Updated translations

This commit is contained in:
str4d
2015-09-29 07:50:31 +00:00
parent 12489e66a4
commit 3733fcd2db
95 changed files with 1256 additions and 904 deletions

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -10,6 +10,7 @@
# Max Muster <scr53875@soisz.com>, 2014
# chopsuey <moonwashed@gmx.at>, 2014
# SteinQuadrat, 2013
# Forecast <taisto@web.de>, 2015
# tk2015, 2014-2015
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
@@ -17,15 +18,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 23:09+0000\n"
"Last-Translator: Forecast <taisto@web.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:47
msgid "Firefox Network Options"
msgstr "Firefox Netzwerkeinstellungen"
msgstr "Firefox-Netzwerkeinstellungen"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:48
msgid ""
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Ruhmeshalle"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
#, python-format
msgid "Current balance: as of %(date)s"
msgstr "Aktuelle Balance: am %(date)s"
msgstr "Aktueller Kontostand: vom %(date)s"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:44
@@ -584,9 +584,7 @@ msgstr "Aktuelle laufende Monatskosten:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:36
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
msgstr ""
"Ein großes Dankeschön für die folgenden Leute, die für I2P gespendet "
"haben!"
msgstr "Ein großes Dankeschön an die folgenden Leute, die für I2P gespendet haben!"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:37
#, python-format
@@ -650,21 +648,21 @@ msgid ""
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
"I2P ist ein anonymes Netzwerk, dass eine simple Ebene zeigt, die "
"Anwendungen nützen können, um anonym und sicher Nachrichten zu einander "
"zu senden. Das Netzwerk selbst ist streng Nachrichtsbasiert (a la <a "
"href=\"%(ip)s\">IP</a>), aber es gibt eine Bibliothek, um auch eine "
"verlässliche Streamingkommunikation zu erlauben (a la <a "
"href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
"Jede Kommunikation ist End-zu-End verschlüsselt (insgesamt gibt es vier "
"Ebenen von Verschlüsselung, die beim Senden einer Nachricht verwendet "
"werden), und sogar die Endpunkte (\"Ziele\") sind kryptographische "
"Identifizierer (besonders ein Paar von <a href=\"%(pke)s\">öffentlichen "
"I2P ist ein anonymes Netzwerk. Es stellt einen einfachen "
"Kommunikationslayer für Anwendungen zur Verfügung, über den sie "
"Nachrichten anonym und sicher austauschen können. Das Netzwerk ist streng"
" Nachrichten-basiert (wie <a href=\"%(ip)s\">IP</a>), aber es gibt auch "
"eine Bibliothek, um verlässliche Streamingkommunikation zu ermöglichen "
"(wie <a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
"Jede Kommunikation ist End-zu-End-verschlüsselt (insgesamt gibt es vier "
"Verschlüsselungsebenen beim Senden einer Nachricht), und sogar die "
"Endpunkte (\"Ziele\") sind kryptographische Identifizierer (im "
"Wesentlichen ein Paar von <a href=\"%(pke)s\">öffentlichen "
"Schlüsseln</a>)."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie funktioniert es ?"
msgstr "Wie funktioniert es?"
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:20
#, python-format
@@ -832,6 +830,22 @@ msgid ""
" \n"
"certain circumstances the technique could be appropriate."
msgstr ""
"I2P ist nicht als Proxy zu normalen Internetdiensten gedacht - die\n"
"Empfängeradresse von Datenpaketen ist immer eine kryptografische\n"
"Kennung, nicht eine IP-Adresse. Daher können Datenpakete nur an\n"
"jemanden versendet werden, der auch I2P benutzt. Allerdings können\n"
"I2P-Teilnehmer selbst einen Ausgangsproxy zu normalen Internetdiensten\n"
"anbieten, um damit anderen I2P-Teilnehmern deren anonyme Nutzung\n"
"zu ermöglichen. Beispielsweise kann der \"eepproxy\" Anfragen an\n"
"normale, nicht-I2P-URLs (z.B. \"http://www.i2p.net\") an einen bestimmten"
"\n"
"Zielrechner weiterleiten, auf dem der HTTP-Proxy <a "
"href=\"%(squid)s\">squid</a>\n"
"läuft. Auf diese einfache Weise kann anonymes Surfen im Web\n"
"ermöglicht werden. Solche Ausgangsproxies sind aus verschiedenen\n"
"Gründen keine Dauerlösung (u.a. wegen der Betriebskosten und dadurch\n"
"entstehender Sicherheitsprobleme), aber unter bestimmten Umständen\n"
"kann diese Methode hilfreich sein."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
@@ -855,6 +869,18 @@ msgid ""
"describes \n"
"our schedule."
msgstr ""
"Das I2P-Entwickler-<a href=\"%(team)s\">Team</a> ist eine offene Gruppe, "
"die jeden willkommen heißt, der <a href=\"%(volunteer)s\">mitarbeiten</a>"
" möchte. Der gesamte Code ist <a href=\"%(licenses)s\">Open Source</a>. "
"Das I2P-SDK des Kerns sowie der Router sind in Java implementiert (läuft "
"momentan mit SUN Java und Kaffe, die Unterstützung des GCJ ist geplant). "
"Es gibt eine\n"
"<a href=\"%(sam)s\">einfache, Socket-basierte API</a>, um die "
"Netzwerkschicht aus anderen Programmiersprachen einzubinden (Bibliothek "
"für C verfügbar, für Python und Perl in Entwicklung). Das Netzwerk "
"befindet sich in aktiver Entwicklung und hat den 1.0-Release noch nicht "
"erreicht, die aktuelle <a href=\"%(roadmap)s\">Roadmap</a> zeigt unseren "
"Zeitplan."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
msgid "Presentations on I2P"
@@ -867,6 +893,9 @@ msgid ""
"Links to research papers on I2P are available <a "
"href=\"%(papers)s\">here</a>."
msgstr ""
"Im Folgenden stehen Links zu Präsentationen, Videos, und Tutorials über "
"I2P. Links zu wissenschaftlichen Arbeiten über I2P sind <a "
"href=\"%(papers)s\">hier</a> verfügbar."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:7
#, python-format
@@ -895,6 +924,10 @@ msgid ""
"<a href=\"%(transcript)s\">transcript</a>\n"
"Lance James (0x90), February 2002."
msgstr ""
"IIP-Presentation auf der CodeCon\n"
"<a href=\"%(mp3)s\">MP3</a>\n"
"<a href=\"%(transcript)s\">Transkription</a>\n"
"Lance James (0x90), Februar 2002."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:26
#, python-format
@@ -918,6 +951,11 @@ msgid ""
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF presentation)</a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, December 28, 2007."
msgstr ""
"<a href=\"%(video)s\">To Be or I2P</a>\n"
"(Youtube-Video)\n"
"Eine Einführung in anonyme Kommunikation mit I2P.\n"
"<a href=\"%(pdf)s\">To Be or I2P (PDF-Präsentation)</a>,\n"
"Jens Kubieziel, 24C3 Berlin, 28. Dezember 2007."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:43
#, python-format
@@ -1124,6 +1162,9 @@ msgid ""
"(Youtube Video)\n"
"How to install I2P on Ubuntu."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">How to connect to i2p</a>\n"
"(Youtube-Video, englisch)\n"
"Wie man I2P auf Ubuntu installiert."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:155
#, python-format
@@ -1133,6 +1174,10 @@ msgid ""
"Adrian Crenshaw.\n"
"January 2011"
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Installation der I2P-Darknet-Software auf Linux</a>\n"
"(Video)\n"
"Adrian Crenshaw.\n"
"Januar 2011"
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:162
#, python-format
@@ -1236,10 +1281,10 @@ msgid ""
"network.\n"
"<a href=\"%(volunteer)s\">Get involved!</a>"
msgstr ""
"Wir sind eine kleine Gruppe von Leuten, verteilt über verschiedene "
"Kontinente, die daran arbeiten, verschiedene Aspekte des Pojektes "
"voranzubringen und das Design des Netzwerkes zu diskutieren <a "
"href=\"%(volunteer)s\">Mach mit!</a>"
"Wir sind eine kleine Gruppe von Leuten, verteilt über mehrere Kontinente,"
" die daran arbeiten, verschiedene Aspekte des Projekts voranzubringen und"
" das Design des Netzwerks zu diskutieren. <a href=\"%(volunteer)s\">Mach "
"mit!</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:13
msgid "Admin"
@@ -1251,7 +1296,7 @@ msgstr "Projektmanager"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:16
msgid "point of contact of last resort"
msgstr ""
msgstr "Ansprechpartner wenn sonst niemand zuständig ist"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:19
msgid "Treasurer"
@@ -1259,7 +1304,7 @@ msgstr "Kassenwart"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:21
msgid "manage donations / accounts / bounties"
msgstr ""
msgstr "verwaltet Spenden / Konten / Belohnungen"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:24
msgid "PR manager"
@@ -1267,28 +1312,28 @@ msgstr "PR-Manager"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:26
msgid "press contact, manages public relations and affairs"
msgstr ""
msgstr "Pressekontakt, zuständig für PR und öffentliche Angelegenheiten"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:29
msgid "Assistant PR manager"
msgstr ""
msgstr "PR-Assistent"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:31
msgid "Public speaking, public relations assistance"
msgstr ""
msgstr "öffentliche Auftritte, Mitarbeit bei PR"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:34
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forum</a> admin"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/\">Forums</a>administrator"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:36
msgid "manage the public user forum"
msgstr ""
msgstr "verwaltet das öffentliche Nutzerforum"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:39
msgid "Download mirrors admin"
msgstr ""
msgstr "Admin der Download-Spiegelserver"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:41
msgid "manage the mirrors for the download files"
@@ -1296,7 +1341,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:44
msgid "Website mirrors admin"
msgstr ""
msgstr "Admin der Website-Spiegelserver"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:45 i2p2www/pages/site/about/team.html:80
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:100
@@ -1322,7 +1367,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:49
#, python-format
msgid "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a> guru"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%(monotone)s\">Monotone</a>-Guru"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:51
msgid "manage the public monotone repositories"
@@ -1374,7 +1419,7 @@ msgstr "Sicherheitsexperte"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:81
msgid "threat model / crypto expert"
msgstr ""
msgstr "Thread-model- und Krypto-Experte"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:86
msgid "Manage the project bug tracker"
@@ -1390,11 +1435,11 @@ msgstr "Übersetzungsadministratoren"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:99
msgid "User Advocate"
msgstr ""
msgstr "Nutzerfürsprecher"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:101
msgid "gather, prioritize, advocate for user needs"
msgstr ""
msgstr "sammelt, priorisiert und vertritt die Interessen der Nutzer"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:104
msgid "Web Designer"
@@ -1444,15 +1489,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:150
msgid "Dev"
msgstr "Dev"
msgstr "Entwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:151
msgid "Core Lead"
msgstr ""
msgstr "Kern-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:153
msgid "lead dev for the SDK and router"
msgstr ""
msgstr "führender Entwickler für das SDK und den Router"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:156
#, python-format
@@ -1466,7 +1511,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:161
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:163
msgid "I2Host addressbook application"
@@ -1475,7 +1520,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:166
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a> lead"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:168
msgid "Basic Open Bridge"
@@ -1484,7 +1529,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:173
msgid "I2P-Bote plugin"
@@ -1493,16 +1538,16 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a> lead"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:178
msgid "Robert BitTorrent client"
msgstr ""
msgstr "Robert BitTorrent-Client"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:181
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a> lead"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
msgid "I2Phex Gnutella client"
@@ -1511,16 +1556,16 @@ msgstr "I2Phex Gnutella-Client"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:186
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a> lead"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
msgstr ""
msgstr "Betreut den integrierten Bittorrent-Client"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:191
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:193
msgid "eMule client over I2P"
@@ -1529,7 +1574,7 @@ msgstr "eMule-Client über I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:196
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a> lead"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=29\">Syndie</a>-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:198
msgid "Syndie development"
@@ -1537,7 +1582,7 @@ msgstr "Syndie-Entwicklung"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:201
msgid "Susimail lead"
msgstr ""
msgstr "Susimail-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
msgid "Susimail development"
@@ -1545,7 +1590,7 @@ msgstr "Susimail-Entwicklung"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
msgid "Android lead"
msgstr ""
msgstr "Android-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:208
msgid "Android development"
@@ -1557,7 +1602,7 @@ msgstr "Konsole"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:213
msgid "Router console HTML/CSS design"
msgstr ""
msgstr "Routerkonsole (HTML/CSS-Design)"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:216
msgid "SAM"
@@ -1565,11 +1610,11 @@ msgstr "SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:218
msgid "SAM maintainer"
msgstr ""
msgstr "SAM-Betreuer"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:221
msgid "I2Pd lead"
msgstr ""
msgstr "I2Pd-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:223
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
@@ -1586,7 +1631,7 @@ msgstr "Übersetzer"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:232
msgid "many many people!"
msgstr ""
msgstr "Sehr viele!"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:237
msgid "Contributors"
@@ -1620,11 +1665,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:265
msgid "Help needed on many fronts!"
msgstr ""
msgstr "Hilfe wird überall gebraucht!"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:269
msgid "Past contributors"
msgstr ""
msgstr "ehemalige Beitragende"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:271
msgid "I2PTunnel development, ministreaming library"
@@ -1640,7 +1685,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:283
msgid "iMule lead"
msgstr "iMule-Leiter"
msgstr "iMule-Leitentwickler"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:287
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:291
@@ -1698,7 +1743,7 @@ msgstr "jbigi-Entwicklung, Wiki-Migration, Doku aufräumen"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:347
msgid "java debugging and client development on I2PTunnel and the router console"
msgstr "Java Debugging und Klientenentwicklung auf I2PTunnel und der Routerkonsole"
msgstr "Java-Debugging und Client-Entwicklung bei I2PTunnel und der Routerkonsole"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:351
msgid "SAM perl module"
@@ -1739,7 +1784,7 @@ msgstr "I2P-BT Tracker Entwicklung"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:391
msgid "Console and website themes"
msgstr "Konsole und Webseiten Themen"
msgstr "Konsolen- und Webseiten-Themes"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:421
msgid "&hellip; and many others"

View File

@@ -5,24 +5,26 @@
# Translators:
# amiga4000 <amiga4000@mail.i2p>, 2008
# D.A. Loader, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014-2015
# k0s <g10315823@trbvm.com>, 2015
# SteinQuadrat, 2013
# Forecast <taisto@web.de>, 2015
# tk2015, 2014
# Vienna <testinger@posteo.de>, 2015
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-21 03:48+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-10 16:10+0000\n"
"Last-Translator: k0s <g10315823@trbvm.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11
@@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "`Downloadseite`"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:27
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:30
msgid "RELEASE DETAILS"
msgstr "RELEASE DETAILS"
msgstr "VERSIONSDETAILS"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:32
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:19
@@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "Andere"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:61
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:69
msgid "SHA256 Checksums:"
msgstr "SHA256 Checksumme:"
msgstr "SHA256-Prüfsummen:"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:39
msgid "Major changes"
@@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Wesentliche Änderungen"
#: i2p2www/blog/2012/01/06/0.8.12-Release.rst:47
msgid "Wrapper Update"
msgstr ""
msgstr "Wrapper-Update"
#: i2p2www/blog/2012/05/02/0.9-Release.rst:23
msgid "Update Info"
@@ -202,7 +204,7 @@ msgstr "Aktualisierungsinformation"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:2
msgid "0.9.2 Release"
msgstr "0.9.2 Release"
msgstr "Version 0.9.2"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:9
@@ -275,7 +277,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:38
msgid "Fix some OSX installation issues"
msgstr ""
msgstr "Behebt einige Probleme bei der Installation auf OSX"
#: i2p2www/blog/2012/09/21/0.9.2-Release.rst:39
msgid "Remove uses of direct byte buffers that may have been leaking"
@@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "GeoIP Daten Update (nur bei neuen Installationen oder PPA)"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:2
msgid "0.9.3 Release"
msgstr "0.9.3 Release"
msgstr "Version 0.9.3"
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/10/27/0.9.3-Release.rst:9
@@ -453,7 +455,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:2
msgid "0.9.4 Release"
msgstr "0.9.4 Release"
msgstr "Version 0.9.4"
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2012/12/17/0.9.4-Release.rst:9
@@ -594,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:2
msgid "0.9.5 Release"
msgstr "0.9.5 Release"
msgstr "Version 0.9.5"
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/03/08/0.9.5-Release.rst:9
@@ -719,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:2
msgid "0.9.6 Release"
msgstr "0.9.6 Release"
msgstr "Version 0.9.6"
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/05/28/0.9.6-Release.rst:9
@@ -915,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:2
msgid "0.9.7 Release"
msgstr "0.9.7 Release"
msgstr "Version 0.9.7"
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/07/15/0.9.7-Release.rst:9
@@ -1085,7 +1087,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:2
msgid "0.9.7.1 Release"
msgstr "0.9.7.1 Release"
msgstr "Version 0.9.7.1"
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/08/10/0.9.7.1-Release.rst:9
@@ -1140,7 +1142,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:2
msgid "0.9.8 Release"
msgstr "0.9.8 Release"
msgstr "Version 0.9.8"
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/09/30/0.9.8-Release.rst:9
@@ -1345,7 +1347,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:2
msgid "0.9.8.1 Release"
msgstr "0.9.8.1 Release"
msgstr "Version 0.9.8.1"
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/10/02/0.9.8.1-Release.rst:9
@@ -1380,7 +1382,7 @@ msgstr "`die 0.9.8 Versionshinweise"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:2
msgid "0.9.9 Release"
msgstr "0.9.9 Release"
msgstr "Version 0.9.9"
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:7
#: i2p2www/blog/2013/12/07/0.9.9-Release.rst:9
@@ -1666,7 +1668,7 @@ msgid ""
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.10 Release\n"
"Version 0.9.10\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/01/22/0.9.10-Release.rst:9
@@ -1777,7 +1779,7 @@ msgid ""
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"Version 0.9.11\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/02/08/0.9.11-Release.rst:9
@@ -2021,6 +2023,9 @@ msgid ""
"0.9.12 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.12\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/03/31/0.9.12-Release.rst:10
msgid "0.9.12 adds support for ECDSA and updates to Jetty 8"
@@ -2151,6 +2156,9 @@ msgid ""
"0.9.13 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.13\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/05/22/0.9.13-Release.rst:10
msgid "0.9.13 with SusiMail improvements and fixes for firewalled routers"
@@ -2252,10 +2260,13 @@ msgid ""
"0.9.14 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.14\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:10
msgid "0.9.14 includes critical security fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.14 behebt kritische Sicherheitslücken"
#: i2p2www/blog/2014/07/26/0.9.14-Release.rst:12
msgid ""
@@ -2379,6 +2390,9 @@ msgid ""
"0.9.14.1 Release\n"
"================"
msgstr ""
"================\n"
"Version 0.9.14.1\n"
"================"
#: i2p2www/blog/2014/08/09/0.9.14.1-Release.rst:10
msgid "0.9.14.1 includes i2psnark and console fixes"
@@ -2665,6 +2679,9 @@ msgid ""
"0.9.15 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.15\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/09/20/0.9.15-Release.rst:10
msgid "0.9.15 includes Ed25519 crypto and many fixes"
@@ -2803,6 +2820,9 @@ msgid ""
"0.9.16 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.16\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/11/01/0.9.16-Release.rst:10
msgid "0.9.16 includes crypto migration and many fixes"
@@ -2983,6 +3003,9 @@ msgid ""
"0.9.17 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"Version 0.9.17\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2014/11/30/0.9.17-Release.rst:10
msgid "0.9.17 with more crypto migration and many fixes"
@@ -3414,6 +3437,12 @@ msgid ""
"just `follow the instructions`_. We said that's funny, we've been\n"
"`stuck in the process for over 7 years`_."
msgstr ""
"Iain Learmonth, ein Debian Teilhaber, hat vorbeigeschaut. Er möchte I2P, "
"zusammen mit anderen Anonymiserungstools, in sein neues Debian "
"\"Superpaket\" packen und fände es großartig das noch 2015 zu "
"bewerkstelligen. Er versicherte der Ablauf sei jetzt ganz leicht, `folgt "
"einfach der anleitung`. Wir meinten das sei lustig weil wir in `dem "
"Ablauf schon über 7 Jahre feststeckten.`"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:99
msgid "`follow the instructions`"
@@ -3450,6 +3479,14 @@ msgid ""
"thanked\n"
"them for taking the heat and fighting back."
msgstr ""
"Wir hatten eine nette Diskussion mit BitingBird von Tails. Sie sind sehr "
"glücklich über unser schnelles Reagieren auf die `Angreifbarkeits "
"Offenlegung´ letzten Sommer, welches in unseren 0.9.14 release gemündet "
"ist. Unsere Angreifbarkeit war ursprünglich Tales zugesprochen worden die"
" sich dadurch und ebenso durch die fehlende vertrauliche Behandlung des "
"Themas von Seiten Exodus Intel `stark angegriffen´ fühlten. Wir dankten "
"ihnen dass sie, auch für uns, in den Ring gestiegen sind und eine "
"passende Antwort gegeben haben."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:122
msgid "`vulnerability disclosure`"
@@ -3499,6 +3536,17 @@ msgid ""
" him\n"
"as he gets further."
msgstr ""
"Ein langjähriger Freund von I2P, Bernhard Fischer von `Onioncat´, hat "
"vorbeigeschaut. Die zukünftigen Veränderungen bei Tor Hidden Services "
"bedeuten dass ihre Schlüssel nicht länger in einen Block einer IPv6 "
"Adresse passen, er arbeite aber an einer Lösung. Wir erinnerten ihn dass "
"dies schon immer der Fall für I2P war (mit \"GarliCat\"), das ist keine "
"neues Problem. Er zeigte uns `eine Präsentation´ seines Plans. Er "
"beinhaltet das Speichern eines extra Eintrags im hidden service "
"Verzeichnis (equivalent zu einem I2P network database leaseset). Es war "
"nicht ganz klar wie das funktionieren würde, oder ob wir es als "
"Missbrauch des netDb betrachten. Wir werden das mt ihm weiterverfolgen "
"sobald es darüber Neuigkeiten von seiner Seite gibt."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:152
msgid "`a presentation`"
@@ -3531,6 +3579,20 @@ msgid ""
" places\n"
"for opportunities to simplify it and use common terms."
msgstr ""
"Wir haben Stunden über Stunden damit verbracht den Leuten, die an unserem"
" Tisch Halt gemacht haben, I2P zu erklären. Manche hatten von I2P schon "
"gehört, andere nicht; Jeder hat aber von Tor gehört und hatte zumindest "
"eine wage Idee was hidden services sind. Wie üblich, den Leuten I2P "
"näherzubringen ist schwierig. Am Ende des Kongresses kamen wir zur "
"Überzeugung dass das Problem in Unterschieden in der Terminologie liegt. "
"Vor 12 Jahren, als I2P und Tor beide an den Start gingen, führte jeder "
"von uns bestimmte Termini, für die jeweiligen Bereiche unserer Systeme, "
"ein. Heute ist die Tor- Terminologie, wie etwa \"hidden services\", "
"verstandenes und anerkanntes Gemeingut. Die I2P Terminologie, wie zum "
"Beispiel \"eepsite\" ist es nicht. Wir sind übereingekommen dahingehend "
"unsere Unterlagen, router console und weiteres auf Möglichkeiten zur "
"Simplifizierung hin zu überprüfen und allgemeingültige Begriffe zu "
"verwenden."
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:172
msgid ""
@@ -3692,30 +3754,29 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:273
msgid "`open tracker`"
msgstr ""
msgstr "OpenTracker"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:275
msgid "`Android app`"
msgstr ""
msgstr "Android-App"
#: i2p2www/blog/2015/01/20/31C3-trip-report.rst:277
msgid "`watch them online`"
msgstr ""
msgstr "sehen sie uns online an"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.18 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"Version 0.9.18\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:10
msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.18 mit Leistungsverbesserungen und Fehlerbereinigungen"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:12
msgid ""
@@ -3728,6 +3789,16 @@ msgid ""
"CPU usage in high-bandwidth routers may be reduced thanks to some NTCP "
"fixes."
msgstr ""
"0.9.18 enthält verschiedene Fehlerbereinigungen und "
"Leistungsverbesserungen.\n"
"Wir haben Startzeit verkürzt und die Latenz in den Netzwerkprotokollen "
"reduziert.\n"
"Wir haben die voreingestellten Verbindungslimits für den schnellsten "
"Router erhöht und die Threadnutzung in I2PTunnel verringert.\n"
"Die UPnP Verbesserungen sollten die Handhabung von Änderungen externer "
"Geräte verbessern.\n"
"Die CPU-Auslastung in Routern mit großer Bandbreite kann dank einiger "
"NTCP Verbesserungen reduziert werden."
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:32
msgid "Fix parsing of ECDSA address helper in HTTP client proxy"
@@ -3739,7 +3810,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:34
msgid "Improve handling of UPnP device changes"
msgstr ""
msgstr "Handhabung von UPnP-Geräteänderungen verbessert"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:35
msgid "Don't hang at startup forever waiting for entropy"
@@ -3747,7 +3818,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:36
msgid "Possible fixes for high CPU usage in NTCP"
msgstr ""
msgstr "Mögliche Verbesserungen für die hohe CPU-Auslastung in NTCP"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:40
msgid "Publish router info faster when address costs change"
@@ -3755,11 +3826,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:41
msgid "Start i2ptunnel 90s sooner"
msgstr ""
msgstr "Starte I2PTunnel 90 Sekunden früher"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:42
msgid "Accept tunnels 10m sooner"
msgstr ""
msgstr "Akzeptiere Tunnel 10 Minuten früher"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:43
msgid "Increase exploratory tunnel quantity during initial exploration"
@@ -3767,7 +3838,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:44
msgid "Latency reductions in several places"
msgstr ""
msgstr "Wartezeit an mehreren Stellen reduziert"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:45
msgid ""
@@ -3793,7 +3864,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:50
msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel"
msgstr ""
msgstr "Thread-Nutzung in I2PTunnel reduziert"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:51
msgid "Add i2ptunnel server option for multihomed sites"
@@ -3805,11 +3876,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:53
msgid "Increase connection limits for fast routers"
msgstr ""
msgstr "Verbindungslimitationen für schnelle Router erhöht"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:54
msgid "Add Save-As button for SusiMail messages"
msgstr ""
msgstr "'Speichern unter'-Button für SusiMail-Nachrichten hinzugefügt"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:55
msgid "Use 'hidden service' terminology in the console"
@@ -3820,19 +3891,18 @@ msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.19 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"==============\n"
"0.9.11 Release\n"
"Version 0.9.19\n"
"=============="
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:10
msgid "0.9.19 with performance improvements and bug fixes"
msgstr ""
msgstr "0.9.19 mit Leistungsverbesserungen und Fehlerkorrekturen"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:12
msgid ""
@@ -3913,7 +3983,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:56
msgid "Increase min and default bandwidth for i2psnark"
msgstr ""
msgstr "Minimale und voreingestellte Bandbreite für i2psnark erhöht"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:57
msgid "Improved strategies for dropping jobs on high job lag to prevent overload"

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23
msgid "Index to Technical Documentation"
@@ -17540,14 +17540,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# German translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -12,26 +12,25 @@
# Lars Schimmer <echelon@i2pmail.org>, 2013-2014
# Ashoka <martin.tastler@posteo.de>, 2013
# nextloop <ga25day@mytum.de>, 2013
# Forecast <taisto@web.de>, 2014
# Forecast <taisto@web.de>, 2014-2015
# zeroflag <zeroflag@i2pmail.org>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-02 01:24+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/de/)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-19 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Forecast <taisto@web.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/de/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
msgstr "Blog Kategorie"
msgstr "Blog-Kategorie"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
#, python-format
@@ -54,7 +53,7 @@ msgstr "verfasst %(date)s von %(author)s"
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
msgid "More blog posts&hellip;"
msgstr "mehr Blogartikel &hellip;"
msgstr "Mehr Blogartikel&hellip;"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
msgid "Posted:"
@@ -82,9 +81,8 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> und neuer)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze und neuer) &amp; kFreeBSD"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy und neuer)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@@ -94,10 +92,10 @@ msgid ""
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr ""
"Die I2P Pakete <em>könnten</em> nicht auf den oben genannten Systemen "
"funktionieren. Bitte melden Sie alle Probleme mit diesen Paketen auf <a "
"href=\"%(trac)s\">Trac</a> unter <a "
"href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
"Die I2P-Pakete funktionieren <em>vielleicht</em> auch auf Systemen, die "
"oben nicht aufgeführt sind. Bitte alle Probleme mit diesen Paketen auf <a"
" href=\"%(trac)s\">Trac</a> unter <a "
"href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a> melden."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
msgid ""
@@ -116,8 +114,8 @@ msgid ""
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
"derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
"Instruktionen für Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (und neuer) und Derivate "
"wie Linux Mint &amp; Trisquel"
"Anleitung für Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (und neuer) und Derivate wie "
"Linux Mint &amp; Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -405,22 +403,34 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java-Laufzeitumgebung 1.6 oder höher.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a> oder\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"Java-Version 7 oder 8 empfohlen,\n"
"außer Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 für ARM</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Bestimmen Sie hier Ihre installierte Java-"
"Version</a>\n"
"oder tippen Sie <tt>java -version</tt> in Ihre Eingabeaufforderung ein.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30 i2p2www/pages/downloads/list.html:32
msgid "Release Notes"
msgstr ""
msgstr "Versionshinweise"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
msgid "Change Log"
msgstr ""
msgstr "Änderungsprotokoll"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:36
msgid "Debian Change Log"
msgstr ""
msgstr "Debian-Änderungsprotokoll"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38
msgid "Android Change Log"
msgstr ""
msgstr "Android-Änderungsprotokoll"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
msgid "Clean installs"
@@ -3329,7 +3339,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
#, python-format
msgid "Get I2P %(version)s"
msgstr "Hole I2P %(version)s"
msgstr "Download I2P %(version)s"
#: i2p2www/pages/site/index.html:13
msgid "What is I2P?"
@@ -3377,7 +3387,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
msgid "Read more&hellip;"
msgstr "Lese more&hellip;"
msgstr "Weiterlesen&hellip;"
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
msgid "What can you do with I2P?"

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11

View File

@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23
msgid "Index to Technical Documentation"
@@ -24307,13 +24307,3 @@ msgstr ""
"túneles bidireccionales\", aunque esta conclusión no está demostrada en "
"el estudio."

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -1,28 +1,29 @@
# Persian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Amir H. Firouzian, 2014-2015
# Mujan, 2015
# Reza Askari <reza-askari@riseup.net>, 2015
# Said Lahiri <saidlahiri@outlook.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-14 03:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Amir H. Firouzian\n"
"Language-Team: Persian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fa/)\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fa/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
msgstr "دسته های"
msgstr "دسته های بلاگ"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
#, python-format
@@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "ارسال شده در تاریخ %(date)s توسط %(author)s"
#: i2p2www/pages/blog/latest.html:5
msgid "More blog posts&hellip;"
msgstr "مطالب بیشتر"
msgstr "مطالب بیشتر و hellip"
#: i2p2www/pages/blog/post.html:6
msgid "Posted:"
@@ -73,9 +74,8 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\"> ابونتو </a> (نسخه <em>12.04</em> و جدیدتر)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr "<a href=\"#debian\">دبیان</a> (Squeeze و جدیدتر) و kFreeBSD"
msgstr "<a href=\"#debian\">لینوکس دبیان</a> (Wheezy و جدید تر)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@@ -85,9 +85,9 @@ msgid ""
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr ""
"بسته I2P ممکن است بر روی سامانه های به غیر از موارد لیست شده در بالا کار "
"کند. لطفا هر گونه مشکلی را در باره این بسته از طریق <a "
"href=\"%(trac)s\">Trac</a> at <a "
"بسته های I2P ممکن است بر روی سامانه های به غیر از موارد لیست شده در بالا "
ار کند. لطفا هر گونه مشکلی را در باره این بسته از طریق <a "
"href=\"%(trac)s\">Trac</a> در <a "
"href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a> اطلاع دهید."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
@@ -95,8 +95,8 @@ msgid ""
"Option 1: <a href=\"#ubuntu\">Recent versions</a> of Ubuntu and its "
"derivatives (<em>Try this if you're not using Debian)</em>"
msgstr ""
"روش 1: <a href=\"#ubuntu\">آخرین نسخه </a> اوبنتو و مشتقاتش ( <em> این "
"برای کسانی که از دبیان استفاده نمیکنند بهترین راه است</em>)"
"روش 1: <a href=\"#ubuntu\">نسخه های اخیر </a> اوبنتو و مشتقاتش ( <em> اگر"
" از دبیان استفاده نمیکنید آن را امتحان کنید</em>)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:24
msgid "Option 2: <a href=\"#debian\">Debian</a> (including Debian-derivatives)"
@@ -107,8 +107,8 @@ msgid ""
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
"derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
"دستورالعمل برای اوبونتو 12.04 (و بالاتر) و مشتقاتش هایش مثل لینوکس مینت و"
" تریسکل"
"دستورالعمل برای اوبونتو 12.04 (و بالاتر) و مشتق هایش مثل لینوکس مینت و "
"تریسکل"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -245,6 +245,9 @@ msgid ""
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
"شما اکنون آماده نصب I2P هستید ! نصب بسته ی <code>i2p-keyring</code> این "
"اطمینان رو به شما میدهد که بروزرسانی ها را با کلید GPG مخازن دریافت "
"خواهید کرد."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid ""
@@ -353,7 +356,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30 i2p2www/pages/downloads/list.html:32
msgid "Release Notes"
msgstr ""
msgstr "نکات انتشار"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
msgid "Change Log"
@@ -435,7 +438,7 @@ msgstr "بسته های دبیان و اوبونتو موجود است."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
msgid "Outside I2P"
msgstr ""
msgstr "خروجی شبکه I2P"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:153
msgid "Inside I2P"
@@ -866,15 +869,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:25
msgid "Network database"
msgstr ""
msgstr "دیتابیس اطلاعات شبکه"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:26
msgid "Tunnel routing"
msgstr ""
msgstr "رهیاب تونل پروکسی"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:27
msgid "Peer selection"
msgstr ""
msgstr "انتخاب اشتراک گذاران"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:28
msgid "Cryptography"
@@ -922,7 +925,7 @@ msgstr "ساخت تونل"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:45
msgid "Tunnel messages"
msgstr ""
msgstr "پیغام تونل پراکسی"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:46
msgid "Software updates"
@@ -930,7 +933,7 @@ msgstr "به‌روز رسانی برنامه"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:49
msgid "API"
msgstr ""
msgstr "API جهت برنامه نویسان "
#: i2p2www/pages/global/nav.html:60 i2p2www/pages/global/nav.html:120
msgid "Applications"
@@ -950,7 +953,7 @@ msgstr "پرتوکل ها"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:68
msgid "Protocol stack"
msgstr ""
msgstr "پشته درگاه"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:73
msgid "Transports"
@@ -958,7 +961,7 @@ msgstr "انتقال ها"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:75
msgid "Transport layer overview"
msgstr ""
msgstr "بازدید لایه انتقال"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:80
msgid "Tunnels"
@@ -970,7 +973,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/global/nav.html:83
msgid "Unidirectional tunnels"
msgstr ""
msgstr "تونل یک مسیره"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:84
msgid "Old implementation"
@@ -994,7 +997,7 @@ msgstr "اوراق علمی و مرور رونوشت ها"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:95
msgid "Presentations, tutorials and articles"
msgstr ""
msgstr "نمایش برنامه، آموزش و مشخصات"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:96
msgid "Contact us"
@@ -1058,7 +1061,7 @@ msgstr "مجوز ها"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:122
msgid "Bug tracker"
msgstr ""
msgstr "رهیابی حفره های نرم افزار"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:125
msgid "Academic research"
@@ -1213,7 +1216,7 @@ msgstr "فهرست کانال ها:"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:35
msgid "General i2p discussion and help channel"
msgstr ""
msgstr "گفتگو های عمومی در مورد I2P و کمک به انجمن "
#: i2p2www/pages/site/contact.html:36
msgid "Offtopic"
@@ -1221,7 +1224,7 @@ msgstr "خارج از موضوع"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:37
msgid "Development talk"
msgstr ""
msgstr "گفتگو توسعه دهندگان"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
@@ -1354,7 +1357,7 @@ msgstr "آیا استفاده از یک پراکسی خروجی امن است؟"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:15 i2p2www/pages/site/faq.html:375
msgid "Most of the eepsites within I2P are down?"
msgstr ""
msgstr "آیا اکثر صفحات شخصی در I2P غیرفعال هستند ؟"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:16 i2p2www/pages/site/faq.html:528
msgid "What ports does I2P use?"
@@ -2073,7 +2076,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:482
msgid "Whats an \"eepsite\"?"
msgstr ""
msgstr "یک Eepsite چیست ؟"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:484
msgid ""
@@ -2376,7 +2379,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:736
msgid "Why is I2P listening on port 32000?"
msgstr ""
msgstr "چرا I2P از پورت 32000 شنود میکند ؟"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:738
msgid ""
@@ -2497,10 +2500,12 @@ msgid ""
"On Linux based systems, you can <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
msgstr ""
"در سیستم های برپایه ی Linux، شما میتوانید <code>echo 0 > "
"/proc/sys/net/ipv6/bindv6only</code>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:826
msgid "Look for the following lines in <code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
msgstr "به خطوط زیر در <code>wrapper.config</code> توجه کنید"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:830
msgid ""
@@ -2593,6 +2598,9 @@ msgid ""
"I2P is available on desktops, embedded systems (like the Raspberry Pi) "
"and Android phones. Help spread the word!\n"
msgstr ""
"I2P بر روی موبایل های اندروید، سیستم های نهفته (نظیر Raspberry Pi) و "
"دسکتاپ ها دردسترس میباشد.\n"
"به گسترش آن کمک کنید !\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:28
msgid "Read more&hellip;"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -13,15 +13,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 11:35+0000\n"
"Last-Translator: bassmax\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-15 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"
@@ -460,8 +459,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tor et le routage en onion sont tous deux des réseaux de proxy "
"d'anonymisation,\n"
"permettant aux gens d'utiliser des tunnel à travers leur réseau à faible "
"latence.\n"
"permettant aux gens d'utiliser des tunnels à travers leur réseau à faible"
" latence.\n"
"Les deux principales différences entre Tor / Routage en oignon et I2P "
"sont à nouveau\n"
"liées à des différences dans le modèle de menace et le design de proxy "
@@ -472,7 +471,7 @@ msgstr ""
"point central pour gérer la vue d'ensemble du\n"
"réseau, ainsi que recueillir et communiquer les statistiques, à\n"
"l'opposée de la <a href=\"%(netdb)s\">base de données réseau</a>\n"
"distribuée de I2P et <a href=\"%(peerselection)s\">la sélection de "
"distribuée de I2P et la <a href=\"%(peerselection)s\">sélection de "
"pairs</a>."
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:22

View File

@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23
msgid "Index to Technical Documentation"
@@ -18824,14 +18824,3 @@ msgstr ""
"inférieurs aux tunnels bidirectionnel\", pourtant cette conclusion n'est "
"pas soutenue par le papier."

View File

@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"

View File

@@ -1,29 +1,29 @@
# French translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# bassmax, 2014-2015
# bassmax, 2014
# Boxoa590, 2013
# magma <magma@mail.i2p>, 2011
# syl_, 2014
# syl_, 2014-2015
# Towatowa441, 2013
# Towinet, 2013-2014
# Towinet, 2013-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 06:32+0000\n"
"Last-Translator: syl_\n"
"Language-Team: French "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/fr/)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-30 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Towinet\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/fr/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
@@ -78,11 +78,8 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> et plus récente)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr ""
"<a href=\"#debian\">Linux Debian </a> (Squeeze et plus récente) &amp; "
"kFreeBSD"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy et suivant)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@@ -400,22 +397,33 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.6 ou supérieur.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, ou\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"Java Version 7 ou 8 recommandée,\n"
"sauf pour Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 pour ARM</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determinez votre version de Java ici</a>\n"
"ou exécutez <tt>java -version</tt> dans une invite de commande.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30 i2p2www/pages/downloads/list.html:32
msgid "Release Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes de version"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
msgid "Change Log"
msgstr ""
msgstr "Change Log"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:36
msgid "Debian Change Log"
msgstr ""
msgstr "Debian Change Log"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38
msgid "Android Change Log"
msgstr ""
msgstr "Android Change Log"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
msgid "Clean installs"
@@ -1353,11 +1361,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Veuillez envoyer des entrées nouvelles ou corrigées à\n"
"<a name=\"contact\"><span class=\"email\">%(email)s</span></a>.<br />\n"
"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX, voir notre\n"
"Si vous le pouvez, veuillez les envoyer au format BibTeX; voir notre\n"
"<a href=\"%(bibtex)s\">page source BibTeX</a> pour des exemples.<br />\n"
"N'oubliez pas d'inclure les URL si possible:\n"
"class=\"marksource newline\" title=\"New line\">\n"
"<a href=\"%(citeseer)s\">les papiers hors ligne sont eux aussi utiles</a>."
"<a href=\"%(citeseer)s\">les papiers hors ligne sont utiles eux aussi</a>."
#: i2p2www/pages/papers/list.html:94
#, python-format
@@ -3567,4 +3574,3 @@ msgstr "Forums, actualités sur ce site web, autres"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "Très vieilles choses"

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23
msgid "Index to Technical Documentation"
@@ -17341,14 +17341,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"

View File

@@ -1,38 +1,38 @@
# Hebrew translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# AnonWolf <anonwolf911@gmail.com>, 2015
# fengari <bokstafur@mail.i2p>, 2014
# Johnny Diralenzo, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 14:37+0000\n"
"Last-Translator: AnonWolf <anonwolf911@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/he/)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-26 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Johnny Diralenzo\n"
"Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/he/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
msgstr "קטגוריית יומן רשת"
msgstr "קטגוריית בלוגים"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:4
#, python-format
msgid "I2P Blog ATOM Feed for Category: %(category)s"
msgstr "זרם Atom ליומן הרשת של I2P עבור קטגוריה: %(category)s"
msgstr "פיד Atom ליומן הרשת של I2P עבור קטגוריה: %(category)s"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:2 i2p2www/pages/blog/post.html:3
#: i2p2www/pages/global/nav.html:92
msgid "Blog"
msgstr "יומן רשת"
msgstr "בלוג"
#: i2p2www/pages/blog/index.html:4 i2p2www/pages/site/index.html:78
msgid "I2P Blog ATOM Feed"
@@ -72,9 +72,8 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">אובונטו</a> (החל מגרסה Precise 12.04)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr "<a href=\"#debian\">דביאן</a> (החל מגרסת Squeeze) &amp; kFreeBSD"
msgstr "<a href=\"#debian\">לינוקס דביאן</a> (Wheezy וגרסאות חדשות יותר)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@@ -106,6 +105,8 @@ msgid ""
"Instructions for Ubuntu 12.04 Precise Pangolin (and newer) and "
"derivatives like Linux Mint &amp; Trisquel"
msgstr ""
"הנחיות לאובונטו 12.04 Precise Pangolin (ואילך) ונגזרותיה כגון לינוקס Mint"
" ו-Trisquel"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:28
msgid "Adding the PPA via the command line and installing I2P"
@@ -378,19 +379,19 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30 i2p2www/pages/downloads/list.html:32
msgid "Release Notes"
msgstr ""
msgstr "הערות שחרור"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
msgid "Change Log"
msgstr ""
msgstr "יומן שינויים"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:36
msgid "Debian Change Log"
msgstr ""
msgstr "יומן שינויי דביאן"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38
msgid "Android Change Log"
msgstr ""
msgstr "יומן שינויי אנדרואיד"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
msgid "Clean installs"
@@ -2810,7 +2811,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
msgid "News &amp; Updates"
msgstr ""
msgstr "חדשות ועדכונים"
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"

View File

@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23
msgid "Index to Technical Documentation"
@@ -17348,14 +17348,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77

View File

@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"

View File

@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -12,15 +12,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-18 13:29+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Salão da Fama"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:5
#, python-format
msgid "Current balance: as of %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Balanço corrente: até %(date)s"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:8
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:44
@@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "%(euroval)s &euro; e %(btcval)s BTC"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
msgid "Datastorage bounty"
msgstr ""
msgstr "Prêmio pelo sistema de armazenamento"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:12
msgid "I2PHex bounty"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:25
msgid "Current monthly running costs:"
msgstr ""
msgstr "Custos correntes desse mês:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:36
msgid "Big thanks go to the following people who have donated to I2P!"
@@ -595,7 +595,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:42
msgid "Current monthly subscriptions:"
msgstr ""
msgstr "Subscrições mensais desse mês:"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:48
msgid "2014 donations and costs:"
@@ -690,8 +690,8 @@ msgstr ""
"sequência de pares que passam mensagens em uma direção (para e a partir "
"do cliente, respectivamente). Por sua vez, quando um cliente quer enviar "
"uma mensagem para um outro cliente, o cliente passa a mensagem para o "
"exterior por meio de um de seus túneis que partem, mirando um dos túneis "
"que aportam do outro cliente, eventualmente alcançando o destino. Cada "
"exterior por meio de um de seus túneis de fuga, mirando um dos túneis que"
" penetram no outro cliente, eventualmente alcançando o destino. Cada "
"participante na rede escolhe o comprimento desses túneis e, ao fazê-lo, "
"fazem uma troca entre anonimato, latência e taxa de transferência, "
"conforme as suas necessidades. O resultado é que o número de pares "
@@ -782,21 +782,20 @@ msgid ""
"distributed <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), but those are \n"
"not ready for use yet."
msgstr ""
"I2PTunnel é atualmente utilizado para deixar as pessoas executarem seu "
"próprio site anônimo (\"eepsite\") rodando um servidor web normal e "
"apontando o 'servidor' I2PTunnel para ele, na qual as pessoas podem "
"acessar anonimamente sobre o I2P com um navegador normal rodando o "
"I2PTunnel HTTP proxy (\"eepproxy\"). Além disso, nós usamos a mesma "
"técnica para rodar servidores IRC (onde o servidor IRC é hospedado "
"anonimamente, e os clientes padrões IRC usam o I2PTunnel para "
"contatá-lo). Temos outros esforços de desenvolvimento de aplicações em "
"Um I2PTunnel possibilita atualmente que pessoas tenham seu próprio site "
"anônimo (\"eepsite\") rodando um servidor web normal e apontando um "
"'servidor' I2PTunnel para ele, de forma que possam acessá-lo anonimamente"
" na I2P por meio de um navegador comum por meio da execução de um proxy "
"HTTP de I2PTunnel (\"eepproxy\"). Além disso, usamos a mesma técnica para"
" fornecer uma rede de IRC anônima (onde o servidor IRC é hospedado "
"anonimamente, e os clientes IRC padrões usam o I2PTunnel para "
"contactá-lo). Temos outros esforços de desenvolvimento de aplicações em "
"andamento, como a construção de uma aplicação de transferência de "
"arquivos swarming (a la <a href=\"%(bittorrent)s\">BitTorrent</a>), um "
"armazenamento de dados distribuídos (a la <a "
"sistema de armazenamento distribuído (a la <a "
"href=\"%(freenet)s\">Freenet</a> / <a href=\"%(mnet)s\">MNet</a>), e um "
"sistema de blogs (totalmente distribuídos <a "
"href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a>), mas esses não estão prontos "
"para uso ainda."
"sistema de blogs (um <a href=\"%(livejournal)s\">LiveJournal</a> "
"completamente distribuído), mas esses não estão prontos para uso ainda."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:82
#, python-format
@@ -822,6 +821,19 @@ msgid ""
" \n"
"certain circumstances the technique could be appropriate."
msgstr ""
"A I2P não é inerentemente uma rede de “proxies de saída” - o cliente que "
"lhe manda uma mensagem é o identificador criptográfico, não um endereço "
"IP, de modo que a mensagem deve ser endereçada a alguém que executa o "
"roteador I2P. No entanto, há a possibilidade para esse cliente ser um "
"proxy de saída, permitindo que você anonimamente faça uso da conexão que "
"ele tem com a Internet. Para demonstrar isso, o “eepproxy” aceitará "
"normalmente URLs não-I2P (e.g. \"http://www.i2p.net\") e o direcionará "
"para um destino específico que executa um proxy HTTP <a "
"href=\"%(squid)s\">squid</a>, permitindo simplesmente navegar "
"anonimamente na web ordinária. Simples proxies de saída como esse não são"
" viáveis no logo prazo por diversas razões (incluindo o custo de execução"
" de um bem como as questões relativas a anonimato e segurança que "
"introduzem), mas em certas circunstâncias a técnica pode ser apropriada."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
@@ -845,6 +857,18 @@ msgid ""
"describes \n"
"our schedule."
msgstr ""
"O <a href=\"%(team)s\">time</a> de desenvolvedores da I2P é um grupo "
"aberto, receptivo a todos os interessados em <a href=\"%(volunteer)s"
"\">engajarem-se</a>, e tudo tem o <a href=\"%(licenses)s\">código-fonte "
"aberto</a>. A base do SDK da I2P e a implementação atual do roteador são "
"feitas em Java (trabalhamos atualmente tanto com Sun quanto com Kaffe, "
"com suporte para GCJ posteriormente planejado), e há uma <a "
"href=\"%(sam)s\">API simples baseada em sockets</a> para acessar a rede "
"por meio de outras linguagens (com uma biblioteca C disponível, e Python "
"bem como Perl em desenvolvimento). A rede está em processo ativo de "
"desenvolvimento e não alcançou ainda o lançamento da versão 1.0, mas o "
"nosso cronograma encontra-se detalhado no <a href=\"%(roadmap)s\">plano "
"de ação</a> atual."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
msgid "Presentations on I2P"
@@ -1423,11 +1447,11 @@ msgstr "modelo de risco / perito em criptografia"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:86
msgid "Manage the project bug tracker"
msgstr ""
msgstr "gerencia o rastreador de falhas, <i>bug tracker</i>, do projeto"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:91 i2p2www/pages/site/about/team.html:111
msgid "manage the public project webservers"
msgstr ""
msgstr "gerencia os servidores web do projeto"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:94
msgid "Translation admins"
@@ -1461,15 +1485,15 @@ msgstr "Administrador do <a href=\"%(website)s\">sítio na web</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:116
msgid "manage the public project website content"
msgstr ""
msgstr "gerencia o conteúdo do website público do projeto"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:119
msgid "News Admin"
msgstr ""
msgstr "Admin de notícias"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:121
msgid "manage router console news feed"
msgstr ""
msgstr "gerencia o feed de notícias do painel do roteador"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:124
msgid "Backup News Admin"
@@ -1481,7 +1505,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:144
msgid "Director of passion"
msgstr ""
msgstr "Incentivador-chefe"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:146
msgid "community motivator"
@@ -1493,7 +1517,7 @@ msgstr "Desenv"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:151
msgid "Core Lead"
msgstr ""
msgstr "principal responsável pelo software-base"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:153
msgid "lead dev for the SDK and router"
@@ -1511,7 +1535,7 @@ msgstr "organiza e desenvolve o sistema de email da I2P"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:161
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a> lead"
msgstr ""
msgstr "principal responsável pelo <a href=\"http://%(i2host)s/\">I2Host</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:163
msgid "I2Host addressbook application"
@@ -1520,7 +1544,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:166
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a> lead"
msgstr ""
msgstr "principal responsável pela <a href=\"http://%(bob)s/\">BOB</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:168
msgid "Basic Open Bridge"
@@ -1529,17 +1553,16 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:171
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
msgstr ""
msgstr "principal responsável pelo <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:173
#, fuzzy
msgid "I2P-Bote plugin"
msgstr "Extensão I2PBote"
msgstr "extensão I2P-Bote"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a> lead"
msgstr ""
msgstr "principal responsável pelo <a href=\"http://%(bob)s/\">Robert</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:178
msgid "Robert BitTorrent client"
@@ -1549,6 +1572,8 @@ msgstr "Cliente BitTorrent Robert"
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a> lead"
msgstr ""
"principal responsável pelo <a "
"href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=25\">I2Phex</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:183
msgid "I2Phex Gnutella client"
@@ -1558,6 +1583,8 @@ msgstr "Cliente Gnutella I2Phex"
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a> lead"
msgstr ""
"principal responsável pelo <a "
"href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=21\">I2PSnark</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:188
msgid "Maintains the integrated Bittorrent client"
@@ -1567,7 +1594,7 @@ msgstr "Mantém o cliente Bittorrent integrado"
#, python-format
msgid "<a href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a> lead"
msgstr ""
"desenvolvedor-chefe do <a "
"principal responsável pelo <a "
"href=\"http://%(forum)s/viewforum?f=30\">iMule</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:193
@@ -1585,7 +1612,7 @@ msgstr "Desenvolvimento do Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:201
msgid "Susimail lead"
msgstr "encarregado pelo Susimail"
msgstr "principal responsável pelo Susimail"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:203
msgid "Susimail development"
@@ -1593,7 +1620,7 @@ msgstr "Desenvolvimento do Susimail"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:206
msgid "Android lead"
msgstr "encarregado pelo Android"
msgstr "principal responsável pelo Android"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:208
msgid "Android development"
@@ -1617,7 +1644,7 @@ msgstr "Mantenedor do SAM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:221
msgid "I2Pd lead"
msgstr "encarregado pelo I2Pd"
msgstr "principal responsável pelo I2Pd"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:223
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:228
@@ -1655,6 +1682,8 @@ msgstr "empacotador para Debian/Ubuntu e mantenedor de repositório PPA"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:251
msgid "Routerconsole backend and UI work, website revamp, unit tests work"
msgstr ""
"Backend do painel do roteador e trabalhos na interface com o usuário, "
"retoques no website, trabalhos de testes de unidade"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:255
msgid "The improved WSGI reseed script"
@@ -1680,17 +1709,15 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:275
msgid "Project lead, Syndie lead"
msgstr "desenvolvedor-chefe do Projeto, desenvolvedor-chefe do Syndie"
msgstr "principal responsável pelo Projeto e pelo Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:279
msgid "Project lead, Syndie lead, I2Phex, support guru"
msgstr ""
"desenvolvedor-chefe do Projeto, desenvolvedor-chefe do Syndie, I2Phex, "
"guru de suporte"
msgstr "principal responsável pelo Projeto e pelo Syndie, I2Phex, guru de suporte"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:283
msgid "iMule lead"
msgstr "desenvolvedor-chefe do iMule"
msgstr "principal responsável pelo iMule"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:287
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:291
@@ -1712,7 +1739,7 @@ msgstr "Ajuda do Syndie"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:311
msgid "i2p mail,susimail and susidns apps"
msgstr ""
msgstr "email i2p, susimail e susidns"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:315
msgid "I2Phex (port of Phex to I2P)"
@@ -1732,7 +1759,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:331
msgid "encryption and signature routines, I2PIM"
msgstr ""
msgstr "criptografia e rotinas de assinatura, I2PIM"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:335
msgid "SAM jython code, work on stasher (DHT) and v2v (VoI2P)"
@@ -1740,7 +1767,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:339
msgid "installer, systray, bogobot"
msgstr ""
msgstr "instalador, ícone na bandeja do sistema, bogobot"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:343
msgid "jbigi development, wiki migration, doc cleanup"
@@ -1764,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:363
msgid "docs. wiki migration"
msgstr ""
msgstr "documentação. migração da wiki"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:367
msgid "translations into French"
@@ -1829,7 +1856,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:20
msgid "Better peer profiling and selection"
msgstr ""
msgstr "Melhor determinação de perfis e seleção de pares"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:21
#, python-format
@@ -1983,7 +2010,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:108
msgid "Adjust the timeouts"
msgstr ""
msgstr "Acertar os tempos-de-vida"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:109
msgid ""
@@ -2014,7 +2041,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:125
msgid "Full streaming protocol improvements"
msgstr ""
msgstr "Aperfeiçoamentos no protocolo de streaming completo"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:128
msgid ""
@@ -2037,6 +2064,8 @@ msgid ""
"known \n"
"destinations)."
msgstr ""
"Listas de controle de acesso (permitindo apenas streams para ou a partir "
"de certos destinos conhecidos)."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/future.html:147
msgid ""
@@ -2117,7 +2146,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:33
msgid "implemented but needs tuning"
msgstr ""
msgstr "implementado mas requer ajustes"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:34
msgid ""
@@ -2175,7 +2204,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:66
msgid "More efficient TCP rejection"
msgstr ""
msgstr "Recusa de TCP mais eficiente"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:68
msgid ""
@@ -2200,7 +2229,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:81
msgid "Adjust the tunnel testing"
msgstr ""
msgstr "Ajustar o teste de túnel"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:83
msgid ""
@@ -2263,11 +2292,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:117
msgid "Update the ministreaming protocol"
msgstr ""
msgstr "Atualizar o protocolo de ministreaming"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:118
msgid "replaced by full streaming protocol"
msgstr ""
msgstr "substituído pelo protocolo de streaming completo"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:119
msgid ""
@@ -2295,7 +2324,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:132
msgid "Implement full streaming protocol"
msgstr ""
msgstr "Implementar protocolo de streaming completo"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/history.html:134
msgid ""
@@ -2392,12 +2421,19 @@ msgid ""
"This adds up to 12 hops (aka 12 different I2P nodes) for a full roundtrip"
" client-server-client."
msgstr ""
"Um servidor/cliente é também denominado como sendo um \"destino\" e cada "
"destino tem pelo menos um túnel penetrante, i.e. que chega, e um túnel de"
" fuga, i.e que parte. O padrão, por omissão, é de 3 saltos por túnel.\n"
"Isso adiciona 12 saltos (ou seja, 12 nodos I2P distintos) a um vai-e-vem "
"cliente-servidor-cliente completo."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:34
msgid ""
"Each data package is sent through 6 other I2P nodes until it reaches the "
"server:"
msgstr ""
"Cada pacote de dados é enviado através de 6 outros nodos I2P antes de "
"chegar ao servidor:"
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:40
msgid "and on way back 6 different I2P nodes:"
@@ -2502,6 +2538,11 @@ msgid ""
"It will be faster if you use I2P and build more tunnels, e.g. use a "
"torrent or www for some time."
msgstr ""
"Igualmente: outros nós I2P necessitam conhecer o seu roteador I2P para "
"testá-lo em questões como alcançabilidade e capacidade. Leva tempo para "
"outros nós conhecerem o seu nó.\n"
"Será mais rápido se você usar a I2P e construir mais túneis, como usar um"
" torrent ou www por algum tempo."
#: i2p2www/pages/site/about/performance/index.html:99
msgid "Performance Improvements"

View File

@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 03:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 13:51+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11
@@ -1962,7 +1962,7 @@ msgstr "`um tuíte`"
#: i2p2www/blog/2014/02/16/i2pbrowser-malware.rst:40
msgid "`release signing key`"
msgstr ""
msgstr "`chave de assinatura de lançamento`"
#: i2p2www/blog/2014/03/12/press-release-ddg-donation.rst:1
msgid ""
@@ -2615,6 +2615,8 @@ msgid ""
"I2P Android and Bote have been released on Google Play in Norway, as a "
"test run for a future worldwide release."
msgstr ""
"Lançados I2P Android e Bote no Google Play Noruega, como uma execução de "
"testes para um futuro lançamento global."
#: i2p2www/blog/2014/08/23/Android-test-release-on-Google-Play-in-Norway.rst:12
msgid ""
@@ -3197,7 +3199,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I2P Android 0.9.17 and Bote 0.3 have been released on the website, Google"
" Play and F-Droid."
msgstr ""
msgstr "Lançados I2P Android 0.9.17 e Bote 0.3 no website, Google Play e F-Droid."
#: i2p2www/blog/2014/12/01/Android-app-releases.rst:12
msgid ""
@@ -3770,22 +3772,18 @@ msgid "`watch them online`"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.18 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"============================\n"
"Lançamento da versão 0.9.17\n"
"============================"
"=============================\n"
"Lançamento da versão 0.9.18\n"
"============================="
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:10
#, fuzzy
msgid "0.9.18 with performance improvements and bug fixes"
msgstr ""
"0.9.13 com melhorias no SusiMail e correções para rotadores protegidos "
"por firewall"
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:12
msgid ""
@@ -3858,9 +3856,8 @@ msgid "More aggressive throttling of lookups at floodfills"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:49
#, fuzzy
msgid "Tunnel build request record refactoring"
msgstr "Retrabalho do código-fonte de criptografia e SSL"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/02/22/0.9.18-Release.rst:50
msgid "Reduce thread usage in i2ptunnel"
@@ -3891,22 +3888,18 @@ msgid "Encrypted netdb lookups for 32-bit x86"
msgstr ""
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:1
#, fuzzy
msgid ""
"==============\n"
"0.9.19 Release\n"
"=============="
msgstr ""
"============================\n"
"Lançamento da versão 0.9.17\n"
"============================"
"=============================\n"
"Lançamento da versão 0.9.19\n"
"============================="
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:10
#, fuzzy
msgid "0.9.19 with performance improvements and bug fixes"
msgstr ""
"0.9.13 com melhorias no SusiMail e correções para rotadores protegidos "
"por firewall"
#: i2p2www/blog/2015/04/12/0.9.19-Release.rst:12
msgid ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 22:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-04 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-06 17:45+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"
@@ -36,6 +36,12 @@ msgid ""
"communication, such as \n"
"static websites and message boards."
msgstr ""
"A Freenet é uma rede p2p de publicação anônima, completamente "
"distribuída, que oferece meios seguros para o armazenamento de dados, bem"
" como algumas abordagens que tentam lidar com o problema da sobrecarga "
"por inundação. Ainda que a Freenet tenha sido projetada como um sistema "
"de armazenamento distribuído, há quem use a Freenet para aplicações que "
"visam uma comunicação anônima mais geral, tais como websites e fóruns."
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:16
#, python-format
@@ -317,6 +323,16 @@ msgid ""
"opposed to I2P's distributed <a href=\"%(netdb)s\">network \n"
"database</a> and <a href=\"%(peerselection)s\">peer selection</a>."
msgstr ""
"O Tor e o Roteamento Cebola são ambos redes de proxies para anonimato, e "
"permitem que pessoas se comuniquem por meio de tunelamento nas suas redes"
" mix de baixa latência. As duas principais diferenças entre Tor / "
"Roteamento-Cebola e I2P estão, novamente, relacionadas a diferenças no "
"modelo de risco e no projeto do proxy de saída (ainda que o Tor também "
"suporte serviços ocultos). Adicionalmente, o Tor se vale da abordagem "
"baseada em diretórios - fornecendo um ponto centralizado para gerenciar a"
" 'visão' global da rede, bem como para recolher e reportar estatísticas, "
"em oposição ao <a href=\"%(netdb)s\">banco de dados da rede</a> I2P, que "
"é distribuído, e a <a href=\"%(peerselection)s\">seleção de pares</a>."
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:22
msgid ""
@@ -330,6 +346,14 @@ msgid ""
"other security issues we've come to know and love with \n"
"normal Internet traffic."
msgstr ""
"A funcionalidade de proxy de saída da/o I2P/Tor possuem algumas fraquezas"
" substanciais contra certos atacantes - uma vez que a comunicação deixe a"
" rede mix, adversários compassivos globais podem mais facilmente "
"perpetrar análise de tráfego. Ademais, os proxies de saída possuem acesso"
" ao texto puro dos dados transferidos em ambas direções, e proxies de "
"saída são inclinados a aproveitar, levando em conta todos os outros "
"problemas de segurança que viemos a conhecer e apreciar com o tráfego da "
"Internet comum."
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:34
msgid ""
@@ -340,6 +364,12 @@ msgid ""
"communication layer, they can). In fact, some I2P users\n"
"currently take advantage of Tor to outproxy."
msgstr ""
"Todavia, muitas pessoas não precisam se preocupar com essas situações, "
"haja visto que estão fora do seu modelo de risco. E está, também, fora do"
" escopo funcional (formal) da I2P (se alguém quiser construir a "
"funcionalidade de proxy de saída no topo da camada de comunicação, pode "
"fazê-lo). Na verdade, alguns usuários da I2P aproveitam atualmente essa "
"vantagem do Tor para proxy de saída."
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:48
msgid "Comparison of Tor and I2P Terminology"
@@ -383,7 +413,7 @@ msgstr "Diretório"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:57
msgid "NetDb"
msgstr "NetDb"
msgstr "BD de rede"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:58
msgid "Directory Server"
@@ -407,7 +437,7 @@ msgstr "Nó de entrada"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:60
msgid "Inproxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy de entrada"
#: i2p2www/pages/site/comparison/tor.html:61
msgid "Exit Node"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-08 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-28 13:43+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
@@ -404,6 +404,8 @@ msgid ""
"Include some seed data in the distribution so a central reseed location "
"isn't required?"
msgstr ""
"Incluir alguns dados de propagação na distribuição de modo que um local "
"central de repropagação não seja necessário?"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:10
#, python-format
@@ -442,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:25
msgid "Docs"
msgstr "Documentos"
msgstr "Documentação"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:30
msgid "Full restricted routes"
@@ -715,6 +717,9 @@ msgid ""
"into I2P echelon set out this bounty for translation\n"
"of the I2P web page and I2P router console into Arabic."
msgstr ""
"Para melhorar o uso da I2P e atrair mais pessoas\n"
"para dentro dela, echelon especificou esse prêmio para tradução\n"
"das páginas da I2P na web e do painel do roteador I2P para o árabe."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:12
@@ -731,6 +736,8 @@ msgid ""
"For collecting the bounty of 20 BTC you need to translate the following "
"pages:"
msgstr ""
"Para receber o prêmio de 20 BTC você precisa traduzir as seguintes "
"páginas:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:25
msgid "This job was done by hamada and the bounty of 20 BTC was paid to hamada."
@@ -741,6 +748,8 @@ msgid ""
"Part 2 is the translation of the router console. The router console was\n"
"partly translated and the bounty of 80 BTC was paid to hamada."
msgstr ""
"A parte 2 é a tradução do painel do roteador. O painel do roteador foi\n"
"parcialmente traduzido e o prêmio de 80 BTC foi pago a hamada."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/arabic-trans.html:34
msgid "Judge is echelon."
@@ -774,11 +783,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:2
msgid "Bounty datastorage"
msgstr ""
msgstr "Prêmio direcionado ao armazenamento de dados"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:3
msgid "datastore"
msgstr ""
msgstr "sistema de estoque de dados"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/datastore.html:6
msgid ""
@@ -854,7 +863,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:3
msgid "i2phex code implementation"
msgstr ""
msgstr "implementação do código do i2phex"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/i2phex.html:6
msgid ""
@@ -865,7 +874,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:2
msgid "Bounties for I2P"
msgstr ""
msgstr "Prêmios oferecidos por contribuições à I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:5
msgid ""
@@ -969,7 +978,7 @@ msgstr "Feito. Em fase de verificação."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:66
msgid "Unit tests and Multi-router Simulation"
msgstr ""
msgstr "Testes de unidade e simulação de multi-roteador"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:67
msgid "Partly done, partly in work, partly still open"
@@ -1007,7 +1016,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:123
msgid "Datastore over I2P"
msgstr ""
msgstr "Sistema de estocagem de dados sobre a I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:128
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:3
@@ -1024,7 +1033,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:143
msgid "IRC connect time monitor"
msgstr ""
msgstr "Controlador do tempo de conexão no IRC"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/index.html:148
msgid "Unit tests (part 1)"
@@ -1038,6 +1047,10 @@ msgid ""
"of the\n"
"people listed!"
msgstr ""
"Listas de desenvolvedores que talvez já estejam trabalhando no prêmio - é"
" preferido sempre trabalhar em colaboração, assim, se você está "
"interessado em trabalhar em algo, por favor, entre em contato com alguém "
"listado!"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:2
msgid "Bounty I2P IPv6 native"
@@ -1054,6 +1067,12 @@ msgid ""
"To claim this bounty, the I2P router needs to run full on native\n"
"IPv6 connections like it does on IPv4."
msgstr ""
"Pelo futuro da I2P e para atrair mais pessoas\n"
"para a I2P, volto atrás em relação à recompensa do Vuze e ofereço uma "
"recompensa pela implementação do IPv6.\n"
"Para reclamar essa recompensa, é necessário que o roteador I2P rode "
"completamente sobre conexões IPv6 nativas assim como faz com conexões "
"IPv4."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/ipv6.html:23
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/vuze-plugin.html:20
@@ -1110,6 +1129,9 @@ msgid ""
" needs\n"
"to be translated to collect the bounty of $115 USD."
msgstr ""
"A parte 2 é a tradução do painel do roteador. Todo o painel do roteador "
"precisa ser traduzido para o pagamento do prêmio de $115 dólares "
"americanos."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/russian-trans.html:37
msgid "Judge is the russian donor."
@@ -1184,11 +1206,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:2
msgid "Bounty unittests"
msgstr ""
msgstr "Prêmio por testes de unidade"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:3
msgid "unit test"
msgstr ""
msgstr "teste de unidade"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:7
msgid ""
@@ -1310,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:89
msgid "Streaming lib tests"
msgstr ""
msgstr "Testes da biblioteca de streaming"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:94
msgid ""
@@ -1331,7 +1353,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:113
msgid "MultiRouter simulation"
msgstr ""
msgstr "Simulação de multi-roteador"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/bounties/unit-tests.html:115
msgid "will be split in more sub-tasks"
@@ -1481,6 +1503,8 @@ msgid ""
"Creating a server-client connection using I2PTunnel only requires "
"creating a single tunnel."
msgstr ""
"Para criar uma conexão servidor-cliente usando I2PTunnel requer-se apenas"
" um único túnel."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:59
msgid "Figure 1:"
@@ -1532,6 +1556,9 @@ msgid ""
" developers\n"
"so that applications may be easily integrated and distributed."
msgstr ""
"A I2P suporta uma <a href=\"%(plugins)s\">interface de extensões</a> "
"padrão para desenvolvedores\n"
"e, assim, aplicações podem ser facilmente integradas e distribuídas."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:96
msgid ""
@@ -1653,7 +1680,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:176
msgid "I2P datagrams can be up to several KB"
msgstr ""
msgstr "Datagramas da I2P podem ter vários KB"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:178
#, python-format
@@ -1713,7 +1740,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:217
msgid "SAM is not recommended. SAM V2 is okay, SAM V3 is recommended."
msgstr ""
msgstr "O SAM não é recomendado. O SAM v2 é firmeza, mas recomenda-se o SAM v3."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:218
#, python-format
@@ -1876,10 +1903,12 @@ msgid ""
"applications\n"
"using the streaming library."
msgstr ""
"O exemplo seguinte mostra como criar aplicações cliente e servidor do "
"tipo TCP usando a biblioteca de streaming."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:317
msgid "This will require the following libraries in your classpath:"
msgstr ""
msgstr "Isso há de exigir as seguintes bibliotecas no seu classpath:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:321
msgid "The streaming library itself"
@@ -2014,7 +2043,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:596
msgid "PGP Key server and/or proxy"
msgstr ""
msgstr "Servidor e/ou proxy de chaves PGP"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/applications.html:599
msgid ""
@@ -2042,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:2
msgid "I2P Developer's MTN Keys"
msgstr ""
msgstr "Chaves MTN dos desenvolvedores da I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/developers-keys.html:4
msgid ""
@@ -2088,6 +2117,10 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> Transport keys are only needed for setting up a\n"
"<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">Monotone server</a>."
msgstr ""
"<b>Observação:</b> Chaves de transporte são necessárias apenas para "
"configurar um\n"
"<a href=\"%(monotone)s#operating-a-monotone-server\">servidor do "
"Monotone</a>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/license-agreements.html:2
msgid "License Agreements"
@@ -2125,6 +2158,14 @@ msgid ""
"as to remove as many barriers to entry for those considering\n"
"making use of or contributing to the I2P effort."
msgstr ""
"Como requerido pelo nosso <a href=\"%(threatmodel)s\">modelo de risco</a>"
" (entre outras razões), o software desenvolvido para dar suporte a rede "
"comunicação anônima que chamamos I2P deve ser disponibilizado "
"gratuitamente, ter código aberto, e poder ser modificado pelo usuário. "
"Para atingir esses critérios, fazemos uso de uma variedade de técnicas "
"jurídicas e de engenharia de software de modo a remover um punhado de "
"barreiras para aqueles que consideram fazer uso de ou contribuir com o "
"esforço de manter a I2P."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:15
msgid ""
@@ -2132,6 +2173,10 @@ msgid ""
"stating \"I2P is BSD\", \"I2P is GPL\", or \"I2P is public domain\",\n"
"the short answer to the question \"How is I2P licensed?\" is this:"
msgstr ""
"Ainda que as informações abaixo possam ser mais confusas do que apenas "
"dizer \"I2P usa a licença BSD\", \"I2P usa a licença GPL\", ou \"I2P "
"pertence ao domínio público\", a resposta mais breve a questão \"Como é "
"licenciado o software I2P?\" é a seguinte:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:21
msgid "All software bundled in the I2P distributions will allow:"
@@ -2210,7 +2255,7 @@ msgstr "Componente"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:57
msgid "Source path"
msgstr ""
msgstr "Caminho do código-fonte"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:58
msgid "Resource"
@@ -2230,7 +2275,7 @@ msgstr "Desenvolvedor-chefe"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:275
msgid "GPL + java exception"
msgstr ""
msgstr "GPL + exceção relativa ao java"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/licenses.html:276
#, python-format
@@ -2309,7 +2354,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:2
msgid "Release Signing Key"
msgstr ""
msgstr "Chave de assinatura de lançamento"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/release-signing-key.html:4
msgid "Releases 0.7.6 and later are signed by zzz. His current public key is:"
@@ -2327,7 +2372,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:2
msgid "Security GPG Key"
msgstr ""
msgstr "Chave GPG de segurança"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/develop/security-key.html:4
msgid "Following is the GPG key for the security@geti2p.net email address:"
@@ -2743,7 +2788,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:11
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:194
msgid "Obtaining and deploying developers' keys"
msgstr ""
msgstr "Obtendo e empregando as chaves dos desenvolvedores"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:12
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:225
@@ -2997,6 +3042,8 @@ msgid ""
"<b>Note</b>: <i>Never</i> add keys to "
"<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> manually."
msgstr ""
"<b>Observação</b>: <i>Nunca</i> adicione chaves a "
"<code><b>$HOME/.monotone/keys</b></code> manualmente."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:228
msgid ""
@@ -3061,7 +3108,7 @@ msgstr "Se você quer apenas o código-fonte da I2P:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:292
msgid "If you want all branches:"
msgstr ""
msgstr "Se você quiser todos os ramos:"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:298
msgid ""
@@ -3084,7 +3131,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:319
msgid "Make a backup of your <code>monotonerc</code> file."
msgstr ""
msgstr "Faça um backup do seu arquivo <code>monotonerc</code>."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:320
msgid ""
@@ -3160,7 +3207,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:420
msgid "Obtaining and deploying developers' transport keys"
msgstr ""
msgstr "Obtendo e empregando chaves de transporte dos desenvolvedores"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:423
msgid ""
@@ -3170,7 +3217,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:431
msgid "By default the Monotone server denies all access."
msgstr ""
msgstr "O padrão, por omissão, é o servidor do Monotone negar qualquer acesso."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/monotone.html:437
msgid "To grant pull access to all clients, set the following in"
@@ -3257,6 +3304,11 @@ msgid ""
"on contributing to the website or the software, doing development or "
"creating translations."
msgstr ""
"\n"
"Então você quer começar a trabalhar na I2P? Ótimo!\n"
"Eis aqui um guia rápido para ajudá-lo a começar\n"
"a contribuir com o site web ou com o software, desenvolvendo ou "
"traduzindo."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:9
#, python-format
@@ -3547,6 +3599,9 @@ msgid ""
"href=\"%(newtrans)s\">New Translator's Guide</a>\n"
"for next steps."
msgstr ""
"Tradutores do painel do roteador e do site na web: Deem uma olhada em <a "
"href=\"%(newtrans)s\">Guia para novos tradutores</a> para os próximos "
"passos."
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:175
msgid ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 03:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 13:22+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:21
msgid "For the name: <code>\"eepsite\"</code>"
msgstr ""
msgstr "Para o nome: <code>\"eepsite\"</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:22
msgid "For the description: <code>\"My eepsite, isn't it pretty?\"</code>"
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:23
msgid ">For the target host:"
msgstr ""
msgstr ">Para o host alvo:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:24
msgid "For the target port:"
msgstr ""
msgstr "Para a porta alvo:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:25
msgid ""
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Clique em <code>\"Salvar\"</code>"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:32
msgid "It will come back saying:"
msgstr ""
msgstr "Voltará dizendo:"
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-migration.html:39
msgid ""
@@ -216,6 +216,8 @@ msgid ""
"Once your webserver is working, and you can access it locally with your "
"browser, continue to the next step."
msgstr ""
"Uma vez que seu servidor web esteja funcionando, e você possa acessá-lo "
"localmente com o seu navegador, siga para o próximo passo."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:33
msgid "2 - Generate an I2P Destination Keypair"
@@ -249,7 +251,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:44
msgid "Each service you run on I2P requires a different keypair."
msgstr ""
msgstr "Cada serviço que você executa na I2P requer um par de chaves diferente."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:47
msgid ""
@@ -277,6 +279,8 @@ msgid ""
"We now need to export your public key into base64 format, which you will "
"share with others."
msgstr ""
"Precisamos agora exportar a sua chave pública no formato base64, que você"
" compartilhará com os outros."
#: i2p2www/pages/site/misc/i2ptunnel-services.html:59
msgid ""

View File

@@ -1,9 +1,11 @@
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# testsubject67 <deborinha97@hotmail.com>, 2014
# epbrasil <epbrasil@sigaint.org>, 2015
# Guteemebrg Nunes <gutemhc@gmail.com>, 2015
# blueboy, 2013
# blueboy, 2014-2015
# blueboy, 2013-2014
@@ -15,15 +17,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-07 03:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-27 02:32+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
@@ -80,11 +82,8 @@ msgstr ""
" posteriores)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr ""
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze e mais recentes) &amp; "
"kFreeBSD"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy e mais novo)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@@ -411,19 +410,19 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30 i2p2www/pages/downloads/list.html:32
msgid "Release Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas de Liberação"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
msgid "Change Log"
msgstr ""
msgstr "Log de Mudanças"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:36
msgid "Debian Change Log"
msgstr ""
msgstr "Log de Mudanças no Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38
msgid "Android Change Log"
msgstr ""
msgstr "Log de Mudanças no Android"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
msgid "Clean installs"
@@ -1213,7 +1212,7 @@ msgstr "Fóruns"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:106
msgid "Verify I2P"
msgstr "Averiguar I2P"
msgstr "Autenticidade da I2P"
#: i2p2www/pages/global/nav.html:108
msgid "Release signing keys"
@@ -1588,7 +1587,7 @@ msgstr "Quais portas a I2P usa?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:17
msgid "Why is I2P listening for connections on port 32000?"
msgstr "Por que a I2P está esperando por conexões na porta 32000?"
msgstr "Por que o roteador I2P está aberto a conexões na porta 32000?"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:18 i2p2www/pages/site/faq.html:62
msgid "I think I found a bug, where can I report it?"
@@ -1930,6 +1929,13 @@ msgid ""
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
"<code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
"Possui memória suficiente para o uso do I2P? Veja o gráfico de memória em"
" <a href=\"http://localhost:7657/graphs\">página de gráficos</a> to see"
"\n"
"se o uso da memória estiver if the memory usage is \"pegged\"&mdash;a JVM"
" esta gastando a maior parte do tempo em coleta de lixo. Aumenta o "
"parâmetro <code>wrapper.java.maxmemory</code> no arquivo "
"<code>wrapper.config</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:162
msgid ""
@@ -2317,6 +2323,12 @@ msgid ""
"There is additional discussion about this on <a "
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
msgstr ""
"Além disso, talvez você seja vulnerável a colusão entre o operador do "
"proxy de saída\n"
"e operadores de outros serviços da I2P,\n"
"se usam os mesmos túneis (\"clientes compartilhados\").\n"
"Há uma discussão adicional sobre isso em <a "
"href=\"http://%(zzz)s/topics/217\">%(zzz)s</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:369
msgid ""
@@ -2327,6 +2339,12 @@ msgid ""
"If this type of service is required, try <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
msgstr ""
"A menos que um proxy de saída tenha sido configurado para o serviço ao "
"qual você quer se conectar, isso não pode ser feito.\n"
"Há apenas três tipos de proxies de saída em execução agora mesmo: HTTP, "
"HTTPS e email. Observe que não há um proxy de saída tipo SOCKS. Se esse "
"tipo de serviço é necessário, experimente o <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:377
#, python-format
@@ -2338,6 +2356,12 @@ msgid ""
" currently up.\n"
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> tracks active eepsites."
msgstr ""
"Se você reparar, de todos os eepsites que foram criados, a maioria deles "
"estão fora do ar.\n"
"Como pessoas, eepsites vêm e vão.\n"
"Uma boa maneira de iniciar-se na I2P é conferir uma lista de eepsites "
"que estão atualmente em funcionamento.\n"
"<a href=\"%(eepstatus)s\">%(eepstatus)s</a> rastreia os eepsites ativos."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:386
msgid ""
@@ -2384,6 +2408,10 @@ msgid ""
"keeps you well-integrated in the network and helps your own transfer "
"speeds."
msgstr ""
"Também, você configurou banda suficiente para permitir tuneis "
"participantes rotearem pelo seu roteador? Acredite ou não, permitir fluxo"
" de participantes mantêm vocêm bem integrado na rede e ajuda sua própria "
"velocidade de transferência."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:411
#, python-format
@@ -2433,6 +2461,9 @@ msgid ""
"for connections on the local interface. However, with a little hacking,\n"
"you can make it reachable remotely:"
msgstr ""
"Por questões de segurança, o padrão do painel administrativo do roteador "
"é ouvir conexões apenas na interface local. Contudo, com um pequeno hack,"
" é possível torná-lo acessível remotamente:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:445
msgid ""
@@ -2515,6 +2546,11 @@ msgid ""
"tools\n"
"are possible but could introduce leaks in your setup."
msgstr ""
"A configuração de proxy para diferentes navegadores está numa <a "
"href=\"%(browserconfig)s\">\n"
"página em separado</a> com capturas de tela. Configurações mais avançadas"
" que usam ferramentas externas\n"
"são possíveis, mas podem criar brechas."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:501
msgid ""
@@ -2612,6 +2648,8 @@ msgid ""
"<b>Local I2P ports</b>, listening only to local connections by default,\n"
"except where noted:"
msgstr ""
"<b>Portas I2P locais</b>, por omissão na escuta apenas para conexões "
"locais, exceto onde indicado:"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:585
msgid ""
@@ -2656,6 +2694,11 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>6668:</b> Proxy IRC\n"
"<i>Pode ser desativado ou modificado na página do i2ptunnel no painel do "
"roteador.\n"
"Pode também ser configurado para ser vinculado a uma interface particular"
" ou a todas as interfaces.</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:621
msgid ""
@@ -2740,6 +2783,11 @@ msgid ""
"May also be configured to be bound to a specific interface or all "
"interfaces.</i>"
msgstr ""
"<b>7660:</b> E-mail de entrad de pop.postman.i2p\n"
"<i>Pode ser desabilitado ou alterado na página do i2ptunnel no console do"
" roteador.\n"
"Pode também ser configurado para limitar um interface especifica ou todas"
" as interfaces</i>"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:691
msgid ""
@@ -2811,6 +2859,12 @@ msgid ""
"connection \n"
"to the wrapper, the wrapper refuses any additional connections."
msgstr ""
"O encapsulador de serviços java Tanuki que usamos abre essa "
"porta&mdash;associada com o host local&mdash;para se\n"
"comunicar com software executado na JVM. Quando a JVM é lançada é "
"fornecida uma chave de modo que possa se conectar ao encapsulador. Uma "
"vez que a JVM tenha estabelecido a conexão ao encapsulador, o "
"encapsulador rejeita qualquer conexão adicional."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:744
msgid ""
@@ -2860,8 +2914,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/faq.html:774
msgid "Save a dozen \"routerInfo\" files to your I2P \"netDb\" directory"
msgstr ""
"Salve uma dúzia de arquivos \"routerInfo\" no diretório do seu \"netDb\" "
"da I2P."
"Salve uma dúzia de arquivos de \"informe de roteador\" no diretório do "
"seu \"BD de rede\" da I2P"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:781
msgid "Start your I2P router"
@@ -3019,7 +3073,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A rede I2P oferece um meio de comunicação na internet em que há uma forte"
" proteção da privacidade. Muitas atividades que põem em risco a sua "
"privacidade na internet pública podem ser conduzidas na I2P de maneira "
"privacidade na internet ordinária podem ser conduzidas na I2P de maneira "
"anônima."
#: i2p2www/pages/site/index.html:9
@@ -3096,7 +3150,7 @@ msgid ""
"websites, gateways to and from the public Internet."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#web-browsing\">Navegação web:</a> Websites "
"anônimos, gateways para e com origem na internet pública."
"anônimos, gateways para e com origem na internet ordinária."
#: i2p2www/pages/site/index.html:46
#, python-format
@@ -3123,7 +3177,7 @@ msgid ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Real-time chat:</a> Instant "
"messaging and IRC clients."
msgstr ""
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Conversa em tempo-real:</a> "
"<a href=\"%(supported)s#real-time-chat\">Bate-papo em tempo-real:</a> "
"Mensageiro instantâneo e clientes IRC."
#: i2p2www/pages/site/index.html:61

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Portuguese (Brazil) translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-26 02:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-08 23:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-02 01:46+0000\n"
"Last-Translator: blueboy\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/pt_BR/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/pt_BR/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"
@@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Há uma enorme comunidade de pesquisa investigando uma ampla variedade de "
"aspectos do anonimato. Para uma lista atual e compreensiva de artigos "
"relevantes, ver a <a href=\"%(anonbib)s\">Bibliografia sobre anonimato do"
" Free Haven</a>.\n"
"aspectos do anonimato. Para uma lista abrangente e atual de artigos "
"relevantes, dê uma olhada na <a href=\"%(anonbib)s\">Bibliografia sobre "
"anonimato do Free Haven</a>.\n"
"A I2P se beneficia da maioria da pesquisa feita no Tor e sobre o "
"roteamento cebola, mas há pouco esforço de pesquisa dedicado aos tópicos "
"teóricos por trás da I2P, e às escolhas e compromissos que a rede faz. "
@@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"that a new router reseeds from so that it only finds other test routers."
msgstr ""
"Pode-se montar uma versão de testes da I2P em separado, controlando-se os"
" locais que um novo roteador propaga de modo que se encontre apenas "
"outros roteadores de teste."
" locais a partir dos quais um novo roteador propaga de modo a encontrar "
"apenas outros roteadores de teste."
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:28
msgid ""

View File

@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"

View File

@@ -1,11 +1,13 @@
# Romanian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Admin <polearnik@gmail.com>, 2013
# Petre Catalin Alexandru <cosmoreddog@gmail.com>, 2014
# Di N., 2015
# oper2 <pol@pol.com>, 2013
# pol polearnik <polearnik@mail.ru>, 2015
# Predator <Predator@windowslive.com>, 2014
# str4d <str4d@i2pmail.org>, 2014
# titus <titus0818@gmail.com>, 2015
@@ -14,16 +16,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-08 15:47+0000\n"
"Last-Translator: titus <titus0818@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ro/)\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-03 06:53+0000\n"
"Last-Translator: Di N.\n"
"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ro/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; "
"plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
@@ -77,11 +78,8 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (exact <em>12.04</em> si mai nou)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr ""
"<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze si mai recent) &amp; "
"kFreeBSD"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy si mai recent)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@@ -399,22 +397,33 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.6 sau mai mare.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"recomandată Java versiunea 7 sau 8,\n"
"cu excepţia Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 for ARM</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determinaţi aici versiunea Java instalată</a>\n"
"sau tastaţi <tt>java -version</tt> în linia de comandă.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30 i2p2www/pages/downloads/list.html:32
msgid "Release Notes"
msgstr ""
msgstr "Note de publicare"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
msgid "Change Log"
msgstr ""
msgstr "Modifică Log-ul"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:36
msgid "Debian Change Log"
msgstr ""
msgstr "Log Modificări Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38
msgid "Android Change Log"
msgstr ""
msgstr "Log Modificări Android"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
msgid "Clean installs"
@@ -589,6 +598,12 @@ msgid ""
" See the documentation in the Android source for additional build "
"requirements and instructions."
msgstr ""
"Sursa Android este în <a href=\"%(monotoneurl)s#getting-the-i2p-"
"code\">monotone</a>\n"
"și pe <a href=\"%(github)s\">Github</a>.\n"
"Construcțiile Android necesită resursa I2P.\n"
"Vezi documentația din sursa Android pentru cerințe și instrucțiuni "
"suplimentare legate de construcție. "
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:230
#, python-format
@@ -1286,6 +1301,10 @@ msgid ""
"run a meeting, by posting the agenda in\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">the meetings forum</a>."
msgstr ""
"Momentan nu avem întâlniri periodice programate. Oricine poate programa "
"și\n"
"coordona o întâlnire, prin postarea unei ordine de zi în\n"
"<a href=\"%(mtgforum)s\">forum-ul întâlnirii</a>."
#: i2p2www/pages/meetings/index.html:13
#, python-format
@@ -1361,6 +1380,9 @@ msgid ""
"These are not public email lists.\n"
"We do not provide help via email."
msgstr ""
"Nu folosi aceste adrese de e-mail pentru solicitări de suport.\n"
"Acestea nu sunt liste publice de e-mail.\n"
"Nu furnizăm suport via e-mail."
#: i2p2www/pages/site/contact.html:25
msgid ""
@@ -1400,7 +1422,7 @@ msgstr "Convorbiri despre dezvoltare"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:38
msgid "Purple I2P (I2Pd) Development talk"
msgstr ""
msgstr "Purple 12P (I2Pd) Convorbiri despre dezvoltare"
#: i2p2www/pages/site/contact.html:39
msgid "Abscond browser bundle discussion and development"
@@ -1882,6 +1904,14 @@ msgid ""
"<code>wrapper.java.maxmemory</code> in the file "
"<code>wrapper.config</code>."
msgstr ""
"A fost stabilită memorie suficientă pentru a fi utilizată de către I2P? "
"Uită-te la graficul de memorie pe <a "
"href=\"http://localhost:7657/graphs\">pagina de grafice</a>pentru a vedea"
"\n"
"dacă utilizarea de memorie este \"legată\"&mdash; JVM petrece majoritatea"
" timpului în\n"
"colectarea gunoiului. Măriți setarea <code>wrapper.java.maxmemory</code> "
"în fișierul <code>wrapper.config</code>."
#: i2p2www/pages/site/faq.html:162
msgid ""

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Russian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -9,25 +9,27 @@
# dimi <zhopa@mita.pp.ru>, 2013
# Dmitriy Mamonov <sassy.but.classic@gmail.com>, 2013
# Maxym Mykhalchuk, 2014
# Narengoyn <narengoyn@gmail.com>, 2013
# Jaime Hayes, 2013
# Nikita <Terexnik@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# yume, 2014
# Oleg Sergeev <djvnsk@ya.ru>, 2015
# yume, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-18 17:17+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Oleg Sergeev <djvnsk@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"
@@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "Как настроить ваш браузер"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:17
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:73
msgid "Outproxy Terms Of Service"
msgstr "Правила пользования Outproxy"
msgstr "Условия использования внешнего прокси"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:22
msgid "Internet Explorer 8 or Chrome"
@@ -67,10 +69,8 @@ msgid ""
"proxy port configuration."
msgstr ""
"Чтобы открыть настройки, в меню Инструменты выберите \"Настройки "
"Интернет\". В\n"
"окне настроек перейдите к вкладке параметров соединения и щелкните по "
"настройкам сети(LAN) для\n"
"конфигурации порта прокси-сервера."
"Интернет\". В окне настроек перейдите к вкладке параметров соединения и "
"щелкните по настройкам сети (LAN) для конфигурации порта прокси-сервера."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:28
msgid "IE Internet Options"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"Instead, it is meant to be used as an internal network."
msgstr ""
"Помните: I2P не был спроектирован для создания прокси во внешний "
"интернет.\n"
"Интернет.\n"
"Вместо этого I2P предназначена для использования в качестве внутренней "
"сети."
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
"На этих внешних прокси настроено фильтрование (например, mibbit и "
"torrent-трекеры заблокированы). Сайты, доступные по адресам .i2p, также "
"не разрешены через внешние прокси.\n"
"Для удобства внешние прокси блокируют рекламные сервера."
"Для удобства внешние прокси блокируют рекламные серверы."
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:97
msgid ""
@@ -246,9 +246,8 @@ msgid ""
" as an\n"
"outproxy to the Internet."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> - это хорошее приложение "
"для\n"
"использования его как аутпрокси в интернет. "
"<a href=\"https://www.torproject.org\">Tor</a> - хорошее приложение для "
"использования в качестве внешнего прокси в Интернет. "
#: i2p2www/pages/site/about/glossary.html:2
msgid "Glossary"
@@ -534,7 +533,7 @@ msgstr "Общий фонд"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:17
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro; and %(btcval)s BTC"
msgstr "%(euroval)s &евро; и %(btcval)s BTC"
msgstr "%(euroval)s &euro; и %(btcval)s BTC"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:10
msgid "Datastorage bounty"
@@ -549,7 +548,7 @@ msgstr "Премия за I2PHex"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:19
#, python-format
msgid "%(euroval)s &euro;"
msgstr "%(euroval)s &евро;"
msgstr "%(euroval)s &euro;"
#: i2p2www/pages/site/about/hall-of-fame.html:14
msgid "I2P in debian mirrors"
@@ -645,18 +644,16 @@ msgid ""
"are cryptographic identifiers (essentially a pair of <a "
"href=\"%(pke)s\">public keys</a>)."
msgstr ""
"I2P -- это анонимная сеть, которая предоставляет простой слой, который \n"
"может использоваться приложениями для анонимного и безопасного обмена\n"
"I2P - анонимная сеть, которая предоставляет простой слой, который может "
"использоваться приложениями для анонимного и безопасного обмена "
"сообщениями. Сама сеть основана на сообщениях (как <a "
"href=\"%(ip)s\">IP</a>),\n"
"но есть и библиотека для организации гарантированной потоковой связи \n"
"поверх сети (как <a href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
"href=\"%(ip)s\">IP</a>), но есть и библиотека для организации "
"гарантированной потоковой связи поверх сети (как <a "
"href=\"%(tcp)s\">TCP</a>).\n"
"Все коммуникации используют сквозное шифрование (всего используется "
"четыре слоя\n"
"шифрования при отправке сообщения), и даже сами абоненты "
"(\"направления\") являются\n"
"криптографическими идентификаторами (в сущности парой <a "
"href=\"%(pke)s\">публичных ключей</a>)."
"четыре слоя шифрования при отправке сообщения), и даже сами абоненты "
"(\"направления\") являются криптографическими идентификаторами (в "
"сущности парой <a href=\"%(pke)s\">публичных ключей</a>)."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:18
msgid "How does it work?"
@@ -794,7 +791,7 @@ msgstr ""
" с помощью обычного браузера, настроенного на использование I2PTunnel "
"HTTP прокси (\"eepproxy\"). \n"
"Кроме того, мы используем эту же технику в работе анонимной IRC сети (в "
"которой IRC сервер анонимен, а стандартые IRC-клиенты используют "
"которой IRC сервер анонимен, а стандартные IRC-клиенты используют "
"I2PTunnel для соединения с ним). Также ведется разработка других "
"приложений, например, работы над оптимизированным приложением "
"сегментированной передачи файлов (а-ля <a "
@@ -828,26 +825,21 @@ msgid ""
" \n"
"certain circumstances the technique could be appropriate."
msgstr ""
"По своей сути I2P не является сетью для доступа во \"внешний интернет\" -"
" тот, кому Вы посылаете сообщение \n"
"представлен криптографическим идентификатором, а не каким-либо "
"IP-адресом, поэтому сообщение должно \n"
"По своей сути I2P не является сетью для доступа во \"внешний Интернет\" -"
" тот, кому Вы посылаете сообщение представлен криптографическим "
"идентификатором, а не каким-либо IP-адресом, поэтому сообщение должно "
"быть адресовано кому-то, у кого запущен I2P. Тем не менее вполне "
"возможно, что этот пользователь \n"
"предоставляет аутпрокси, позволяя Вам анонимно использовать своё "
"Интернет-\n"
"соединение. Для примера, \"eep-прокси\" обрабатывает не-I2P \n"
"адреса (e.g. \"http://www.i2p.net\") и направляет их по определённому "
"адресу, \n"
"на котором запущен HTTP-прокси <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, "
"предоставляющий возможность \n"
"простого анонимного сёрфинга в \"обычном\" вебе. Простые аутпрокси, такие"
" как этот, \n"
"обычно доступны на не очень-то длительный срок по нескольким причинам "
"(они включают в себя затраты на поддержку, \n"
"а также из-за вопросов анонимности и безопасности, которые они "
"поднимают), но в \n"
"некоторых случаях этот путь может быть приемлем."
"возможно, что тот пользователь предоставляет внешний прокси, позволяя Вам"
" анонимно использовать своё Интернет соединение. Для примера, "
"\"eepproxy\" обрабатывает не-I2P адреса (например, "
"\"http://www.i2p.net\") и направляет их по определённому адресу, на "
"котором запущен HTTP-прокси <a href=\"%(squid)s\">squid</a>, "
"предоставляющий возможность простого анонимного сёрфинга в \"обычном\" "
"вебе. Простые внешние прокси, такие как вышеназванный, обычно доступны на"
" не очень длительный срок по нескольким причинам (они включают в себя "
"затраты на поддержку, а также из-за вопросов анонимности и безопасности, "
"которые они поднимают), но в некоторых случаях этот путь может быть "
"приемлем."
#: i2p2www/pages/site/about/intro.html:96
#, python-format
@@ -871,19 +863,17 @@ msgid ""
"describes \n"
"our schedule."
msgstr ""
"<a href=\"%(team)s\">Команда</a> разработчиков I2P - это группа открытая "
"для всех кто заинтересован <a href=\"%(volunteer)s\">принять участие</a>,"
" и весь код проэкта - это <a href=\"%(licenses)s\">открытый код</a>. "
"Ядро I2P SDK и текущая реализация роутера выполнены на языке Java (в "
"настоящий момент поддерживаются реализации от \n"
"sun и kaffe, реализация поддержки gcj запланирована на будущее), также "
"существует\n"
"<a href=\"%(sam)s\">простое основанное на сокетах API</a> для доступа к "
"сети из других языков (библиотека для C уже доступна, а для Python и Perl"
" в \n"
"процессе разработки). Проект активно разрабатывается хоть ещё и не достиг"
" стадии релиза 1.0, но текущий <a href=\"%(roadmap)s\">план развития "
"проекта</a> описывает дальнейший путь нашей команды."
"<a href=\"%(team)s\">Команда</a> разработчиков I2P - это группа, открытая"
" для всех кто заинтересован <a href=\"%(volunteer)s\">принять "
"участие</a>, и весь код проекта - это <a href=\"%(licenses)s\">открытый "
"код</a>. Ядро I2P SDK и текущая реализация роутера выполнены на языке "
"Java (в настоящий момент поддерживаются реализации от sun и kaffe, "
"реализация поддержки gcj запланирована на будущее), также существует <a "
"href=\"%(sam)s\">простое основанное на сокетах API</a> для доступа к сети"
" из других языков (библиотека для C уже доступна, а для Python и Perl в "
"процессе разработки). Проект активно разрабатывается, и хоть ещё и не "
"достиг стадии релиза 1.0, но текущий <a href=\"%(roadmap)s\">план "
"развития проекта</a> описывает дальнейший путь нашей команды."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:2
msgid "Presentations on I2P"
@@ -1243,9 +1233,8 @@ msgid ""
"(German)\n"
"November 2007."
msgstr ""
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de статья об анонимности в Интернет</a>\n"
"(на немецком)\n"
"Ноябрь 2007."
"<a href=\"%(link)s\">Netzwelt.de статья об анонимности в Интернет</a> (на"
" немецком) Ноябрь 2007."
#: i2p2www/pages/site/about/media.html:198
#, python-format
@@ -1572,9 +1561,8 @@ msgid "<a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a> lead"
msgstr "Главный разработчик <a href=\"http://%(bote)s/\">I2P-Bote</a>"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:173
#, fuzzy
msgid "I2P-Bote plugin"
msgstr "модуль I2PBote"
msgstr "Плагин I2P-Bote"
#: i2p2www/pages/site/about/team.html:176
#, python-format

View File

@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"

View File

@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23
msgid "Index to Technical Documentation"
@@ -18157,14 +18157,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77

View File

@@ -1,8 +1,9 @@
# Russian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Ackermann Yuriy <ackermann.yuriy@gmail.com>, 2015
# Aleksey Orekhov <opexob@yandex.ru>, 2013
# Petr Polyakov, 2014
# joshua ridney <yachtcrew@mail.ru>, 2015
@@ -13,17 +14,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-30 23:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-25 22:39+0000\n"
"Last-Translator: joshua ridney <yachtcrew@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Ackermann Yuriy <ackermann.yuriy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"
@@ -1219,6 +1220,8 @@ msgid ""
"running Debian. The steps <strong>will</strong> need to be altered for "
"your system."
msgstr ""
"Инструкция успешно протестированна на MIPS(EL) Debian. Инструкция "
"<strong>дожна</strong> быть подстроенна под вашу систему."
#: i2p2www/pages/site/misc/manual-wrapper.html:48
msgid ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Russian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -13,25 +13,27 @@
# JD1 <johndoe29a@gmail.com>, 2013
# jujjer <jujjer@gmail.com>, 2013
# Nikolay Parukhin <parukhin@gmail.com>, 2014
# Oleg Sergeev <djvnsk@ya.ru>, 2015
# puxud <puxud@alivance.com>, 2014
# sr4d <sr4d@bitmessage.ch>, 2014
# Swilex <swilex@bk.ru>, 2014
# yume, 2014
# yume, 2014-2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 17:46+0000\n"
"Last-Translator: yume\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-21 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Oleg Sergeev <djvnsk@ya.ru>\n"
"Language-Team: Russian (Russia) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/ru_RU/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) "
"|| (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
@@ -86,9 +88,8 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Точнее <em>12.04</em> и новее)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze или новее) &amp; kFreeBSD"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy или новее)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@@ -408,22 +409,33 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.6 или выше.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a> или\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"Java 7 или 8 версии,\n"
"кроме Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 для ARM</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Определите версию установленной у вас Java</a> "
"или введите <tt>java -version</tt> в командной строке.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30 i2p2www/pages/downloads/list.html:32
msgid "Release Notes"
msgstr ""
msgstr "Примечания к выпуску"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
msgid "Change Log"
msgstr ""
msgstr "Журнал изменений"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:36
msgid "Debian Change Log"
msgstr ""
msgstr "Изменения Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38
msgid "Android Change Log"
msgstr ""
msgstr "Изменения Android"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
msgid "Clean installs"
@@ -3342,8 +3354,9 @@ msgid ""
"oppressed people, journalists and whistleblowers, as well as the average "
"person.\n"
msgstr ""
"I2P используется людьми, которые заботятся о своей приватности: как и "
"активисты, угнетенные народы и журналисты, так и обычные люди.\n"
"I2P используется людьми, которые заботятся о своей приватности: как "
"активистами, угнетенными народами и журналистами, так и обычными людьми."
"\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:21
msgid ""
@@ -3352,9 +3365,9 @@ msgid ""
"stronger as the size of the network increases and with ongoing academic "
"review.\n"
msgstr ""
"Ни одна сеть не может быть «абсолютно анонимна». Основная цель I2P — "
"сделать атаки максимально сложными. Анонимность будет расти с ростом "
"сети, а также с развитием самой системы, за счет научного анализа "
"Ни одна сеть не может быть «абсолютно анонимной». Основная цель I2P — "
"сделать атаки максимально сложными. Анонимность будет улучшаться с ростом"
" сети, а также с развитием самой системы, за счет научного анализа "
"результатов.\n"
#: i2p2www/pages/site/index.html:24

View File

@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/blog/2011/10/11/0.8.9-Release.rst:24
#: i2p2www/blog/2011/10/20/0.8.10-Release.rst:11

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/comparison/freenet.html:2
msgid "I2P Compared to Freenet"

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23
msgid "Index to Technical Documentation"
@@ -17343,14 +17343,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/misc/clt.html:2
msgid "I2P at CLT and PetCon 2009.1"

View File

@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"

View File

@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Ukrainian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-26 13:35+0000\n"
"Last-Translator: str4d <str4d@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 16:47+0000\n"
"Last-Translator: Denis Lysenko <gribua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/uk_UA/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -1,29 +1,30 @@
# Ukrainian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Denis Lysenko <gribua@gmail.com>, 2015
# madjong <madjong@i2pmail.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-23 09:01+0000\n"
"Last-Translator: madjong <madjong@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-07 16:52+0000\n"
"Last-Translator: Denis Lysenko <gribua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/uk_UA/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
msgid "Donate"
msgstr "Пожуртвувати"
msgstr "Пожертвувати"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:4
msgid ""
@@ -3172,7 +3173,7 @@ msgstr "Збірка I2P"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:19
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:133
msgid "Development ideas"
msgstr "Розробницькі ідеї"
msgstr "Ідеї розробки"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:20
#: i2p2www/pages/site/get-involved/guides/new-developers.html:141

View File

@@ -1,8 +1,9 @@
# Ukrainian translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# Denis Lysenko <gribua@gmail.com>, 2015
# jonny_nut, 2014
# LinuxChata, 2014-2015
# madjong <madjong@i2pmail.org>, 2015
@@ -12,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-29 18:19+0000\n"
"Last-Translator: madjong <madjong@i2pmail.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-08 17:47+0000\n"
"Last-Translator: Denis Lysenko <gribua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian (Ukraine) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/uk_UA/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/uk_UA/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
@@ -75,9 +76,8 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> та новіше)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Squeeze та новіше) та kFreeBSD"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and новіший)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@@ -87,6 +87,10 @@ msgid ""
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr ""
"Пакети I2P <em>можуть</em> працювати на системах не вказаних нижче. Будь "
"ласка дайте знати про будь-які проблеми\n"
"з цими пакетами <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> на\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
msgid ""
@@ -184,6 +188,12 @@ msgid ""
"so you may see a <em>Mark additional required changes?</em> popup. If so,"
" click <em>Mark</em> then <em>Apply</em>."
msgstr ""
"У вікні, напишіть <code>i2p</code> і натисніть кнопку \"ентер\". Коли "
"<code>i2p</code> появиться після пошуку, нажміть праву кнопку "
"<code>i2p</code> і виберіть <em>Вибрати для встановлення</em>. Після "
"цього ви можете побачити вікно з текстом <em>Позначити додаткові "
"необхідні зміни?</em>. Якщо так, виберіть <em>Позначити</em> і потім "
"<em>Застосувати</em>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:76
msgid ""
@@ -191,6 +201,9 @@ msgid ""
"part of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring "
"it for your system."
msgstr ""
"Після закінчення встановлення ми можете переходити до наступної\n"
"частини <a href=\"#Post-install_work\">запуск I2P</a> і налаштування його"
" для вашої системи."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:81
msgid "Instructions for Debian"
@@ -202,11 +215,15 @@ msgid ""
"switching\n"
"user to root with \"su\" or by prefixing each command with \"sudo\")."
msgstr ""
"Зверніть увагу: Кроки нижче мають виконуватись з доступом root (наприклад"
" зміна\n"
"користувача до root за допомогою команди \"su\" або з додаванням до "
"кожної команди на почату \"sudo\")."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:90
#, python-format
msgid "Add lines like the following to <code>%(file)s</code>."
msgstr ""
msgstr "Додайте рядки як вказано у <code>%(file)s</code>."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:111
#, python-format
@@ -214,10 +231,12 @@ msgid ""
"Download <a href=\"%(repokey)s\">the key used to sign the repository</a>"
" and add it to apt:"
msgstr ""
"Завантажте <a href=\"%(repokey)s\">ключ який використовується для підпису"
" репозиторію</a> і додайте його до apt:"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:118
msgid "Notify your package manager of the new repository by entering"
msgstr ""
msgstr "Сповістіть ваш пакетний менеджер про новий репозиторій ввівши"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:120
msgid ""
@@ -226,6 +245,10 @@ msgid ""
"step\n"
"1."
msgstr ""
"Команда дозволить отримати найновіший список програм з кожного\n"
"репозиторію включеного у вашій системі, включаючи репозиторій I2P який "
"був доданий у кроці\n"
"1."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:126
msgid ""
@@ -233,6 +256,9 @@ msgid ""
"\n"
"package will ensure that you receive updates to the repository's GPG key."
msgstr ""
"Тепер ви готові для встановлення I2P! Встановлення пакунку <code>i2p-"
"keyring</code>\n"
"підтвердить що ви отримаєте оновлення ключа GPG для цього репозиторію."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:133
msgid ""
@@ -240,6 +266,9 @@ msgid ""
" of <a href=\"#Post-install_work\">starting I2P</a> and configuring it "
"for your system."
msgstr ""
"Після процесу встановлення ви можете переходити до наступної частини <a "
"href=\"#Post-install_work\">запуск I2P</a> і налаштування його для вашої "
"системи."
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:137
#: i2p2www/pages/downloads/post-install.html:1
@@ -331,7 +360,7 @@ msgstr "Завантаження"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:9
msgid "Dependency"
msgstr ""
msgstr "Залежності"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:10
#, python-format
@@ -348,26 +377,37 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.6 або вище.\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a>, or\n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"Рекомендована версія Java 7 or 8,\n"
"окрім Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 для ARM</a>,\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">Дізнатись вашу встановлену версію Java</a>\n"
"або напишіть <tt>java -version</tt> в терміналі.\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30 i2p2www/pages/downloads/list.html:32
msgid "Release Notes"
msgstr ""
msgstr "Примітки релізу"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
msgid "Change Log"
msgstr ""
msgstr "Список змін"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:36
msgid "Debian Change Log"
msgstr ""
msgstr "Список Змін для Debian"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38
msgid "Android Change Log"
msgstr ""
msgstr "Список змін для Android"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
msgid "Clean installs"
msgstr ""
msgstr "Чисті встановлення"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:54 i2p2www/pages/downloads/list.html:76
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:108 i2p2www/pages/downloads/list.html:200
@@ -443,10 +483,13 @@ msgid ""
" run <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> "
"from the command line."
msgstr ""
"Завантажте файл графічного встановлювача нижче і\n"
"запустіть <code>java -jar i2pinstall_%(i2pversion)s.jar -console</code> в"
" терміналі."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:138
msgid "Packages for Debian &amp; Ubuntu are available."
msgstr ""
msgstr "Доступні пакунки для Debian & Ubuntu."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:149
msgid "Outside I2P"
@@ -467,7 +510,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:164
#, python-format
msgid "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
msgstr ""
msgstr "<a class=\"default\" href=\"%(str4durl)s\">str4d's eepsite</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:173
msgid ""
@@ -496,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:194
msgid "Source package"
msgstr ""
msgstr "Пакунки source"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:208
#, python-format
@@ -620,6 +663,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:324
msgid "Click <a href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Restart\"</a>"
msgstr ""
"Натисність <a "
"href=\"http://localhost:7657/configservice.jsp\">\"Перезапуск\"</a>"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:329
msgid "Grab a cup of coffee and come back in 11 minutes"
@@ -631,6 +676,8 @@ msgid ""
"The file is signed by zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">whose key is here</a>."
msgstr ""
"Файл підписано користувачем zzz,\n"
"<a href=\"%(signingkey)s\">чий тут ключ</a>."
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:342
msgid "Previous Releases"
@@ -705,7 +752,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:2 i2p2www/pages/downloads/select.html:4
msgid "Mirror selection"
msgstr ""
msgstr "Вибір дзеркала"
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:5
msgid "File:"
@@ -713,7 +760,7 @@ msgstr "Файл:"
#: i2p2www/pages/downloads/select.html:10
msgid "Any mirror"
msgstr ""
msgstr "Будь-яке дзеркало"
#: i2p2www/pages/global/bounty.html:19
msgid ""
@@ -746,11 +793,11 @@ msgstr "Помилка серверу"
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:13
msgid "500 Server error"
msgstr ""
msgstr "500 Server error"
#: i2p2www/pages/global/error_500.html:17
msgid "Umm... the server encountered some sort of error."
msgstr ""
msgstr "Хм... сервер зустрівся з якоюсь помилкою."
#: i2p2www/pages/global/footer.html:2
msgid "Mirrors"
@@ -786,7 +833,7 @@ msgstr "США"
#: i2p2www/pages/global/footer.html:32 i2p2www/pages/global/nav.html:137
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Пожертвувати"
#: i2p2www/pages/global/layout.html:33
msgid "Skip navigation"
@@ -1150,6 +1197,10 @@ msgid ""
"<a href=\"%(blogindex)s\">Status updates</a> from developers are also "
"available."
msgstr ""
"Якщо ви хочете щось обсудити, будь ласка знайдіть розробників на IRC у "
"кімнаті #i2p-dev.\n"
"Також доступне <a href=\"%(blogindex)s\">оновлення статусу</a> від "
"розробників."
#: i2p2www/pages/meetings/show.html:2
#, python-format
@@ -2594,7 +2645,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:33
msgid "What can you do with I2P?"
msgstr ""
msgstr "Що ви можете робити з I2P?"
#: i2p2www/pages/site/index.html:36
#, python-format
@@ -2652,11 +2703,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/index.html:79
msgid "News &amp; Updates"
msgstr ""
msgstr "Новини & Оновлення"
#: i2p2www/pages/site/links.html:4
msgid "Recommended Links & Resources"
msgstr ""
msgstr "Рекомендовані Посилання & Ресурси"
#: i2p2www/pages/site/links.html:5
#, python-format
@@ -2668,11 +2719,11 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/links.html:12
msgid "I2P on the web"
msgstr ""
msgstr "I2P в мережі"
#: i2p2www/pages/site/links.html:20
msgid "Friends of I2P"
msgstr ""
msgstr "Друзі I2P"
#: i2p2www/pages/site/links.html:35
msgid "More Projects and Documentation"
@@ -2680,7 +2731,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/links.html:45
msgid "Press"
msgstr ""
msgstr "Преса"
#: i2p2www/pages/site/links.html:49
msgid "Boards, newssite, others"
@@ -2688,5 +2739,5 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/links.html:53
msgid "Very Old Stuff"
msgstr ""
msgstr "Дуже Старі Речі"

View File

@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/about/browser-config.html:2
msgid "Web Browser Configuration"

View File

@@ -3,22 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
# r1235613 <r1235613@gmail.com>, 2015
# Huang Yanru <r1235613@gmail.com>, 2015
# YF <yfdyh000@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-15 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 16:22+0000\n"
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/docs/index.html:2 i2p2www/pages/site/docs/index.html:23
msgid "Index to Technical Documentation"
@@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:93
msgid "Hosts.txt Naming Service"
msgstr "Hosts.txt 名服务"
msgstr "Hosts.txt 名服务"
#: i2p2www/pages/site/docs/naming.html:95
msgid ""
@@ -1435,9 +1435,8 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/common-structures.html:3
#: i2p2www/pages/site/docs/spec/streaming.html:3
#, fuzzy
msgid "April 2015"
msgstr "2014年4月"
msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/docs/ports.html:7
msgid ""
@@ -17348,14 +17347,3 @@ msgid ""
"conclusion is not supported by the paper."
msgstr ""

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Chinese translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-26 08:20+0000\n"
"Last-Translator: 王袁杰 <szwangyuanjie@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 07:18+0000\n"
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/donate.html:2
#: i2p2www/pages/site/get-involved/index.html:77
@@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:16
msgid "Iterative floodfill lookups"
msgstr ""
msgstr "迭代种子查找"
#: i2p2www/pages/site/get-involved/roadmap.html:21
msgid "Full review of anonymity issues and other vulnerabilities"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Chinese translations for I2P.
# Copyright (C) 2014 ORGANIZATION
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the I2P project.
#
# Translators:
@@ -15,15 +15,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: I2P\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://trac.i2p2.de\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-14 04:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 04:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-07 16:28+0000\n"
"Last-Translator: YF <yfdyh000@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) "
"(http://www.transifex.com/projects/p/I2P/language/zh_CN/)\n"
"(http://www.transifex.com/otf/I2P/language/zh_CN/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/blog/category.html:2
msgid "Blog Category"
@@ -75,9 +75,8 @@ msgid "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> and newer)"
msgstr "<a href=\"#ubuntu\">Ubuntu</a> (Precise <em>12.04</em> 或更新)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:13
#, fuzzy
msgid "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy and newer)"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a>Squeeze 或更高)和 kFreeBSD"
msgstr "<a href=\"#debian\">Debian Linux</a> (Wheezy 或更高版本)"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:17
#, python-format
@@ -87,8 +86,8 @@ msgid ""
"with these packages on <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>."
msgstr ""
"I2P包 <em>可能</em> 在上面未列出的系统上工作. 请在<a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a>上报告任何这些包的问题."
"I2P包<em>可能</em>也能在上面未列出的系统上工作请在 <a href=\"%(trac)s\">Trac</a> at\n"
"<a href=\"%(trac)s\">https://trac.i2p2.de</a> 上报告任何这些包相关的问题"
#: i2p2www/pages/downloads/debian.html:23
msgid ""
@@ -346,22 +345,33 @@ msgid ""
"<a href=\"%(detectjre)s\">Determine your installed Java version here</a>\n"
"or type <tt>java -version</tt> at your command prompt.\n"
msgstr ""
"\n"
"Java Runtime 1.6 或更高版本。\n"
"(<a href=\"%(java)s\">Oracle</a>,\n"
"<a href=\"%(openjdk)s\">OpenJDK</a> 或 \n"
"<a href=\"%(icedtea)s\">IcedTea</a>\n"
"推荐 Java Version 7 或 8\n"
"除了 Raspberry Pi: <a href=\"%(arm8)s\">JDK 8 for ARM</a>\n"
"PowerPC: <a href=\"%(ibmsdk7)s\">IBM SDK 7</a>)\n"
"<br />\n"
"<a href=\"%(detectjre)s\">点击这里检测您已安装的 Java 版本</a>\n"
"或者在您的命令行提示符输入 <tt>java -version</tt> 查看。\n"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:30 i2p2www/pages/downloads/list.html:32
msgid "Release Notes"
msgstr ""
msgstr "发布说明"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:34
msgid "Change Log"
msgstr ""
msgstr "变更日志"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:36
msgid "Debian Change Log"
msgstr ""
msgstr "Debian 变更日志"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:38
msgid "Android Change Log"
msgstr ""
msgstr "Android 变更日志"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:43
msgid "Clean installs"
@@ -477,7 +487,7 @@ msgstr ""
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:180
msgid "512 MB RAM minimum; 1 GB recommended."
msgstr "最512MB 内存; 推荐1GB"
msgstr "最512MB 内存推荐 1GB 内存。"
#: i2p2www/pages/downloads/list.html:183
msgid ""
@@ -1597,9 +1607,9 @@ msgid ""
"\"jump\" links which\n"
"is annoying."
msgstr ""
"默认的订阅源( http://www.i2p2.i2p/hosts.txt )很少更新\n"
"如果你没有其他订阅,你可能会很多次\"jump\"链接\n"
"确实很恼人"
"默认的订阅源( http://www.i2p2.i2p/hosts.txt )很少更新\n"
"如果你没有其他订阅,你可能会遇到很多次跳转链接\n"
"确实很恼人"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:87
msgid ""
@@ -1626,9 +1636,11 @@ msgstr ""
"这里有一些其他的公共的地址簿订阅链接,或许您想添加一个或两个到您的 <a "
"href=\"http://localhost:7657/susidns/subscriptions.jsp\">susidns 订阅列表</a>"
"\n"
"您不需要全部添加,因为们会自动互相同步\n"
"这个链接使用CGI程序以及一些程序策略来确保不会有重复列表更新以增加效率。\n"
"警告:您应该订阅可信的hosts.txt列表如果您订阅了恶意的列表将会导致您访问错误的地址就像GFW的DNS劫持=。="
"您不需要全部添加,因为们会周期性的互相同步\n"
"这个链接使用CGI程序以及一些程序策略来确保不会有重复的地址簿更新以增加效率。\n"
"注意:订阅 hosts.txt 列表是一种信任行为,如果您订阅了恶意的列表,将会导致您访问错误的地址。\n"
"这些服务的操作者可能有各种 hosts 列表的政策限制。\n"
"在此列表中存在并不意味着某种认可。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:110
msgid ""
@@ -1979,8 +1991,8 @@ msgid ""
"They are services run by individuals and they may or may not\n"
"be operational at any given time."
msgstr ""
"上面说过多次了(嗯哼,暴走中..,任何存在的出口节点都不是I2P网络中的部分。\n"
"这些服务是隐藏的运行并且他们可能也可能不能被在任何时候使用。"
"上面已经说过多次了,任何现有的出口节点都不是 I2P 网络中的核心部分。\n"
"这些服务是独立运行的,并且他们可能可以、也可能不能被在特定时候使用(操作)。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:314
msgid ""
@@ -2147,11 +2159,12 @@ msgid ""
"will increase the potential transfer rate for I2PSnark and all other "
"applications."
msgstr ""
"附加,任何人可能都需要加您的带宽限制\n"
"两个关键的设置是入和出带宽限制,在<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">设置页面</a>\n"
"默认的32KBps您将获得不会多于15KBps的数据传输速度在I2PSnark.\n"
"增加者个设置(但是仍然保持您的真实带宽,就是运营商给您限的速)\n"
"增加I2PSnark和其他程序的速度。"
"此外,您和别人都可能都需要加您的带宽限制\n"
"两个关键的设置是入和出带宽限制,在<a href=\"http://localhost:7657/config.jsp\">设置页面</a>"
"\n"
"默认是 32K KB/s您通常将获得在 I2PSnark 中不会多于 15KB/s 的数据传输速度。\n"
"增加这个设置(但是仍然保持在您的真实带宽之内,也就是不高于运营商给您限制的速度)\n"
"将潜在的增加 I2PSnark 和其他程序的传输速度。"
#: i2p2www/pages/site/faq.html:406
msgid ""
@@ -3019,4 +3032,3 @@ msgstr "论坛,新闻站,其它"
msgid "Very Old Stuff"
msgstr "非常老的东西"

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 1.3\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
#: i2p2www/pages/site/research/index.html:2
msgid "Academic Research"