae`_ et "
"`I2P Discussion session minutiae`_."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:36
msgid ""
"Photos\n"
"======"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Photos\n"
"======"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:44
msgid "The learn how to setup I2P crypto party station"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"L'apprentissage concernant comment configurer une station de crypto "
"partie I2P"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:49
msgid "The learn how use I2P and Vuze party station"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"L'apprentissage concernant comment utiliser une station de party Vuze et "
"I2P"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:54
msgid "David Dagons wonderful talk"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr "La merveilleuse conférence de David Dagons"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:56
msgid ""
"Thanks\n"
"======"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Remerciements\n"
"============="
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:61
msgid ""
"We've had some wonderful speakers, from both inside- and outside of our "
"community.\n"
"\n"
"`David Dagon`_ talked to us about the way forward and how I2P could "
"handle potential abuse.\n"
"\n"
"`Lance James`_ - the creator of our predecessor iip - said Hi and gave us"
" his thoughts about how far I2P has come.\n"
"\n"
"`Nick Johnston`_ gave us a wonderful talk about why privacy matters and "
"why you should care."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Nous avons eu quelques merveilleux orateurs, à la fois issus de "
"l'intérieur et de l'extérieur de notre communauté.\n"
"\n"
"`David Dagon`_ nous a parlé de la marche à suivre et comment I2P pourrait"
" gérer les abus potentiels.\n"
"\n"
"`Lance James`_ - le créateur de notre prédécesseur IIP - nous a dit "
"bonjour et nous a donné ses pensées à propos concernant jusqu'où I2P est "
"arrivé.\n"
"\n"
"`Nick Johnston`_ nous a donné une merveilleuse conférence au sujet de "
"pourquoi la vie privée compte et pourquoi vous devriez vous en soucier."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:71
msgid ""
"I would also like to thank the speakers from our community. `psi`_, "
"`@str4d`_ and `zzz`_ who all had\n"
"wonderful talks. Improving our ability to inform people about I2P is "
"something that\n"
"is going to be important for us going forward."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Je voudrais aussi remercier les orateurs de notre communauté. `psi`_, "
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"`@str4d`_ and `zzz`_ qui ont tous effectués de merveilleuses conférences."
" L'amélioration de notre capacité d'informer les gens au sujet d'I2P est "
"quelque chose qui va être important pour nous pour aller de l'avant."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:77
msgid ""
"I would like to thank `Sadie`_ and Siew for helping us out with marketing"
" and graphics.\n"
"Without you I2PCon would've been a very different event."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Je voudrais remercier `Sadie`_ et Siew pour nous avoir aidé avec le "
"marketing (la communication) et les graphismes.\n"
"Sans vous I2PCon aurait été un événement très différent."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:82
msgid ""
"I would like to thank `@chlorelium`_ and `Hacklab`_ for being the most "
"wonderful of hosts."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Je voudrais remercier `@chlorelium`_ et `Hacklab`_ pour avoir étés les "
"hôtes les plus merveilleux."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:86
msgid ""
"I would like to thank `@darknetj`_, P and `@hizeena`_ of `Toronto "
"Crypto`_ for their help during the event."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Je voudrais remercier `@darknetj`_, P et `@hizeena`_ de `Toronto Crypto`_"
" pour leur aide pendant l'événement."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:90
msgid ""
"I would like to thank `@z3r0fox`_ for doing a wonderful job with the AV "
"and doing all of the post-production\n"
"work for the videos of all the talks."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Je voudrais remercier `@z3r0fox`_ pour avoir fait un merveilleux travail"
" avec l'AV et avoir fait toute le travail de post-production pour les "
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"vidéos de toutes les conférences."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:95
msgid ""
"I would like to thank `@killyourtv_i2p`_ for hosting a very popular "
"crypto party station."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Je voudrais remercier `@killyourtv_i2p`_ pour avoir hébergé une station "
"de crypto partie très populaire."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:99
msgid ""
"Thanks to our new favorite journalist `@robinlevinson`_, for showing an "
"interest in our cause and\n"
"educating yourself about the technologies involved."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Merci à notre nouveau journaliste favori `@robinlevinson`_, pour montrer "
"un intérêt dans notre cause et s'être auto éduqué au sujet des "
"technologies impliquées."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:104
msgid ""
"Thanks for all the pizza `@Panago_Pizza`_, it keept us going. You very "
"much made this event better."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Merci pour toutes les pizzas `@Panago_Pizza`_, cela nous a permis de "
"durer. Vous avez beaucoup amélioré cet événement."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/08/20/I2PCon_Mission_Accomplished.rst:108
msgid ""
"Finally I would like to thank everyone else who just showed up to the "
"event and helped out in any way\n"
"they could.\n"
"ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, it was "
"most excellent to hang out\n"
"with you."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Finalement je voudrais remercier tous celles et ceux qui se sont juste "
"montrés à l'événement et ont donné un coup de main de la façon "
"qu'ils/elles pouvaient.\n"
"ComradeNosebleed, LazyGravy, `cacapo`_, Xmz, ZeroRax, `echelon`_, "
"c'était le plus excellent de traîner avec vous."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.22 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"Version 0.9.22\n"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:10
msgid "0.9.22 with bug fixes and start of Ed25519 migration"
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"0.9.22 avec des corrections de bug et le début de la migration vers "
"Ed25519"
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:12
msgid ""
"0.9.22 contains fixes for i2psnark getting stuck before completion, and "
"begins the migration of router infos to new, stronger Ed25519 signatures."
"\n"
"To reduce network churn, your router will have only a small probability "
"of converting to Ed25519 at each restart.\n"
"When it does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of "
"days as it reintegrates into the network with its new identity.\n"
"If all goes well, we will accelerate the rekeying process in the next "
"release."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"0.9.22 contient des corrections pour i2psnark qui se bloque avant "
"achèvement, et commence la migration des infos de routeur vers les "
"nouvelles signatures (Ed25519) qui sont plus fortes.\n"
"Pour réduire le désabonnement de réseau (network churn), votre routeur "
"aura seulement une petite probabilité de conversion en Ed25519 lors de "
"chaque redémarrage.\n"
"Lorsqu'il se réindexera (rekey), attendez-vous à voir l'utilisation de "
"bande passante être inférieure pour deux ou trois jours tandis qu'il "
"réintègre dans le réseau avec sa nouvelle identité.\n"
"Si tout se passe bien, nous accélérerons le processus de réindexation "
"(rekeying process) dans la prochaine version à sortir."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:19
msgid ""
"I2PCon Toronto was a big success!\n"
"All the presentations and videos are listed on the `I2PCon page`_."
msgstr ""
2015-11-16 21:54:01 +00:00
"I2PCon Toronto a été un grand succès !\n"
"Toutes les présentations et vidéos sont listées sur la <a href=\"http"
"://i2p-projekt.i2p/en/about/i2pcon/2015\">page I2PCon</a>."
2015-10-31 05:45:12 +00:00
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:30
msgid "`I2PCon page`"
2015-11-20 14:45:34 +00:00
msgstr ""
2015-11-20 14:24:23 +00:00
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:38
msgid "Start migration to Ed25519 router info signatures"
2015-11-16 21:54:01 +00:00
msgstr ""
2015-10-31 05:45:12 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:39
msgid "Convert i2psnark destinations to Ed25519 signatures"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:44
msgid ""
"Fix i2psnark getting stuck before download complete, and not deleting "
"temp files"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:45
msgid ""
"Fix starting of torrents added by copying torrent file to i2psnark "
"directory"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:46
msgid "Fix UPnP 'content not allowed in trailing section' error"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/09/12/0.9.22-Release.rst:47
msgid "Fix excluded SSL ciphers in console"
msgstr ""
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:1
msgid ""
"==================\n"
"Community Outreach\n"
"=================="
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"==================\n"
"Activité de la communauté\n"
"=================="
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:10
msgid "A start to more frequent community status reports."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Le départ vers des comptes-rendus de l'état de la communauté plus "
"fréquents."
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:12
msgid "Meta"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "Meta"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:14
msgid ""
"Greetings!\n"
"This is the first in a long series of blogs to help the community see "
"what is happening in the I2P community.\n"
"Since many awesome events are happening *inside* the network, we think it"
" will be worthwhile to talk about some of activities here."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Salutations !\n"
"Ceci est le début d'une longue série de billets qui a pour but d'aider la"
" communauté à voir ce qui se passe dans la communauté I2P.\n"
"Depuis que de nombreux évènements formidables ont lieu *à l'intérieur* du"
" réseau, nous pensons qu'il serait utile de parler ici de certaines "
"activités."
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:20
msgid "A Call for Feedback"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "Un appel à retours"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:22
msgid ""
"Let's face it -- our console needs improvement.\n"
"Our site could use an update as well.\n"
"We are looking for feedback on how to improve the usability of I2P for "
"new and existing users!"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Soyons réalistes -- notre console a besoin d'améliorations.\n"
"Notre site pourrait avoir besoin d'une mise à jour également.\n"
"Nous attendons vos retours sur comment améliorer l'utilisabilité d'I2P "
"pour les utilisateurs existants et nouveaux !"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:28
msgid ""
"Any and all feedback is welcome.\n"
"Please contact `@GetI2P`_, `@str4d`_, or `@YrB1rd`_.\n"
"If you don't feel comfortable using Twitter, we are always available via "
"the in-network IRC channel.\n"
"You don't have to be a long time user.\n"
"We want to hear from all sorts of people!"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Nimporte lesquels et tous les retours sont les bienvenues.\n"
"Veuillez contacter `@GetI2P`_, `@str4d`_ ou `@YrB1rd`_.\n"
"Si vous n'êtes pas à l'aide avec Twitter, nous sommes toujours disponible"
" via le canal IRC à l'intérieur du réseau.\n"
"Vous n'avez pas besoin d'être un utilisateur de longue date.\n"
"Nous voulons entendre toutes sortes de personnes !"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:40
msgid "Developer Meeting Synopsis"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:42
msgid ""
"On 03 November there was an I2P developer meeting (`log`_).\n"
"This meeting focused on adding new links to the router console, "
"preparation for CCC, finding a replacement for forum.i2p, and website "
"improvements."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:49
msgid ""
"The consensus was to not add dogecoindark.i2p.\n"
"There are concerns about usability due to many images being included on "
"the page.\n"
"Exchanged.i2p is conditionally added, as long as the maintainer adds a "
"disclaimer on the site.\n"
"I2Pwiki.i2p (a backup of ugha.i2p, an older wiki) was accepted, as was "
"lenta.i2p (a russian news site)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:56
msgid ""
"str4d proposed blocking off the \\*.i2p.i2p namespace so they can be used"
" for developer's services.\n"
"He also suggested a more formalized technical proposal system, with more "
"prominence on the main website."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:61
msgid ""
"The I2P Team is going to be in Hamburg, Germany for the 32nd Chaos "
"Computer Congress.\n"
"More details are to come on this, but we can promise there will be "
"stickers."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:66
msgid "General Announcements"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "Annonces générales"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:68
msgid "Thank you to `TorontoCrypto`_ for hosting the newest I2P reseed server!"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Merci au `TorontoCrypto`_ d'héberger notre tout nouveau serveur I2P de "
"réamorçage !"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/15/Community-Outreach.rst:74
msgid ""
"Translation deadline Thursday, 12 November, translators please update. "
"All translations are done via `Transifex`_ ."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Date limite pour les traductions jeudi 12 novembre, traducteurs sil vous"
" plaît mettez à jour. Toutes les traductions se font via `Transifex`_ ."
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.23 Release\n"
"=============="
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"==============\n"
"Version 0.9.23\n"
"=============="
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:10
msgid ""
"0.9.23 contains a variety of bug fixes, and some minor improvements in "
"I2PSnark"
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"La version 0.9.23 contient diverses corrections d'erreurs et quelques "
"améliorations mineures dans I2PSnark"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:12
msgid ""
"Hello I2P! This is the first release signed by me (str4d), after 49 "
"releases\n"
"signed by zzz. This is an important test of our redundancy for all "
"things,\n"
"including people."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Bonjour I2P ! Ceci est la première version signée par moi (str4d), après "
"49 versions\n"
"signées par zzz. C'est un test important concernant notre redondance pour"
" toutes les choses,\n"
"y compris les personnes."
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:18
msgid ""
"Housekeeping\n"
"============"
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Tâche ménagère\n"
"============"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:23
msgid ""
"My signing key has been in router updates for over two years (since "
"0.9.9), so\n"
"if you are on a recent version of I2P this update should be just as easy "
"as\n"
"every other update. However, if you are running an older version than "
"0.9.9, you\n"
"will first need to manually update to a recent version. Update files for "
"recent\n"
"versions `can be downloaded here`_, and instructions on how to manually "
"update\n"
"`are provided here`_. Once you have manually updated, your router will "
"then find\n"
"and download the 0.9.23 update as usual."
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Ma clé de signature est présente dans les mises à jour de routeur depuis "
"plus de deux ans (depuis la v0.9.9), ainsi\n"
"si vous êtes sur une version récente d'I2P cette mise à jour devrait être"
" aussi facile\n"
"que chaque autre mise à jour. Cependant, si vous exécutez une version "
"précédente de la 0.9.9, vous\n"
"devrez d'abord manuellement mettre à jour vers une version récente. Les "
"fichiers de mise à jour pour des\n"
"versions plus récentes `can be downloaded here`_, et les instructions "
"concernant la façon de faire la mise à jour manuellement\n"
"`are provided here`_. Une fois que vous aurez fait la mise à jour "
"manuellement, votre routeur trouvera\n"
"et téléchargera la v0.9.23 comme d'habitude."
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:33
msgid "`can be downloaded here`"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "`peuvent être téléchargés ici`"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:35
msgid "`are provided here`"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "`sont fournies ici`"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:37
msgid ""
"If you installed I2P via a package manager, you are not affected by the "
"change,\n"
"and can update as usual."
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Si vous avez installé I2P via un gestionnaire de paquets, vous n'êtes pas"
" affectés par le changement et pouvez mettre à jour comme d'habitude."
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:42
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:12
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:12
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:19
2015-11-20 14:24:23 +00:00
msgid ""
"Update details\n"
"=============="
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr "<b>Détails concernant cette mise à jour</b>"
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:47
msgid ""
"The migration of RouterInfos to new, stronger Ed25519 signatures is going"
" well,\n"
"with at least half of the network already estimated to have rekeyed. This"
"\n"
"release accelerates the rekeying process. To reduce network churn, your "
"router\n"
"will have a small probability of converting to Ed25519 at each restart. "
"When it\n"
"does rekey, expect to see lower bandwidth usage for a couple of days as "
"it\n"
"reintegrates into the network with its new identity."
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"La migration de RouterInfos vers de nouvelles signatures plus fortes, de "
"type Ed25519, se passe bien avec une estimation d'au moins la moitié du "
"réseau déjà re-verrouillée (rekeyed). Cette version accélère le processus"
" de re-verrouillage (rekeying). Afin de réduire le taux de désabonnement "
"de réseau (network churn), votre routeur aura une petite probabilité de "
"conversion en Ed25519 à chacun de ses redémarrages. Lorsqu'il se re-"
"verrouillera (rekey), attendez-vous à voir l'utilisation de bande "
"passante diminuer pour deux ou trois jours tandis qu'il se réintègre dans"
" le réseau avec sa nouvelle identité."
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:56
msgid ""
"Note that this will be the last release to support Java 6. Please update "
"to\n"
"Java 7 or 8 as soon as possible. We are already working to make I2P "
"compatible\n"
"with the upcoming Java 9, and some of that work is in this release."
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Notez que ceci sera la dernière version capable de supporter Java 6. "
"Veuillez mettre à niveau vers Java 7 ou 8 dès que possible. Nous "
"travaillons pour rendre I2P compatible avec le prochain Java 9, et une "
"partie de ce travail est déjà présente dans cette version d'I2P."
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:62
msgid ""
"We have also made some minor improvements in I2PSnark, and added a new "
"page in\n"
"the routerconsole for viewing older news items."
msgstr ""
2016-04-02 01:36:08 +00:00
"Nous avons aussi effectué quelques améliorations mineures dans I2PSnark "
"et avons ajouté une nouvelle page dans la console de routeur afin de "
"pouvoir lire des actualités plus anciennes."
2015-11-20 14:24:23 +00:00
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:77
msgid "Accelerate transition to Ed25519"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:82
msgid ""
"Fix some bugs soft restarting after a large clock shift (e.g. resume) "
"(but more to do)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:83
msgid ""
"Fix streaming retransmission timers that were dying, and related timer "
"bugs"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:84
msgid "Fix streaming connections rejected while tunnel is opening"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:85
msgid "Fix rare i2psnark and UPnP deadlocks"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:86
msgid "Fix lifetime participating bandwidth display in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:91
msgid "Increase default outbound exploratory tunnel length to 3"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:92
msgid ""
"Use max of 2 not-failing peers in exploratory tunnels to improve build "
"success"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:93
msgid "Add support for hostnames prefixed with \"www.\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:94
msgid ""
"Store news feed items separately on disk, show on new /news page, limit "
"display on home page to 2"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:95
msgid "Increase probability of rekeying to EdDSA"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:96
msgid "Detect for broken ECDSA support in Gentoo"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:97
msgid "Console: Add a Java 6 warning, this is the last release to support Java 6"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:98
msgid "Changes to prepare for Java 9 compatibility"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:99
msgid ""
"Pass Accept-Encoding header through client and server proxies, to allow "
"end-to-end compression"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:102
msgid "Increase piece size, piece count, and file count limits"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:103
msgid "Save added and completed times"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:104
msgid "Save magnet parameters across restart"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:105
msgid "Don't delete .torrent file on errors at startup, rename to .torrent.BAD"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:106
msgid "Add recheck, start, stop buttons on details pages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:107
msgid "Add option to disable \"smart sort\""
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:109
msgid "Speed up IP address validation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/11/19/0.9.23-Release.rst:110
msgid "Separate streaming blacklists for ECDSA and EdDSA"
msgstr ""
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:1
msgid ""
"=========\n"
"CCC Recap\n"
"========="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:10
msgid "CCC!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:12
msgid ""
"Attending: Sadie, Colin, lazygravy, zzz, hottuna, kytv, cacapo, and "
"eche|on."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:16
msgid ""
"Start\n"
"=====\n"
"The project has had another successful year at CCC.\n"
"We would like to thank the volunteers at `32C3`_ for all of their help in"
" organizing this event and for being accommodating hosts for us.\n"
"Many I2P contributors were able to attend this year's Congress due to "
"many of the generous donations from supporters like you to the project.\n"
"If you would like to fund I2P, please see `our donation page`_ for more "
"information."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:25
msgid "`32C3`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:26
msgid "`our donation page`"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:28
msgid ""
"Just like previous years we were located in Noisy Square, located near "
"the EFF's table.\n"
"This proved to be an ideal spot for us as our table was almost always "
"busy with current and new users who were interested in I2P, many of whom "
"we wouldn't have otherwise had the ability to talk to."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:62
msgid ""
"Reseed Status\n"
"============="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:67
msgid "Let's get more reseeds!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:71
msgid ""
"If you don't know what a reseed server is, it is first the connection new"
" routers use to find peers.\n"
"There was a lot of discussion around the current status of the reseed "
"network right now.\n"
"As always, more reseed operators are needed!\n"
"If you would like to strengthen the reseed infrastructure, (or if you're "
"talented with Go) email `backup -at- i2pmail.org`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:78
msgid "`backup -at- i2pmail.org`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:80
msgid ""
"Sybil Detection (beta)\n"
"======================"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:85
msgid ""
"Due to the decentralized nature of I2P detecting Sybil attacks is not as "
"straight forward as on other networks (i.e. Tor).\n"
"To mitigate this zzz has been working on a new router-based Sybil "
"detection tool.\n"
"To be brief, the tool runs in the router, and collects information on "
"floodfills your router is currently aware of.\n"
"Currently the tool is mainly collecting a baseline and does not act on "
"any of the information it is collecting.\n"
"Expect to see a writeup on this more as 0.9.25 or 0.9.26 approaches, as "
"it is still in active development"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:93
msgid ""
"Development Meeting\n"
"==================="
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:98
msgid ""
"On the 30th we held an in person `meeting`_ at our table.\n"
"The meeting focused on organizationally preparing for more project "
"management, and public relations (both from Sadie)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:103
msgid "`meeting`"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:105
msgid ""
"We discussed how much of the work done on I2P is lost in the commits and "
"there is not much to see for our users.\n"
"To remedy this lazygravy plans on preparing a series of posts explaining "
"some technical topics in I2P.\n"
"The initial ideas that we discussed writing posts on are what encrypted "
"lease sets are, why different tunnel types are needed, and some "
"observations seen in `I2Spy`_.\n"
"But these are just the start and we would like to hear feedback on topics"
" we should write about!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:112
msgid "`i2spy`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:114
msgid ""
"Meeting (Future)\n"
"================"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:119
msgid "There will be a `another meeting`_ on 2 Feburary 2016 to discuss:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:123
msgid "Review of assigned tasks from 30 December meeting"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:124
msgid "Project meeting plan for 2016"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:125
msgid "GMP 6 readiness"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:126
msgid "A proposal for a code of conduct"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/23/32C3.rst:128
msgid "`another meeting`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.24 Release\n"
"=============="
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"==============\n"
"Version 0.9.24\n"
"=============="
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:10
msgid "0.9.24 contains a variety of bug fixes and performance enhancements"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "La version 0.9.24 contient plusieurs corrections d'erreur et accélérations"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.24 contains a new version of SAM (v3.2) and numerous bug fixes and "
"efficiency improvements.\n"
"Note that this release is the first to require Java 7.\n"
"Please update to Java 7 or 8 as soon as possible.\n"
"Your router will not automatically update if you are using Java 6."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"La version 0.9.24 contient une nouvelle version de SAM (v3.2) et de "
"nombreuses corrections d'erreur et des améliorations d'efficacité.\n"
"Notez que cette version est la première à nécessiter Java 7.\n"
"Veuillez mettre à niveau vers Java 7 ou 8 dès que possible.\n"
"Votre routeur ne pourra pas se mettre à jour automatiquement si vous "
"utilisez Java 6."
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:24
msgid ""
"To prevent the problems caused by the ancient commons-logging library, we"
" have removed it.\n"
"This will cause very old I2P-Bote plugins (0.2.10 and below, signed by "
"HungryHobo) to crash if they have IMAP enabled.\n"
"The recommended fix is to replace your old I2P-Bote plugin with the "
"current one signed by str4d.\n"
"For more details, see `this post`_."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Pour empêcher les problèmes causés par l'ancienne bibliothèque \"commons-"
"logging\", nous l'avons enlevée.\n"
"Ceci causera le plantage des très vieux plug-ins I2P-Bote (0.2.10 et "
"précédents, signés par HungryHobo) s'ils ont IMAP d'activé.\n"
"La correction recommandée consiste à remplacer votre vieux plug-in I2P-"
"Bote par l'actuel signé par str4d.\n"
"Pour plus de détails, voir `this post`_."
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:31
msgid "`this post`"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "`ce message`"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:33
msgid ""
"We had a great `32C3 Congress`_ and are making good progress on our 2016 "
"project plans.\n"
"Echelon gave a talk on I2P's history and current status, and his slides "
"are `available here`_ (pdf).\n"
"Str4d attended `Real World Crypto`_ and gave a talk on our crypto "
"migration, his slides are `here`_ (pdf)."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Nous avons eu un super `32C3 Congress`_ et faisons de bons progrès "
"concernant nos projets pour 2016.\n"
"Echelon a donné une conférence concernant l'histoire d'I2P et son statut "
"actuel, ses diaporamas sont `available here`_ (pdf).\n"
"Str4d a participé à `Real World Crypto`_ et a donné une conférence au "
"sujet de notre migration crypto, \n"
"ses diaporamas sont `here`_ (pdf)."
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:39
msgid "`32C3 Congress`"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "`congrès 32C3`"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:41
msgid "`available here`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:43
msgid "`Real World Crypto`"
2016-06-01 11:45:41 +00:00
msgstr "`Real World Crypto`"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:57
msgid "Java 7 now required"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:58
msgid ""
"SAM 3.2, with several new advanced features, command parser improvements,"
" and lots of bug fixes"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:59
msgid "Router Family"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:60
msgid "Commons logging removed"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:65
msgid "Fix HTML escaping in the console plugin table"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:66
msgid "Fix rare deadlocks in the router"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:67
msgid "Fix the tunnel build Bloom filter"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:68
msgid ""
"Don't remove tunnel on next-hop failure indication from transport, it "
"isn't reliable"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:69
msgid "Fix formatting in summary bar to prevent overflow"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:70
msgid "Fix console links in i2ptunnel error pages when on nonstandard host/port"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:71
msgid ""
"Don't query floodfills whose version is too old to support encrypted "
"replies"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:72
msgid "Reduce out-of-order delivery in SSU"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:73
msgid "Fix a rare NPE in the tunnel build handler"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:78
msgid "Listen for Windows Service shutdown events to shutdown cleanly"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:79
msgid "Fix some IPv6 issues on Windows"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:80
msgid "Change Jetty request logging from b64 to b32"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:81
msgid ""
"New 'family' indication in netdb, don't use two of the same family in a "
"tunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:82
msgid "New overview picture in SusiDNS"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:83
msgid "Close connection faster if it's for a rejected tunnel request"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:84
msgid "Use SSU extended options field for session request message"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:85
msgid "Request introduction in the SSU extended options"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:86
msgid ""
"Don't offer to introduce unless requested, to introduce only those that "
"need it"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:87
msgid "Experimental Sybil analysis tool, requires routerconsole.advanced=true"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:88
msgid "Persist some profile netdb stats that weren't being saved"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:89
msgid "Memory reduction and other efficiency improvements throughout"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:90
msgid "Increase several limits in i2psnark"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:91
msgid "New streaming unit tests"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:92
msgid "Fix some SSU stats on /peers to be consistent with NTCP"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:93
msgid "Change default sig type for new i2ptunnels to Ed25519"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:94
msgid "Increase router rekey probability at startup again"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:95
msgid "New Chinese (Taiwan) translation"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/01/27/0.9.24-Release.rst:102
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:73
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:93
2016-04-02 00:12:52 +00:00
msgid "`Full list of fixed bugs`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:1
msgid ""
"==============\n"
"0.9.25 Release\n"
"=============="
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"==============\n"
"Version 0.9.25\n"
"=============="
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:10
msgid "0.9.25 contains SAM 3.3, QR codes, and bug fixes"
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"La version 0.9.25 contient SAM 3.3, les codes QR, et des corrections de "
"bugs"
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:17
msgid ""
"0.9.25 contains a major new version of SAM, v3.3, to support "
"sophisticated multiprotocol applications.\n"
"It adds QR codes for sharing hidden service addresses with others,\n"
"and \"identicon\" images for visually distinguishing addresses."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"La version 0.9.25 contient une nouvelle version majeure de SAM, la v3.3, "
"destinée à supporter les applications multi procotoles sophistiquées.\n"
"Elle ajoute les codes QR pour partager avec d'autres les adresses des "
"services cachés,\n"
"et les images \"identicon\" afin de distinguer visuellement les adresses."
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:23
msgid ""
"We've added a new \"router family\" configuration page in the console,\n"
"to make it easier to declare that your group of routers is run by a "
"single person.\n"
"There are several changes to increase the capacity of the network and "
"hopefully improve tunnel build success."
msgstr ""
2016-06-01 11:45:41 +00:00
"Nous avons ajouté une nouvelle page de configuration \"router family\" "
"dans la console,\n"
"afin qu'il soit plus facile de déclarer que votre groupe de routeurs est "
"exécuté par une seule personne.\n"
"Il y a plusieurs changements afin d'augmenter la capacité du réseau et "
"nous l'espérons augmenter le taux de succès de construction de tunnels."
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:39
msgid "Display of identicons and QR codes in address book and i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:40
msgid "SAM v3.3 with advanced features"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:41
msgid "Configuration page for router family"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:42
msgid "Custom icons for plugins"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:43
msgid "Internal implementation of self-signed certificate generation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:44
msgid "Add i2ptunnel http server options to block by referer or user-agent"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:49
msgid "IRC server tunnel default fix to help reliability"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:50
msgid "Don't wait until a lease expires to switch to a new on"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:55
msgid "Preliminary support for certificate revocations"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:56
msgid "Preliminary support for storing EdDSA and ElGamal keys in keystores"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:57
msgid "More efficient signing and verification with EdDSA"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:58
msgid "Increase default connection limits"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:59
msgid "Increase default inbound bandwidth"
2016-04-02 01:36:08 +00:00
msgstr ""
2016-04-02 00:12:52 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:60
msgid "Increase max files per torrent in i2psnark"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:61
msgid "Add more sanity checks to detect bad system clock"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:62
msgid "Improve news styling in console"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:63
msgid "Improve certificate blacklist implementation"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:64
msgid "Faster disconnect after publishing router info to floodfill"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:65
msgid "Smooth out the dropping of idle SSU sessions"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/03/22/0.9.25-Release.rst:66
msgid "Add X-Content-Type-Options headers in console"
msgstr ""
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:1
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"==============\n"
"I2P Summer Dev\n"
"=============="
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:10
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a "
2016-06-01 23:40:22 +00:00
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem for"
" both developers and users."
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"Nous avons le plaisir d'annoncer que cet été, I2P s'engagera dans un "
"programme de développement visant à améliorer l'écosystème logiciel de "
"vie privée, tant pour les développeurs que pour les utilisateurs."
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:12
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"Over the last few years, the need for users to be in control of their own"
" data\n"
"has become increasingly apparent. Some excellent progress had been made "
"in this\n"
2016-06-01 23:40:22 +00:00
"regard with the rise of messaging apps like Signal_, and file storage "
2016-06-01 11:50:28 +00:00
"systems\n"
2016-06-01 23:40:22 +00:00
"like Tahoe-LAFS_. The ongoing work of `Let's Encrypt`_ to bring HTTPS to "
"the\n"
"whole world is steadily gaining traction."
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"Durant les dernières années, la nécessité pour les utilisateurs d'avoir "
"le contrôle de leurs propres données\n"
"est devenue de plus en plus apparente. D'excellents progrès ont été faits"
"\n"
"grâce à l'ascension d'applications de messagerie telles que Signal_, et "
"de systèmes de stockage de fichiers\n"
"tels que Tahoe-LAFS_. Le travail en cours de `Let's Encrypt`_ destiné à "
"apporter HTTPS au\n"
"monde entier obtient constamment l'attention."
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:20
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"But building privacy and anonymity into applications is not trivial. Much"
" of the\n"
"software people use every day was not designed to be privacy-preserving, "
"and the\n"
"tools developers have available are generally not easy to work with. The\n"
"recently-published OnionScan_ survey gives some insight into just how "
"easy it is\n"
"for even technical users to mis-configure their services, completely "
"undermining\n"
"their intentions."
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"Mais construire la vie privée et l'anonymat dans des applications n'est "
"pas trivial. Une grande partie des\n"
"logiciels que les personnes utilisent chaque jour n'ont pas étés conçus "
"pour préserver la vie privée, et les\n"
"outils destinés aux développeurs sont généralement peu faciles à "
"utiliser.\n"
"L'enquête OnionScan_ récemment publiée donne un aperçu de la facilité "
"avec\n"
"laquelle il est possible à des utilisateurs même techniciens de mal "
"configurer leurs services, ce qui sape complètement\n"
"leurs intentions."
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:35
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"Helping developers help their users\n"
"==================================="
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"Aider les développeurs à aider leurs utilisateurs\n"
"================================================="
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:40
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"We are pleased to announce that this summer, I2P will be embarking on a\n"
2016-06-01 23:40:22 +00:00
"development program aimed at improving the privacy software ecosystem. "
"Our goal\n"
"is to make life easier both for developers wanting to leverage I2P in "
"their\n"
"applications, and for users trying to configure and run their apps "
"through I2P."
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:47
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid "We will be focusing our time this summer into three complementary areas:"
msgstr ""
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:51
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"June: APIs\n"
"----------"
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"Juin : APIs\n"
"-----------"
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:56
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"In June, we will be updating the various libraries that exist for "
"interfacing\n"
"with I2P. We have made significant progress this year on extending our "
"SAM_ API\n"
2016-06-01 23:40:22 +00:00
"with additional features, such as support for datagrams and ports. We "
2016-06-01 11:50:28 +00:00
"plan to\n"
"make these features easily accessible in our C++ and Python libraries."
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"En juin, nous mettrons à jour les diverses bibliothèques qui existent "
"pour l'interfaçage avec I2P. Nous avons fait des progrès significatifs "
"cette année en étendant notre API SAM_ avec des caractéristiques "
"supplémentaires, comme par exemple le support des datagrammes et ports. "
"Nous planifions de rendre ces caractéristiques facilement accessibles "
"dans nos bibliothèques C++ et Python."
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:63
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"We will also soon be making it much easier for Java and Android "
"developers to\n"
"add I2P support to their applications. Stay tuned!"
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"Nous allons aussi bientôt permettre plus facilement aux développeurs Java"
" et Android d'ajouter le support d'I2P dans leurs applications. Restez à "
"l'écoute !"
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:70
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"July: Apps\n"
"----------"
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"Juillet : Apps\n"
"--------------"
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:75
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"In July we will be working with applications that have expressed interest"
" in\n"
"adding support for I2P. There are some really neat ideas being developed "
"in the\n"
"privacy space right now, and we want to help their communities leverage "
"over a\n"
"decade of research and development on peer-to-peer anonymity. Extending "
"these\n"
"applications to work natively over I2P is a good step forward for "
"usability, and\n"
"in the process will improve how these applications think about and handle"
" user\n"
"information."
msgstr ""
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:85
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"August: Plugins\n"
"---------------"
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"Août : Plugins\n"
"--------------"
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:90
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"Finally, in August we will turn out attention to the apps we bundle "
"inside I2P,\n"
"and the wider array of plugins. Some of these are due for some love, to "
"make\n"
"them more user-friendly - as well as fix any outstanding bugs! We hope "
"that\n"
"longtime I2P supporters will enjoy the outcome of this work."
msgstr ""
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:98
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:124
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"Take part in Summer Dev!\n"
"========================"
msgstr ""
2016-07-02 04:50:50 +00:00
"Prenez part au Summer Dev !\n"
"==========================="
2016-06-01 11:50:28 +00:00
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:103
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:129
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"We have many more ideas for things we'd like to get done in these areas. "
"If\n"
"you're interested in hacking on privacy and anonymity software, designing"
" usable\n"
2016-06-01 23:40:22 +00:00
"websites or interfaces, or writing guides for users: come and chat with "
2016-06-01 11:50:28 +00:00
"us on\n"
"IRC or Twitter! We are always happy to \"see\" new \"faces\" in our "
"community, both\n"
"inside and outside I2P. We'll be sending I2P stickers out to all new\n"
"contributors taking part (or possibly other pending I2P goodies)!"
msgstr ""
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:112
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:138
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"Likewise, if you are an application developer who wants a hand with "
"integrating\n"
2016-06-01 23:40:22 +00:00
"I2P, or even just to chat about the concepts or details: get in touch! If"
" you\n"
2016-06-01 11:50:28 +00:00
"want to get involved in our July Apps month, contact `@GetI2P`_, `@i2p`_ "
"or\n"
2016-06-01 23:40:22 +00:00
"`@str4d`_ on Twitter. You can also find us in #i2p-dev on OFTC or "
"FreeNode."
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgstr ""
2016-06-01 23:40:22 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/01/I2P-Summer-Dev.rst:119
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:145
2016-06-01 11:50:28 +00:00
msgid ""
"We'll be posting here as we go, but you can also follow our progress, and"
" share\n"
2016-06-01 23:40:22 +00:00
"your own ideas and work, with the hashtag `#I2PSummer`_ on Twitter. Bring"
" on the\n"
2016-06-01 11:50:28 +00:00
"summer!"
msgstr ""
2016-07-02 04:52:20 +00:00
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.26 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.25\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:10
#, fuzzy
msgid ""
"0.9.26 contains crypto updates, Debian packaging improvements, and bug "
"fixes"
msgstr ""
"Version 0.9.21 avec des améliorations de performance et des corrections "
"d'erreur"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:12
msgid ""
"I2P is now a proposed site on Stack Exchange!\n"
"Please `commit to using it`_ so the beta phase can begin."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:17
msgid "`commit to using it`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:24
msgid ""
"0.9.26 contains a major upgrade to our native crypto library,\n"
"a new addressbook subscription protocol with signatures,\n"
"and major improvements to the Debian/Ubuntu packaging."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:30
msgid ""
"For crypto, we have upgraded to GMP 6.0.0, and added support for newer "
"processors,\n"
"which will speed up crypto operations considerably.\n"
"Also, we are now using constant-time GMP functions to prevent side-"
"channel attacks.\n"
"For caution, the GMP changes are enabled for new installs and "
"Debian/Ubuntu builds only;\n"
"we will include them for in-net updates in the 0.9.27 release."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:38
msgid ""
"For Debian/Ubuntu builds, we have added dependencies on several packages,"
"\n"
"including Jetty 8 and geoip, and removed the equivalent bundled code."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:43
msgid ""
"There's a collection of bug fixes also, including a fix for a timer bug\n"
"that caused instability and performance degradations over time."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:58
msgid ""
"GMP 6.0.0 and jbigi/jcpuid native libraries, enabling significant "
"speedups on newer architectures, and constant-time crypto operations "
"(new installs and Debian/Ubuntu builds only, will include in the updates "
"in the next release, 0.9.27)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:59
msgid "Addressbook subscription protocol, enabling signed addressbook updates"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:60
msgid "Generate signed authentication strings for subscriptions in i2ptunnel"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:61
msgid ""
"Enhance hosts blockfile format to allow for multiple destinations per "
"entry"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:62
msgid "Use system GeoIP database when available"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:63
msgid ""
"Remove systray4j.jar from non-Windows installers and Debian/Ubuntu "
"packages"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:64
msgid ""
"Remove multiple external libraries from Debian/Ubuntu builds, and add "
"dependencies on: geoip-database, gettext-base, libgetopt-java, "
"libjetty8-java, libservlet3.0-java, glassfish-javaee"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:65
msgid ""
"Store CRLs received in the news feed, to distribute key revocations when "
"necessary"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:66
msgid ""
"Enhancements to the desktopgui system tray feature, to be enabled by "
"default in next release"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:67
#, fuzzy
msgid "Wrapper 3.5.29 (new non-Windows installs only)"
msgstr "Wrapper 3.5.20 (nouvelles installations et PPA seulement)"
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:73
msgid ""
"Fix periodic timers not firing after a backwards OS clock shift, which "
"caused widespread instability and gradual deterioration"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:74
msgid ""
"Fix wrapper on FreeBSD 10 (new installs only, see ticket #1118 for manual"
" fix)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:75
msgid "Fix NPE on hostname lookup failure in SOCKS 4a"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:76
msgid ""
"Fix setting JAVA_HOME on Mac OS X (new installs only, see ticket #1783 "
"for manual fix)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:77
msgid "Fix UTF-8 console passwords, and partial fix for usernames"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:78
msgid "Fix router family configuration form"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:79
msgid "Fix NTP sending random data in some fields that should be zero"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:85
msgid "More verification of received NTP packets"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/07/0.9.26-Release.rst:86
msgid ""
"Rework resource bundle generation for 20x speedup in build time (requires"
" gettext version 0.19)"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"====================\n"
"I2P on Maven Central\n"
"===================="
msgstr ""
"==================\n"
"Activité de la communauté\n"
"=================="
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:10
msgid "The I2P client libraries are now available on Maven Central!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:12
msgid ""
"We're nearly half-way into the APIs month of Summer Dev, and making great"
"\n"
"progress on a number of fronts. I'm happy to announce that the first of "
"these is\n"
"complete: the I2P client libraries are now available on Maven Central!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:18
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:47
msgid ""
"This should make it much simpler for Java developers to use I2P in their\n"
"applications. Instead of needing to obtain the libraries from a current "
"install,\n"
"they can simply add I2P to their dependencies. Upgrading to new versions "
"will\n"
"similarly be much easier."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:26
#, fuzzy
msgid ""
"How to use them\n"
"==============="
msgstr ""
"Tâche ménagère\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:31
msgid "There are two libraries that you need to know about:"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:35
msgid "The core I2P APIs; you can use these to send individual datagrams."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:36
msgid "A TCP-like set of sockets for communicating over I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:38
msgid ""
"Add one or both of these to your project's dependencies, and you're good "
"to go!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:66
msgid ""
"For other build systems, see the Maven Central pages for the `core`_ and\n"
"`streaming`_ libraries."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:71
msgid ""
"Android developers should use the `I2P Android client library`_, which "
"contains\n"
"the same libraries along with Android-specific helpers. I'll be updating "
"it soon\n"
"to depend on the new I2P libraries, so that cross-platform applications "
"can work\n"
"natively with either I2P Android or desktop I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:80
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:62
msgid "`I2P Android client library`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:83
#, fuzzy
msgid ""
"Get hacking!\n"
"============"
msgstr ""
"Tâche ménagère\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:88
msgid ""
"See our `application development`_ guide for help getting started with "
"these\n"
"libraries. You can also chat with us about them in #i2p-dev on IRC. And "
"if you\n"
"do start using them, let us know what you're working on with the hashtag\n"
"`#I2PSummer`_ on Twitter!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/06/13/I2P-on-Maven-Central.rst:95
msgid "application development"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"========================\n"
"Summer Dev roundup: APIs\n"
"========================"
msgstr ""
"=========================\n"
"Malware sur i2pbrowser.net\n"
"========================="
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:12
msgid ""
"Summer Dev is in full swing: we've been busy greasing wheels, sanding "
"edges, and\n"
"tidying the place up. Now it's time for our first roundup, where we bring"
" you up\n"
"to speed on the progress we are making!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:18
msgid ""
"\n"
"But first, a big thank you to `Elio Qoshi`_ and `ura`_ for designing us "
"the\n"
"fantastic logo you see above. It adds a cheerful personality to our "
"development\n"
"program (and is going to look great on t-shirts)."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:27
#, fuzzy
msgid ""
"APIs month\n"
"=========="
msgstr ""
"Tâche ménagère\n"
"============"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:32
msgid ""
"Our goal for this month was to \"blend in\" - to make our APIs and "
"libraries work\n"
"within the existing infrastructure of various communities, so that "
"application\n"
"developers can work with I2P more efficiently, and users don't need to "
"worry\n"
"about the details."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:42
msgid ""
"The I2P client libraries are now available on `Maven Central`_! See our\n"
"`previous blog post`_ for full details.\n"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:54
msgid ""
"The `I2P Android client library`_ has also been updated to use the new "
"I2P\n"
"libraries. This means that cross-platform applications can work natively "
"with\n"
"either I2P Android or desktop I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:61
#, fuzzy
msgid "`previous blog post`"
msgstr "`article de blog`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:69
msgid ""
"The `Twisted`_ plugin ``txi2p`` now supports in-I2P ports, and will work\n"
"seamlessly over local, remote, and port-forwarded `SAM APIs`_. See its\n"
"`documentation`_ for usage instructions, and report any issues on "
"`GitHub`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:77
msgid ""
"The first (beta) version of ``i2psocket`` has been released! This is a "
"direct\n"
"replacement for the standard Python ``socket`` library that extends it "
"with I2P\n"
"support over the `SAM API`_. See its `GitHub page`_ for usage "
"instructions, and\n"
"to report any issues."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:87
#, fuzzy
msgid "`documentation`"
msgstr "`donations`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:89
#, fuzzy
msgid "`GitHub page`"
msgstr "`this page`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:91
#, fuzzy
msgid ""
"Other progress\n"
"--------------"
msgstr ""
"Sujets du projet I2P\n"
"------------------"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:96
msgid ""
"zzz has been hard at work on Syndie, getting a headstart on Plugins "
"month. You can follow his progress on `the development forum thread`_."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:98
msgid ""
"psi has been creating an I2P test network using i2pd, and in the process "
"has fixed several i2pd bugs that will improve its compatibility with Java"
" I2P."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:100
#, fuzzy
msgid "`the development forum thread`"
msgstr "`dans un sujet du forum dev`"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:102
#, fuzzy
msgid ""
"Coming up: Apps month!\n"
"======================"
msgstr ""
"Discussions avec d'autres\n"
"========================"
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:107
msgid ""
"We are excited to be working with `Tahoe-LAFS`_ in July! I2P has for a "
"long time\n"
"been home to one of the `largest public grids`_, using a patched version "
"of\n"
"Tahoe-LAFS. During Apps month we will be helping them with their ongoing "
"work to\n"
"add native support for I2P and Tor, so that I2P users can benefit from "
"all of\n"
"the improvements upstream."
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:115
msgid ""
"There are several other projects that we will be talking with about their"
" plans\n"
"for I2P integration, and helping with design. Stay tuned!"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2016/07/02/Summer-Dev-roundup-APIs.draft.rst:121
msgid "`largest public grids`"
msgstr ""